Высшего профессионального образования

Вид материалаОсновная образовательная программа

Содержание


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Введение в языкознание.
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины «Общее языкознание» в структуре ООП подготовки специалиста
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Общее языкознание».
Специальное страноведение
2. Место дисциплины в структуре ООП специалиста
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины(модуля) 035701.65 «Перевод и переводоведение».
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
1. Цели освоения дисциплины
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

В результате освоения данной дисциплины должны формироваться следующие компетенции:

общекультурные компетенции:
  • специалист в области перевода и переводоведения должен обладать способностью анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы гуманитарных наук при решении профессиональных задач (ОК-2);

общепрофессиональные компетенции:
  • способностью применять знания в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знания о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах (ПК-4);

компетенции в информационно-аналитической деятельности:
  • способность творчески использовать теоретические положения гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач (ПК-29).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • основные исторические этапы и современные тенденции литератур стран изучаемых языков;
  • культурное наследие, состояние культурных отношений стран изучаемых языков с Российской Федерацией.


Уметь:
  • оперировать основными понятиями и терминологией истории литературы;
  • использовать полученные знания в профессиональной деятельности;
  • применять на практике полученные знания в различных ситуациях межкультурного взаимодействия;
  • применять полученные знания в области теории, истории и литературы стран изучаемых языков и филологического анализа текста в собственной профессиональной деятельности


Владеть:
  • понятийным аппаратом в области теории, истории и литературы изучаемых иностранных языков;
  • методами исследования культурной жизни стран изучаемых иностранных языков.


Автор - доктор филологических наук, профессор Королькова А.В.


Введение в языкознание


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины Введение в языкознание являются:
  1. развитие способности использовать в профессиональной деятельности понятийный аппарат языкознания;
  2. формирование способности к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности;
  3. развитие способности к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению лингвистической информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания;
  4. формирование способности анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности с точки зрения основных подходов лингвистической науки;
  5. развитие способности применять методику ориентированного поиска информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  6. формирование способности творчески использовать теоретические положения языковедческих дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач;
  7. формирование способности анализировать материалы современных исследований в области лингвистики для их самостоятельного использования.


2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Наряду с такими теоретическими дисциплинами, как общее языкознание, стилистика, теоретическая грамматика, лексикология и история первого иностранного языка лексикология позволяет студенту получить глубокое и всестороннее представление о системности языка, его структуре и изменениях в диахроническом и синхроническом аспектах.

Дисциплина Введение в языкознание входит в общий цикл языковедческих дисциплин и является пропедевтической для ряда общелингвистических. С изучения Введения в языкознание начинается знакомство будущих переводчиков с лингвистикой как наукой. Дальнейшая общелингвистическая подготовка студента проходит на занятиях по Общему языкознанию, Лингвокультурологии, Теории межкультурной коммуникации (специальность Перевод и переводоведение). На старших курсах языковедческие знания, полученные на занятиях по Введению в языкознание, дополняются информацией по частнолингвистическим дисциплинам: Лексикологии, Теоретической грамматики, Стилистики английского языка. В целом, все языковедческие знания, полученные на занятиях по предметам лингвистического цикла, на данном факультете служат фундаментом для освоения материала по теоретическим переводоведческим дисциплинам и практики перевода.

Для полноценного освоения материала по предмету Введение в языкознание и смежных с ним дисциплин языковедческого цикла студенты должны в достаточной мере владеть теоретическими знаниями лингвистического характера по русскому языку и, в первую очередь, соответствующим категориальным аппаратом и дефинициями в объеме программы средней школы по русскому и иностранному языку.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Введение в языкознание.

Основной целью дисциплины Введение в языкознание является ознакомление студентов-первокурсников с основными идеями лингвистики, с важнейшими разделами и проблемами науки о языке, лингвистическими понятиями и категориями, которыми языковедческая наука оперирует на современном этапе своего развития и без знания которых невозможно изучение отдельных языков.

Выпускник должен иметь следующие компетенции:

профессиональные компетенции (ПК):

общепрофессиональные:
  • способность на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1);
  • в области информационно-аналитической деятельности:
  • способность работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);
  • в области научно-исследовательской деятельности:
  • способность к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28);
  • способность анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30);
  • способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • Знать основные понятия современной лингвистики;
  • Иметь общее представление о структуре современного лингвистического знания; о главных разделах лингвистической науки, их содержании и функции; о связи лингвистики с другими науками;
  • Знать важнейшие категории современной семиотики как науки о знаках; главнейшие свойства языка как специфической семиотической системы;
  • Знать системные характеристики языка, воспринимать все языковые явления с точки зрения языковой системы;
  • Знать основные уровни изучения языка.


