FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
* "It Conquered The World" – научно-фантастический фильм Roger’а Corman’а 1956 года.
**) Это Красная Шапочка из nursery rhyme, по-русски говоря, – детской докинематографической считалки.
Little Miss Muffet set on a tuffet
Eating her curbs and when
Along came a spider and sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
*** В своей автобиографии Фрэнк раскрыл мимоходом этимологию слова. Это величественная вариация на тему вполне мирного прозвища овчарки в семействе композитора – Fruney.
Be-Bop Tango | Бе-Боп Танго | |
(of the Old Jazzmen’s Church) | (От Церкви Старых Джазменов) | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
Some of you may know, | Возможно, кое-кому из вас | |
that the Tango which | Известно, что Танго, которое | |
is not a very popular | Не пользуется ныне | |
dance any more, | Особой популярностью, | |
was at one time reputed to be | Считалось некогда | |
a dance of unbridled passion. | Танцем необузданной страсти. | |
Back in the old days | В ту давнюю пору, | |
when it wasn’t so easy to get | Когда было не так просто | |
your rocks off, | Палчонкой перекинуться, | |
when it was hard to make contact | Когда было очень трудно | |
with a member | Вступить в контакт с членами | |
of the opposite camp, | Противостоящего лагеря, | |
and you had to resort | И приходилось удовлетворяться | |
to things like | Вещами вроде нечаянных | |
dancing close together, | Прикосновений во время танца | |
and going HEY!, | И от этого БАЛДЕТЬ! | |
Those were the days, | Такое было время, | |
well those days are probably | Возможно, оно ушло | |
gone forever, | Навсегда, | |
I don’t know, | Хотя не знаю, | |
unless Nixon is going | Может быть, Никсон и планирует | |
to bring them back | Вернуть нас в это золотое время | |
a little bit later. | Вскоре. | |
But, we have this very special, | В общем, имеется тут у нас | |
highly evolved permuted Tango, | Особо изощренная мутация Танго. | |
It’s actually a perverted Tango. | Прямо-таки извращенное Танго. | |
By the time... | К тому времени... | |
Yes!, it’s so perverted! | Да! Оно такое извращенное! | |
This is the Be-Bop Tango, | Это Би-Боп Танго, | |
a special | Специальный | |
entertainment event | Развлекательный номер, | |
that includes choreography | Включающий хореографию | |
a little bit later. | В эпилоге. | |
So watch out folks! | Так что смотри, народ! | |
| | |
You can turn on the big lights. | Можно включить большой свет, | |
We may need ‘em. | Он нам может понадобиться. | |
You know the ones in the audience. | Я говорю, свет в зале. | |
O.K., you ready? | О’кей, готовы? | |
Not to fast now, | Не так быстро, | |
cause I want to get | Еще нужно, чтобы правильные ноты | |
the right notes on the tape, | Записались при этом на пленочку. | |
I mean this... | То есть... | |
this has to be the one. | Это должен быть номер. | |
This has to be the one | Это должен быть номер, со всеми | |
with all the right notes in it. | До единой правильными нотами. | |
O.K., you ready? | О’кей, готовы? | |
And this is a hard one to play! | И сыграть его будет трудно! | |
One, two, three, four. | Раз, два, три, четыре. | |
The cow bell is a symbol of | Коровий колокольчик, | |
unbridled passion, | Символ необузданной страсти, | |
Ladies and Gentlemen. | Дамы и Господа. | |
| | |
Now as you have might noticed, | Итак, как вы поняли, | |
Bruce Fowler has just | Брюс Фаулер только что | |
completed some sort | Завершил нечто вроде | |
of Trombone solo, | Тромбонного соло, | |
based the idea of | Основанного на идее | |
an evolved Tango event. | Продвинутого Танго-номера. | |
Bruce has also | Брюс также приготовил | |
prepared for you a demonstration | Для вас демонстрацию | |
