А. З. Цисык латинский язык quantum scimus Tantum possumus Минск 2009
Вид материала | Учебник |
СодержаниеУпотребление винительного падежа в первой рецептурной строке при прописывании лекарственных форм. рецептурные формулировки с пре Частотный отрезок и его |
- Quantum scimus, gutta est, ignoramus mare. То, что мы знаем, лишь капля, чего не знаем, 49.37kb.
- Методические рекомендации по изучению дисциплины «Латинский язык», 57.49kb.
- А. З., Шевченко Г. И. Латинский язык для биологов, 1668.14kb.
- Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза,, 6068.02kb.
- М. Б. Мусохранова к пед н., доцент, зав кафедрой иностранных языков Омской государственной, 6134.36kb.
- Г. Р., Шевченко Г. И. Латинский язык с элементами римского права, 2732.61kb.
- Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии Рекомендуется, 372.21kb.
- Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Пособие/, 1384.05kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для, 152.82kb.
- Программа дисциплины «Латинский язык» для направления 035800. 62 «Фундаментальная, 216.69kb.
ЗАНЯТИЕ 11
УПОТРЕБЛЕНИЕ ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА В ПЕРВОЙ РЕЦЕПТУРНОЙ СТРОКЕ ПРИ ПРОПИСЫВАНИИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ФОРМ. РЕЦЕПТУРНЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ С ПРЕДЛОГАМИ
§65. Употребление винительного падежа в первой рецептурной
строке при прописывании некоторых лекарственных форм
В Accusatīvus оформляются названия следующих лекарственных форм: таблетки, драже, суппозитории, глазные пленки, аэрозоли, губки и спреи.
При прописывании таблеток, драже, суппозиториев и губок с услов- ным стандартным наименованием, заключенным в кавычки (таблетки «Пен- талгин», драже «Ревит», суппозитории «Анузол» и т.д.) после Recĭpe: запи- сывают лекарственную форму в Acc. plur., затем в Nom. sing. название, за- ключенное в кавычки, затем слово numĕro и дозировку. Во второй строчке записывают стандартные формулировки Da. Signa. (Detur. Signētur):
Recĭpe: Tabulettas «Pentalgīnum» numero 10
Da. Signa:
Recĭpe: Dragées «Revītum» numĕro 50
Detur. Signētur:
Recĭpe: Suppositoria «Anusōlum» numĕro 6
Detur. Signētur:
Recĭpe: Spongias «Methuracōlum» numĕro 10
Detur. Signētur:
Accus. plur. употребляется также при прописывании таблеток, суп- позиториев, глазных пленок и губок с указанием одного действующего ле-карственного вещества. При прописывании таблеток после слова Tabulettas идет запись названия лекарственного вещества в родительном падеже с обозначением разовой дозы и после слова numĕro – указание количества доз:
Recĭpe: Tabulettas Monomycīni 0, 25 numĕro 50
Da. Signa:
При прописывании суппозиториев, глазных пленок и губок лекар- ственное вещество вводится с помощью предлога cum и выражается аблятивом; после дозировки записывается слово numero и количество доз:
Recĭpe: Suppositoria cum extracto Belladonnae 0, 015 numĕro 10
Da. Signa:
Recĭpe: Lamellas ophthalmĭcas cum Florenālo numĕro 30
Detur. Signētur:
Recĭpe: Spongias antiseptĭcas cum Kanamycīno numĕro 30
Detur. Signētur:
При прописывании аэрозолей лекарственная форма всегда выражается в Acc. sing., а дозировка оформляется во второй строке или пропускается, если прописывается только один флакон:
Recĭpe: Aёrosōlum «Cametōnum» Recipe: Aërosōlum «Cametōnum»
Da tales doses numero 3 или Da.
Signa: Signa:
В учебно-справочной литературе встречается также форма прописи аэрозолей с употреблением слова numero в первой строке, хотя она не совсем логично звучит в русском варианте («Возьми аэрозоль «Камфомен» числом 3»):
Recĭpe: Aërosōlum «Camphomēnum» » numero 3
Da. Signa:
Аэрозоли иногда прописывают и с указанием их весового количества. При этом лекарственную форму записывают в родительном падеже:
Recĭpe: Aёrosōli «Oxycortum» 10, 0
Da. Signa:
При прописывании спреев данная лекарственная форма всегда счи- тается формой единственного числа и выписывается в количестве одной единицы:
Recĭpe: Spray nasāle pro infantĭbus numĕro 1
Detur. Signētur:
§66. Наиболее употребительные стандартные
рецептурные формулировки с предлогами
ad 10,0; ad 50 ml – до 10 граммов; до 50 миллилитров
ad usum externum – для наружного употребления
ad usum internum – для внутреннего употребления
ex tempŏre – по мере требования
in ampullis – в ампулах
in dragées – в драже
in capsŭlis gelatinōsis – в желатиновых капсулах
in charta cerāta – в вощеной бумаге
in oblātis – в облатках
in tabulettis – в таблетках
in tabulettis obductis – в таблетках, покрытых оболочкой
in vitro – в лабораторных условиях (букв. в пробирке)
in vitro nigro – в темной склянке
in vivo – на живом организме
per inhalatiōnem – посредством ингаляции
per os – через рот, перорально
per rectum – через прямую кишку, ректально
per se – в чистом виде
pro injectionĭbus – для инъекций
pro suspensiōne – для суспензии
pro die – на день (суточная доза)
pro dosi – на один прием (разовая доза)
pro infantĭbus – для детей
pro inhalatiōne – для ингаляции
pro narcōsi – для наркоза
pro r(o)entgēno – для рентгена
Кроме отмеченных выше формулировок, в текстах рецептов встречаются предлоги cum (c), contra (против, от) и ex (из).
Предлог cum употребляется при прописывании порошков, суппозиториев и глазных пленок с указанием основного лекарственного компонента:
порошок с окситетрациклином – Pulvis cum Oxytetracyclīno
свечи с кордигитом – Suppositoria cum Cordigīto
глазные пленки с флореналем – Lamellae ophthalmĭcae cum
Florenālo
Предлог contra употребляется при определении назначения препарата:
contra congelatiōnem – от (против) обморожения
contra tussim – от (против) кашля
Предлог ех (из) употребляется в названиях жидких лекарственных препаратов для обозначения исходной массы растительного сырья:
Recipe: Infusi herbae Thermopsĭdis ex 0,5 – 200 ml Возьми: Настоя травы термопсиса из 0,5 – 200 мл
§67. Частотные отрезки -anth-, -phyll-, -the(o)-, -morph-
Частотный отрезок и его этимология | Фармацевтическая информация | Примеры |
аnth – от греч. anthos – цветок | принадлежность к ал- калоидам и гликози- дам, обладающим широким спектром фармакологического воздействия на организм | Helianthus, i mStrophanthīnum, i n |
phyll – от греч. pyllon – лиcт | Platyphyllīnum,i n Diprophyllīnum, i n | |
the (o) – 1) oт греч. theos – бог – части слова Theobroma (букв.’’ пища богов’’), родового названия какао; 2) от китайск. thea – чай | Theobromīnum, i n Theodibaverīnum, i n Theophedrīnum, i n Theophyllīnum.i n | |
morph (o) – от греч. Morpheus – Морфей, бог сновидений | болеутоляющие средства, производные морфина | Apomorphīnum, i n Aethylmorphinum, i n |