Уметь:
  • Уметь анализировать простейшие лингвистические явления;
  • Уметь применять базовые методы лингвистических исследований к простейшему лингвистическому материалу;
  • Различать два плана лингвистических исследований: синхронический и диахронический; понимать специфику исследований на обоих планах и особенности получаемых результатов в зависимости от плана исследования.



Автор – к.п.н., доцент Минкин С. И.


Общее языкознание


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «Общее языкознание» являются:

  1. Усвоение студентами основных теоретических понятий языкознания
  2. Развитие навыков применения основных методов лингвистического анализа, необходимых не только для качественного профессионального практического изучения иностранного языка, но и с точки зрения достижения необходимого уровня компетенции для написания теоретических работ (курсовых и дипломных проектов).
  3. Развитие умений изучения и критического анализа в профессиональных целях материалов исследований в области лингвистики в соответствии с поставленными задачами специальности «Перевод и переводоведение», а также проведения самостоятельных исследований в области лингвистики.
  4. Подготовка студентов к более углубленному изучению теоретических вопросов в рамках курсов «Лексикология», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Теория перевода».


2. Место дисциплины «Общее языкознание» в структуре ООП подготовки специалиста

Дисциплина «Общее языкознание» коммуникации» входит в базовую часть цикла профессиональных дисциплин. Данная дисциплина связана логически с другими дисциплинами данного цикла, а также с дисциплинами гуманитарного цикла. Так, с дисциплиной «Стилистика русского языка и культура речи» общее языкознание связано в части знаний и умений, связанных с родным языком, изучением его функциональных стилей, норм и правил, а также с разделом «морфология» и «история русского литературного языка». С дисциплиной «Древние языки и культуры» рассматриваемая дисциплина связана в части знаний о формировании тезауруса современных языков, с дисциплинами «История» и «Философия» данная дисциплина связана в плане знаний об основных этапах философской мысли. С дисциплиной «Теория межкультурной коммуникации» «Общее языкознание связано» в части характеристики структуры различных языков.

«Общее языкознание» является необходимой дисциплиной, предшествующей изучению теории перевода, и различных аспектов перевода. Студенты готовятся к более углубленному изучению теоретических вопросов в рамках курсов «Лексикология», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Теория перевода».

Знания о языковых особенностях, языковых группах позволяют наиболее полно понимать нюансы языка и адекватно толковать смысл сказанного.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Общее языкознание».

В результате освоения данной дисциплины должны формироваться следующие компетенции:

общекультурные компетенции:
  • способностью анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе, мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы социальных и гуманитарных при решении профессиональных задач (ОК-2);
  • способностью к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания (ОК-8);

общепрофессиональные компетенции (ПК):
  • способностью на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1);
  • способностью к профессиональной адаптации в меняющихся производственных условиях на основе эффективного научно-методического анализа соответствующей речевой коммуникации (ПК-6);

в области организационно-коммуникационной деятельности:
  • способностью проводить лингвистический анализ текста/дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков (ПК-8);
  • способностью работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);

в области информационно-исследовательской деятельности:
  • способностью использовать в профессиональной деятельности понятийный аппарат методологии науки (ПК-27);
  • способностью к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28);
  • способностью творчески использовать теоретические положения гуманитарных дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач (ПК-29);
  • способностью анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • общественные функции языка, гипотезы происхождения языка законы и тенденции в историческом развитии языка;
  • классификацию языков с использованием различных оснований;
  • современные проблемы языкознания;
  • лингвистические методы и методы междисциплинарных исследований языка;
  • когнитивные, психологические и социальные основы функционирования и развития языка;
  • современные концепции порождения языка и речи;
  • проблемы прикладной лингвистики, основные школы и направления в истории лингвистики;
  • современные подходы к изучению языка



Уметь:
  • свободно оперировать лингвистическими терминами и понятиями; использовать их в изучении иностранных языков и в переводческой практике;
  • использовать полученные знания в профессиональной деятельности;
  • соотносить лингвистические данные с более широким культурно-историческим контекстом.