of a dance that he hopes | Танца, который, он надеется, | |
will sweep the ocean, | Сметет океан | |
right after the mud shark did. | Вслед за акулой-каракулой. | |
Bruce is now warming up | Сейчас Брюс разогревает | |
the important muscles of the body, | Самые важные мускулы тела, | |
in preparation.... | Готовясь... | |
in preparation for the real | Готовясь к настоящему, | |
live Be-Bop Tango, | живому Би-Боп Танго, которое | |
which we’re going to demonstrate. | Он вот-вот продемонстрирует. | |
| | |
Napoleon will assist him, | Наполеон ему поможет, | |
Napoleon, just put your horn down, | Наполеон, ну-ка отложи дудку, | |
just relax, | Просто расслабься, | |
put your head back, | Подними голову, | |
here comes the drill. | И вот физкультминутка. | |
O. K... You know | О’кей... Вы поняли | |
what I’m talking about. | О чем я. | |
O. K. | О’кей. | |
This is sort of like Jazz | Это что-то типа Джаза, | |
in its only peculiar way, | В своем роде. | |
Jazz is not dead, | Джаз не мертв, | |
It just smells funny. | Он просто забавно пахнет. | |
| | |
George: | Джордж: | |
This is Be-bop, | Это Би-Боп, | |
even though you think | Хотя вам может казаться, | |
it doesn’t sounds | Что звучит | |
like that. | Как-то не так. | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
Now, as you might | Итак, как вы уже наверно | |
have noticed, | Заметили, | |
some of you with a | Те из вас, кто имеет | |
musical education can tell | Музыкальное образование, | |
that the notes that | Могут сказать, что ноты, | |
George just sang | Которые Джордж только что пропел, | |
when he went | Когда выделывал: | |
This is Be-bop, | «Это Би-Боп, | |
even though you think | Хотя вам может казаться, | |
it doesn’t sounds | Что звучит | |
like that. | Как-то не так», | |
Is actually a sort of | На самом деле представляют собой | |
a twisted form of the theme | Искаженную тему | |
of the tango itself, | Танго, как оно есть, | |
which will get | Которое будет все больше | |
even more depraved | И больше рассыпаться | |
as the number goes on. | По мере развития нашего номера. | |
George will now | Сейчас Джордж | |
attempt to dismember | Попытается разобрать | |
that melody, | Эту мелодию, | |
play it and sing | Играя и напевая | |
it at the same time, while.... | Одновременно, покуда... | |
Hey, that’s the way. | Хей, да, именно так. | |
While we sort of dance to it. | Мы будем танцевать под это. | |
O.K. try it George. | О’кей, Джордж, давай. | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
Now, what we’d like to do | Ну, а вот в этом месте | |
at this point | Мы бы хотели | |
is get some volunteers | Пригласить пару добровольцев | |
from the audience to.... | Из публики, чтобы... | |
I know you will, | Я знаю – вы всегда пожалуйста, | |
Oh God you will | О, Господи, всегда пожалуйста, | |
(in response to some girl | (какой-то активной | |
in the audience). | девице из толпы) | |
We need some..... | Нам нужно... | |
No, as a matter of fact | Нет, на самом деле, | |
you did, didn’t you. | Вы уже здесь были, так ведь? | |
No, we want to have some people | Нет, сегодня нам нужны люди, | |
who have never | Которые никогда до этого | |
tried it before, | Не пытались, | |
who never even | У которых даже мыслей таких | |
thought of trying | Никогда не было, | |
it before, a boy, a girl, | Парня и девушку, | |
preferably who | Лучше всего таких, | |
like each other, who would like | Что нравятся друг другу, | |
to come up here | Пусть они поднимутся сюда | |
and attempt to dance | И попробуют станцевать | |
to what George sings. | Под пение Джорджа. | |
Do we have anybody who is... | Есть ли кто-то... | |
You’re one. | Вы? | |
O.K. what’s you’re name? | Отлично, как вас зовут? | |
Carl.You’re name is Carl. | Карл. Ваше имя Карл! | |
