А. З. Цисык латинский язык quantum scimus Tantum possumus Минск 2009
Вид материала | Учебник |
- Quantum scimus, gutta est, ignoramus mare. То, что мы знаем, лишь капля, чего не знаем, 49.37kb.
- Методические рекомендации по изучению дисциплины «Латинский язык», 57.49kb.
- А. З., Шевченко Г. И. Латинский язык для биологов, 1668.14kb.
- Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза,, 6068.02kb.
- М. Б. Мусохранова к пед н., доцент, зав кафедрой иностранных языков Омской государственной, 6134.36kb.
- Г. Р., Шевченко Г. И. Латинский язык с элементами римского права, 2732.61kb.
- Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии Рекомендуется, 372.21kb.
- Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Пособие/, 1384.05kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для, 152.82kb.
- Программа дисциплины «Латинский язык» для направления 035800. 62 «Фундаментальная, 216.69kb.
Латинские изречения и афоризмы
Audiātur et altĕra pars | Пусть будет выслушана и другая сторона |
Festīna lente | Торопись медленно |
Medĭca mente, non medicamentis | Лечи умом, а не лекарствами |
Ne noceas, si juvāre non potes | Не вреди, если не можешь помочь |
Nosce te ipsum | Познай самого себя |
Nota bene (NB!) | Заметь хорошо, обрати внимание |
ЗАНЯТИЕ 10
ЛАТИНСКАЯ ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА
Химическая номенклатура в фармацевтике включает названия хими- ческих элементов и соединений (кислот, солей, оксидов), которые исполь- зуются в качестве лекарственных веществ.
§58. Названия химических элементов
Латинские названия химических элементов это, как правило, существительные среднего рода II склонения, которые всегда записываются с большой буквы:
Aurum, i n золото, Сuprum, i n медь, Zincum, i n цинк.
Исключение составляет словарная форма двух существительных:
Phosphŏrus, i m фосфор (единственный представитель мужского рода среди названий химических элементов) и Sulfur, ŭris n сера (единственное существительное III склонения).
Некоторые химические элементы имеют два взаимозаменяемых названия. Так, элемент магний представлен в латинской номенклатуре двумя названиями: Magnium, i n и Мagnesium, i n. Подобным образом представлен и элемент фтор: Fluōrum, i n и Phthorum, i n.
Названия основных химических элементов, употребляющихся в фармацевтической номенклатуре, представлены ниже в таблице, многие из этих названий уже знакомы студентам из школьного курса химии.
Латинское название | Русское название | Происхождениелатинского названия |
Aluminium | Алюминий | от лат. alūmen – квасцы |
Argentum | Серебро | от лат arguĕre быть ясным |
Arsenĭcum | Мышьяк | от греч. arsen сильный |
Aurum | 3олото | от лат. aurum золото |
Barium | Барий | от греч. barys тяжёлый |
Bismŭthum | Висмут | от нем. Wismut (первоначально weisse Masse белая масса) |
Borum | Бор | от араб. bauraq бура |
Bromum | Бром | от греч. bromos зловонный |
Calcium | Кальций | от лат. calx известь |
Carboneum | Углерод | от лат. carbo уголь |
Chlorum | Хлор | от греч. chloros зеленый |
Cuprum | Медь | от греч. названия острова Кипр (Кyprоs) |
Ferrum | Железо | от лат. ferrum железо |
Fluōrum seu Phthorum | Фтор | от лат. fluor поток (fluĕre течь, струиться); от греч. phthoros разрушение |
Hydrargўrum | Ртуть | от греч. hydr вода + argyros серебро |
Hydrogenium | Водород | от греч. hydr вода + genes рождающий |
Iōdum | Йод | от греч. iōdes фиолетовый |
Kalium | Калий | от араб. al-kali зола растений |
Lithium | Литий | от греч. lithos камень |
Magnium seu Magnesium | Магний | от греч. названия города Магнезия в Малой Азии |
Mangănum | Марганец | от итал. manganese из греч. Magnesiа |
Natrium | Натрий | от араб. natron из греч. nitron сода |
Nitrogenium | Азот | от греч. nitron сода, селитра + genes рождающий |
Oxygenium | Кислород | от греч. oxy кислый + genes |
Plumbum | Свинец | от лат. plumbum свинец |
Phosphŏrus | Фосфор | от греч. phos свет + phoros несущий |
Silicium | Кремний | от лат. silex твердый камень |
Sulfur | Сера | от лат. sulfur сера |
Zincum | Цинк | от нем. Zink цинк |
§59. Названия кислот
Латинские названия кислот состоят из существительного acĭdum, i n и прилагательных II склонения с окончанием -um, согласующихся с суще- ствительным acĭdum в роде, числе и падеже. В сочетании с прилагательными слово acidum пишется с большой буквы. Названия этих прилагательных об-разуются по трем основным моделям. Две из них относятся к названиям кис- лородных кислот, одна к названиям бескислородных кислот.