Владеть:
  • методами дифференциации социальных и территориальных вариантов языка, анализа
  • фонетических, морфологических, лексических и других явлений языка, сопоставления языковых явлений разного уровня в родном и изучаемом языке;
  • приемами самостоятельного изучения языковых явлений в теоретическом и прикладном аспектах;
  • методами анализа языковых единиц любого уровня;
  • методами сравнения языковой картины мира носителей родного и изучаемого языков, анализа лингвистических теорий, сравнения лингвистических концепций.


Автор - доктор филологических наук, профессор Королькова А.В.


Специальное страноведение

    1. Цели освоения дисциплины

Цель курса состоит в приобретении студентами знаний по истории, культуре, географии, экономике и искусству стран изучаемого (английского) языка, а также в выработке умений, необходимых для работы со страноведческой информацией на аналитическом уровне, формирование умений сравнения и общения, соотнесения иноязычной культуры с культурой родного языка.


2. Место дисциплины в структуре ООП специалиста

Курс «Специальное страноведение» позволяет студентам получить полное представление об истории и культуре, географии, экономике и искусстве Великобритании, США, Новой Зеландии, Австралии, а также расширяет их фоновые знания, знакомя с языковыми реалиями стран изучаемого языка. Одновременно данный курс также призван повысить общий культурный уровень студентов путем сообщения им сведений из специальных областей знания (философии, религии, искусства), что позволит обогатить словарный запас студентов соответствующей терминологией.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины(модуля) 035701.65 «Перевод и переводоведение».

Общекультурные компетенции (ОК):
  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3).

Профессиональные компетенции (ПК):

в области производственно-практической деятельности:
  • имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
  • владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
  • умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
  • обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);
  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);
  • владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • систему представлений об истории, географических особенностях, экономическом и политическом развитии, а также культуре стран изучаемого языка

Уметь:
  • творчески использовать приобретенные теоретические знания для решения практических профессиональных задач;
  • оперировать фоновыми знаниями и языковыми реалиями страны изучаемого языка в рамках теории и практики перевода, а также в процессе порождения собственных высказываний.


Владеть:
  • навыками осуществления межкультурного диалога в общей и профессиональной сферах общения


Автор – старший преподаватель Е.А. Машурова


История первого иностранного языка и введение в спецфилологию


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «История первого иностранного языка и введение в спецфилологию» являются формирование у студентов исторического подхода к языковым явлениям. Глубокое знание этого предмета дает перспективное видение возникновения и эволюции языка, его фонетической системы, грамматики, лексикона, орфографии.


2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Поскольку история языка неотделима от истории нации, изучение этого предмета развивает лингвострановедческий подход к словам и формам языка, дает более масштабное понимание таких дисциплин, как теоретическая фонетика, грамматика, лексикология, помогает глубже осмыслить особенности современного состояния английского языка, его фонетики, графики, грамматики и лексического состава, что в свою очередь пригодится при овладении навыками перевода.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

Профессиональные компетенции (ПК):

общепрофессиональные:
  • способность на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1);
  • в области информационно-аналитической деятельности:
  • способность работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);
  • в области научно-исследовательской деятельности:
  • способность к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28);
  • способность анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30);
  • способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • место английского языка в группе родственных ему германских языков и место и родственные связи последних в индоевропейской языковой семье
  • периодизацию и основные этапы развития английского языка в рамках таких частных аспектов дисциплины как историческая фонетика, историческая грамматика, историческая лексикология и историческая стилистика и диалектология.
  • Основные источники и их датировку.


Уметь:
  • с помощью словаря переводить несложные тексты на древнеанглийском, среднеанглийском и ранненовоанглийском;
  • проводить анализ фонетических, графических лексических и грамматических особенностей, свойственных конкретному периоду истории английского языка;
  • проследить тенденции развития фонетического, лексического и грамматического строя английского языка в диахронии.


Владеть: терминологией и понятийным аппаратом изучаемой дисциплины


Автор – к.ф.н., доцент Бушуева Т. С.


Теория перевода


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины Теория перевода являются формирование у студентов теоретического основания для их будущей практической деятельности. Знание этого предмета помогает понять сущность межкультурного и межъязыкового посредничества и его видов, знакомит с актуальными проблемами перевода и существующими на сегодняшний день концепциями и моделями этого процесса.