Please Carl step onto the stage. | Карл, пожалуйста, на сцену. | |
Pleased to meet you Carl. | Очень приятно познакомиться. | |
Alright! O.K., lets see... | Отлично! О’кей, а ну-ка... | |
| | |
Is there anybody in the back? | Кто-нибудь там, на задних рядах? | |
Oh, hey, what’s your name? | О, хей, как вас зовут? | |
Rick and Jane and Carl. | Рик, и Джейн, и Карл. | |
Alright, here’s how it works. | Отлично, технология такая. | |
There’s a beat going on like this. | У вещи ритм вроде этого. | |
That’s the pedestrian beat. | Это ритм пешехода. | |
You don’t dance to that beat. | Вы не танцуете под него. | |
You dance to what George sings. | Вы танцуете под пение Джорджа. | |
O.K., the little ones, | О’кей, коротенькое такое, | |
O.K., the little quick ones, | О’кей, коротенькое и быстрое, | |
O.K. Ready? | О’кей, готовы? | |
George, make then dance. | Джордж, командуй. | |
No, no, Rick | Нет, нет, Рик, | |
you’re too reserved. | Ты слишком стесняешься. | |
Ready, give it to’em George. | Готовы, запускай их, Джордж. | |
No, no, come on now, loosen up. | Нет, нет, сейчас, расслабьтесь, | |
Listen, encourage them, | Слушайте, приободрите их, | |
O.K., alright, one more time. | О’кей, отлично, еще разок. | |
Dance. | Танцуйте. | |
Let’s study this phenomenon. | А мы станем изучать феномен. | |
Now look, Rick and Jane and Carl, | Ладно, Рик, и Джейн, и Карл, | |
you’re wonderful but you’re just | Вы были прекрасны, только | |
too reserved. | Уж очень стеснялись. | |
| | |
From the audience: | Голос из зала: | |
I’ll show’em now Frank, really. | Я покажу им, Фрэнк, правда. | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
I know you will, | Нисколько не сомневаюсь, | |
maybe in a minute. | Через минутку. | |
O.K., I’ll tell you what, | О’кей, я вам скажу вот что, | |
go back to you’re seats, | Возвращайтесь на свои места, | |
and we’ll bring up | А мы вызовем | |
the next batch, | Следующую пачку, | |
O.K. Carl, Rick and Jane. | О’кей Карл, Рик и Джейн. | |
| | |
Alright, you want to try it? | Отлично, вы хотите попробовать? | |
| | |
Lana: | Лэйна: | |
I’ll do anything | Я сделаю все, | |
you say Frank. | Что ты скажешь, Фрэнк. | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
Oh my God! | О, Господи! | |
O.K., alright, | О’кей, отлично, | |
you’re name is Lana, right. | Вас зовут Лэйна, хорошо. | |
Lana, dance. | Лэйна, танцуй. | |
Now that’s more like it. | Ну, так-то получше. | |
Lana, you’re so good, | Лэйна, ты очень хороша, | |
we have to bring up | Нам нужно позвать еще кого-нибудь | |
some other people to assist you. | Поддержать компанию. | |
Brenda, imported | Брэнда, импорт | |
from Edwards Airforce base, | С Авиабазы Эдвардз, | |
where she... | Где она... | |
Ladies and Gentleman, Brenda. | Дамы и Господа, Брэнда. | |
Brenda is a professional harlot, | Брэнда профессиональная давалка. | |
and she just get finished | Она только что | |
stripping for a bunch of guys | Показывала стриптиз мужикам | |
at Edwards Airforce base. | С Авиабазы Эдвардз. | |
And she made it on down here | И все-таки успела | |
in time for the show, | На наш концерт, | |
two hours of taking it off | Два часа раздевания | |
for the boys to the core, | Перед мальчиками догола, | |
really good. | O. K. Очень хорошо. Отлично. | |
Brenda. Brenda has a lovely | Брэнда. У Брэнды имеется милый | |
assistant named Carl, | Напарник по имени Карл | |
or Robert James Davis | Или Роберт Джеймс Дэвис, | |
if you prefer. | Что вам больше по вкусу. | |
Herb Cohen, | Хэрб Коэн, | |
ladies and gentlemen. | Дамы и господа. | |
O.K. Dance. | О’кей. Танцуйте. | |
You’re still too adagio, | И все равно вы слишком адажио. | |
I keep telling you. | Слышите? | |
Turn on the bubble machine. | Включите машину с эффектами. | |