Названия кислородных кислот с большим содержанием кислорода образуются по следующей модели:
основа хим. элемента или вещества | + | суф. -ĭc- | + | оконч. -um |
Так, серная кислота Н2SO4 получает название Acĭdum sulfurĭcum, фосфорная кислота Н3РО4 Acĭdum phosphorĭcum.
NB! В названиях азотосодержащих кислот употребляется только часть основы существительного Nitrogenium – nitr: азотная кислота НNО3 Acĭdum nitrĭcum.
По первой модели образуются также тривиальные названия органиче- ских кислот: уксусная кислота СН3СООН Acĭdum acetĭcum (аcētum, i n уксус), молочная кислота СН2СН(ОН)СООН Acĭdum lactĭcum (lac, lactis n молоко).
По второй модели образуются названия кислот, у которых содержание кислорода на единицу меньше:
основа хим. элемента | + | суф. -ōs- | + | оконч. -um |
Сернистая кислота H2SO3 Acĭdum sulfurōsum, азотистая кислота HNO2 Acĭdum nitrōsum.
По третьей модели образуются названия бескислородных кислот:
приставка hydro- | + | основа хим. элемента | + | суф. -ĭс- | + | оконч. -um |
Сероводородная кислота H2S Acĭdum hydrosulfurĭcum, соляная (хлористоводородная) кислота HCl Acĭdum hydrochlorĭcum.
NB! Для того, чтобы лучше ориентироваться в моделях образования латинских названий кислот, полезно запомнить следующее:
- Cуффиксы -eв-, -н-, -ов- в русских прилагательных соответствуют суффиксу -ĭc- в латинских:
фолиевая кислота – Acĭdum folĭсum
азотная кислота – Acĭdum nitrĭcum
салициловая кислота – Acĭdum salicylĭсum
- Суффикс -ист- в русских прилагательных соответствует суффиксу -os- в латинских:
азотистая кислота – Acĭdum nitrōsum
сернистая кислота – Acĭdum sulfurōsum
- Суффиксоид -водородн- в русских прилагательных соответствует приставке hydro- в латинских:
сероводородная кислота – Acĭdum hydrosulfurĭcum
хлористоводородная кислота – Acĭdum hydrochlorĭcum
4. Хлористоводородная кислота (Acidum hydrochlorĭcum) имеет триви- альное название «соляная», цианистоводородная (Acidum hydrocyanĭcum) – синильная. Последнюю кислоту иногда не совсем правильно называют циа- нистой.
§60. Название солей
Латинские названия солей состоят из двух частей. На первом месте записывают название катиона в родительном падеже, на втором название аниона в именительном падеже. В качестве катионов выступают названия химических элементов или названия лекарственных веществ сущест-вительных среднего рода II склонения.
Латинские названия анионов это существительные II или III скло- нения, которые всегда записывают с маленькой буквы.
Анионы кислородных кислот склоняются по III склонению. При этом анионы с максимальным содержанием кислорода это неравносложные существительные мужского рода с окончанием -as в Nom. sing: sulfas, ātis m сульфат, nitras, ātis m нитрат.
Анионы, у которых содержание кислорода на единицу ниже это не-равносложные существительные III склонения мужского рода с окончанием -is в Nom. sing.: sulfis, ītis m сульфит; nitris, ītis m нитрит.
Анионы, не содержащие кислорода это существительные II скло- нения среднего рода с окончанием -ĭdum:
chlorĭdum, i n хлорид
sulfĭdum, i n сульфид
Следует обратить внимание на то, что названия анионов в русском языке – это транслитерированные основы латинских названий анионов, ср.:
сульфат sulfas, sulfāt -is
сульфит sulfis, sulfīt -is
сульфид sulfĭdum, sulfĭd -i
Таким образом, по названию русского варианта аниона всегда нетруд- но записать его латинскую словарную форму.
Если в русских названиях солей катион и анион могут стоять или на первом месте, или на втором, то в латинских терминах катион всегда на пер-
вом месте, анион на втором:
фосфат кодеина Codeīni phosphas, калия арсенит Kalii arsēnis
NB! Следует обратить особое внимание на правильный перевод с русского языка некоторых нестандартных названий солей и веществ.
1. Названия анионов оснóвных солей образуются с помощью приставки sub-, названия анионов кислых солей – с помощью приставки hydro-:
основный нитрат висмута – Bismŭthi subnĭtras
гидрокарбонат натрия – Natrii hydrocarbōnas
2. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования ле-карственного вещества и присоединенного к нему через дефис с маленькой буквы наименования natrium или kalium в именительном падеже:
Benzylpenicillīnum-kalium – бензилпенициллин-калий или бензилпе- нициллина калиевая соль
Sulfacylum-natrium– сульфацил-натрий или сульфацила натриевая соль
В родительном падеже обе части термина принимают окончание -i: