FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
Парадный фасад. Некий универсум, действительно всеобщий, в достойном смысле удобоваримости и общественного спокойствия, знаменатель. Никаких крайностей, ни в музыке, ни в текстах, геометрическое место точек, золотое сечение, творение, отлитое навека в форму идеальную самыми сыгранными, изобретательными и профессиональными виртуозами, когда-либо собиравшимися под флагом Mothers Of Invention.
Короче, экспонат для уголка ФВЗ в зале, где будет свалена на обозренье любопытствующим футуропитекам разрозненная рухлядь, остатки двадцатого века. Хвалить банально – все равно что ронять эпитеты у круглой задницы безрукой дамы без бюстгальтера.
Ну а если же о невидимых за блеском никеля и лака движениях души, то среди прочих имеется на диске сентиментальнейшая вещичка San Ber’dino. Песенка о том самом бараке С, в котором отсиживал судьей положенные на исправление десять дней юный порнограф ФВЗ. Впрочем, не в ветхом анекдоте суть, а в том, что вокалом сумасшедшим зажигает ритм’н’блюз Johnny "Guitar" Watson. Человек, гитаркою которого заслушивался пятнадцатилетний ФВЗ, ел, спал, мечтал, попросту жил под звуки знаменитой штучки JGW – Three Hours Past Midnight. Да, и вот вам продолжение, история из книжки с красивыми картинками, мальчик вырос, сам стал знаменит, стесненье победил, набрался храбрости и пригласил кумира детства в студию, а тот, оказывается, мужик простой и незаносчивый, возьми, да и согласись. Красиво, трогательно, не правда ли?
Just 60 miles, 60 miles
Down the San Ber’dino freeway
ZULCH!
Любопытно, что спустя несколько лет история повторится, только не библейской следя замкнутой траекторией, а зеброй американской автострады. Теперь мальчик будет черным, а кумир белым, мальчик вырастет и решится пройти прослушивание, и, как повествует все та же цветная книга, навсегда займет место слева от маэстро. Имя Иванушки – Ike Willis.
The rest of their lives
In San Ber’dino
Вот и все. Жаждущих же постигнуть тайну пурпурного дивана, бороздящего просторы доисторической вселенной, отошлем к бутлегу из серии Beat The Boots 1 – Swiss Cheese/Fire. Найдите, и вы услышите, как Jim Pons, имитируя Небесного Владыку, требует:
Gib zu mir
Etwas Fussbodenbelag
Unter diesem fetten, fliessenden Sofa
Что попросту означает:
А ну, настелите под этим
Пухлым, красным диваном
Что-нибудь вроде пола
Есть у меня предчувствие, что будет это хорошо!
Po-Jama People | Фи-Жамные Люди |
| |
Some people’s hot | Кто-то холоден, |
Some people’s cold | Кто-то горяч, |
Some people’s not very | Кто-то не слишком |
Swift to behold | Быстро сечет, |
Some people do it | Кто-то суетится, |
Some see right through it | Кто-то плюет, |
Some wear pyjamas | А кто-то носит пижаму, |
If only they knew it | Но сам этого не замечает. |
| |
The pyjamas people are | Пижамные люди |
boring me to pieces | Меня утомляют до смерти, |
They make me feel like | Я чувствую, как время мое |
I am wasting my time | Утекает меж пальцев. |
They all got flannel | Они во фланельку упакованы |
up N’ down ‘em | Сверху и снизу. |
A little trap-door | Лишь пара клапанов |
back aroun’ ‘em | пониже там для слива |
An’ some cozy little | И замечательный уютный |
footies on their mind | Колпачок на мозжечок. |
| |
Po-jama people! | Фи-Жамные люди! |
Po-jama people, people! | Фи-Жамные люди, люди! |
Lawd, they make you sleepy | Господи, речами скучными |
With the things | Они кого угодно |
they might say | Вгонят в сон. |
Po-jama people! | Фи-Жамные люди! |
Po-jama people, people! | Фи-Жамные люди, люди! |
Mother Mary N’ Jozuf, | Мать Мария и Иосиф, |
wish they’d all go away! | Уберите их всех отсюда! |
| |
Po-jama people! | Фи-Жамных людей! |
It’s a po-jama people | Фи-Жамных людей |
special... | Конкретно... |
Take one home with you & | Пусть вместе с домиками валят |
save a dollar today | И копят в них свои доллары |
Po-jama people! | Фи-Жамных людей! |
Po-jama people, people! | Фи-Жамных людей, людей! |
Wrap ‘em up | Заверните, |
Roll ‘em out | Откатите, |
Get ‘em out of my way | Уберите их прочь от меня. |
| |
| |
Evelyn, A Modified Dog | Эвелина, Модернизированная Псина |
| |
Evelyn, a modified dog | Эвелина, модернизированная псина |
Viewed the quivering fringe | С удивлением наблюдала, |
of a special doily | Как шевелится бахрома |
Draped across the piano, | Специальной накидки, |
with some surprise | Наброшенной на рояль. |
| |
In the darkened room | В темной комнате, |
Where the chairs dismayed | Где тени стульев пугают, |
And the horrible curtains | И жуткие шторы |
Muffled the rain | Заглушают звуки дождя, |
She could hardly believe | Она едва поверить могла |
her eyes | Глазам своим. |
| |
A curious breeze | Дуновенье странное, |
A garlic breath | Чесночное дыхание, |
Which sounded like a snore | Похожее весьма на храп |
Somewhere near the Steinway | Откуда-то от самого Стейнвея |
(or even from within) | (А может быть и прямо из него) |
Had caused the doily fringe | Неслось и заставляло шевелиться |
to waft & tremble | Бахрому, дрожать, парить |
in the gloom | Во мраке. |
| |
Evelyn, a dog, | Эвелина, псина, |
having undergone | Подвергшись дальнейшей |
Further modification | Модификации, |
Pondered the significance of | Обдумала значение |
short-person behavior | Мелко-персонального поведения |
In pedal-depressed | В свете педально-утопленного |
panchromatic resonance | Панхроматического резонанса, |
And other highly ambient | И прочие высокие соображения |
domains... | Приняв во внимание, |
| |
Arf she said | Сказала: – Гав. |
Дивная вещица – очевидная аллегория на тему техники и технологии записи педально-утопленного альбома Lumpy Gravy.
21. BONGO FURY (w. Captain Beefheart) 02/10/75
(Live at Armadillo World Headquarters, Austin, Texas, 20/21.05.75, except
"200 Years Old" and "Cucamonga" which are studio tracks.)
FZ
Captain Beefheart – harp, vocals, shopping bags
George Duke – keyboards, vocals
Napoleon Murphy Brock – sax, vocals
Bruce Fowler – trombone, fantastic dancing
Tom Fowler – bass, also dancing
Denny Walley – slide guitar, vocals
Terry Bozzio – drums, moisture
Chester Thompson – drums
Debra Kadabra | |
Carolina Hard-Core Ecstasy | [51] |
Sam With The Showing Scalp Flat Top (Van Vliet) | |
Poofter’s Froth Wyoming Plans Ahead | |
200 Years Old | |
Cucamonga | |
Advance Romance | [49,52,53] |
Man With The Woman Head (Van Vliet) | |
Muffin Man | [54] |