God is that a cheap | Бог – это вот эта дешевая | |
bubble machine. | Машина с эффектами. | |
Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
Dunt x-wife. | Бывшая жена Дэнта *. | |
Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
you’re probably sitting | Возможно сейчас, | |
in your chairs saying | Сидя в своих креслах, | |
to yourselves | Вы думаете: | |
"I could do that". | «И я бы мог то же самое». | |
And of course you can. | Конечно, могли бы. | |
| | |
And now is your big chance. | И вот вы получаете свой шанс. | |
All you have to do, | А все, что нужно сделать | |
the first step is easy. | Для начала, | |
All you gotta do is stand up. | Просто встать. | |
Go ahead. Just stand up. | Ну же!. Просто встать!" | |
There you go. | И вот. | |
You are standing up. | Вы встали. | |
Yes, some of you are not | Да, кто-то из вас | |
standing up, | Решил не подниматься, | |
but you won’t have as much fun | Он просто не оттянется так же, | |
as the ones who are standing up. | Как те, кто встал. | |
O.K. Turn on the big lights | О’кей. Включите весь свет, | |
so everybody can see | Пусть всем будет видно, | |
what’s going on. | Что происходит. | |
Yes, very many of you | Да, очень многие из вас | |
are standing up. O.K. | Стоят. О’кей. | |
Link your mind with the mind | Уноситесь мыслью за мыслью | |
of George Duke. And when... | Джорджа Дюка. И когда... | |
that’s it. When he plays | Да, оно... Когда он играет эти | |
those funny fast little notes. | Смешные, быстрые, короткие ноты, | |
Twitch around and have | Дергайтесь и получайте | |
a good time with | Удовольствие от | |
the Be-Bop Tango. | Би-Боп Танго. | |
Let’s try it. | А ну, попробуем. | |
| | |
George: | Джордж: | |
Anything you wanna do, | Все, что вам охота сделать – | |
is alright. | хорошо, | |
You wanna do, | Охота делать, | |
Anything you wanna do, | Все, что вам охота сделать – | |
is alright. | хорошо, | |
Yes, you know you came | Да, вы пришли | |
to the right place, tonight. | Туда, куда надо сегодня. | |
(It was the swingingest place | (Это самое сливное место | |
in N.Y.C...No shit!) | В Нью-Йорке... Без пиздежа!) | |
Gimme some of that wine. | Дайте-ка винца. | |
| | |
Frank: | Фрэнк: | |
As you might have guessed, | Как вы, наверно, уже догадались, | |
Ladies and Gentlemen, | Дамы и Господа, | |
this is the end of our concert. | Это конец нашего концерта. | |
We’d like to thank you very, | Мы бы хотели вам сказать, | |
I wanna thank you | Я бы хотел сказать вам большое | |
very much for coming, | Спасибо за то, что вы пришли, | |
hope you had | Надеюсь вы хорошо | |
a good time. | Провели время. | |
| | |
Bruce Fowler on trombone, | Брюс Фаулер – тромбон. | |
Napoleon Murphy Brock | Наполеон Мэрфи Брок - | |
on tenor sax and lead vocals, | Тенор сакс и вокал, | |
Ruth Underwood on percussion, | Рут Андервуд – ударные, | |
Ralph Humphrey on drums | Ралф Хамфри – барабаны, | |
Chester Thompson on drums, | Честер Томпсон – барабаны, | |
Tom Fowler on bass, | Том Фаулер – бас, | |
And George Duke on the keyboards. | И Джордж Дюк – клавишные. | |
Thank you very much. | Спасибо большое. |
*)Dunt – брат Gail Zappa. Вместе с полупрофилем Paul’а Hof’а его полупрофиль составляет двуликого Януса-роудменеджера на обложке Overnite Sensation.
20. ONE SIZE FITS ALL 25/06/75
FZ
George Duke – keyboards, syntesizers, vocals
Napoleon Murphy Brock – flute, tenor sax, vocals
Chester Thompson – drums
Tom Fowler, James "Bird Legs" Youman – bass
Ruth Underwood – vibes, marimba, other percussion
Johnny "Guitar" Watson – vocals
Bloodshot Rollin’ Red – harmonica
Inca Roads | [47,50,60] |
Can’t Afford No Shoes | |
Sofa #1 | [23,46,50] |
Po-Jama People | |
Florentine Pogen | [50,51] |
Evelyn, A Modified Dog | |
San Ber’dino | |
Andy | [50] |
Sofa #2 | [46] |