Высшего профессионального образования

Вид материалаОсновная образовательная программа

Содержание


Приложение №3
2. Место дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи» в структуре ООП специалитета
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) «Стилистика русского языка и культура речи».
Профессиональные компетенции
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
История Цели освоения дисциплины
Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «История».
1. Цели освоения дисциплины
Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.
1. Цели освоения дисциплины
2. Место дисциплины «История литературы стран изучаемого языка» в структуре ООП подготовки специалиста
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Приложение №3

РАБОЧИЕ ПРОГРАММЫ УЧЕБНЫХ ДИСЦИПЛИН

Стилистика русского языка и культура речи

1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины Стилистика русского языка и культуры речи являются:

- расширение лингвистического кругозора обучаемых за счет усвоения ими новых знаний в области русского языка, в частности в области норм русского языка, в области лексикографии, в области морфологии, фонетики, синтаксиса;

- совершенствование коммуникативных навыков и умений, необходимых для работы с русскими и иностранными текстами, для литературно правильной устной и письменной речи;

совершенствование знаний и умений студентов в области функциональной стилистики русского языка, в области знаний о подстилях и жанрах текстов на русском языке, в области характеристики тропеической системы русского языка, а также фигур речи.


2. Место дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи» в структуре ООП специалитета

Дисциплина «Стилистика русского язык и культура речи» относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла. Систематический характер теоретического материала тре­бует представить круг теоретических сведений в определенной последовательности, с опорой на уже знакомые студентам сведе­ния в области русского языка.

В кратком лекционном курсе, реализуя принцип научности, необходимо знакомить студентов с различными направлениями в современной русской лингвистике. Но в основе курса должна лежать единая концепция и единый метод описания.

Курс должен освещать современное состояние системы язы­ка и речи, однако при этом следует освещать и тенденции их развития.

Важной составляющей курса являются практические заня­тия, где должны проводиться наблюдения над фактами языка и речи, а также совершенствоваться умения и навыки студентов по овладению всеми функциональными стилями языка. Особенно эффективным в этой связи кажутся методы наблюдения и эксперимента.

Данная дисциплина связана со всем циклом переводческих дисциплин, так как студенты должны в совершенстве владеть родным языком, знать его основные нормы и правила, уметь свободно выражать свои мысли на родном языке, чтобы иметь возможность соотносить его с изучаемыми языками. Дисциплина «Русский язык и культура речи».


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) «Стилистика русского языка и культура речи».

Общекультурные компетенции:

Специалист в области переводоведения должен обладать способностью логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике (ОК-9);

Профессиональные компетенции:

Общепрофессиональные:

Специалист должен обладать способностью на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1);

В области организационно-коммуникационной деятельности специалист должен:

способностью адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (ПК-11);

способностью владеть всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным (ПК-12);

способностью распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание), распознавать маркеры речевой характеристики человека на всех уровнях языка (ПК-13);

в области информационно-аналитической деятельности специалист в области переводоведения должен:

способностью оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию (ПК-24);

способностью осуществлять реферирование и аннотирование письменных текстов (ПК-25);

способностью работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);

в области научно-исследовательской деятельности:

способностью анализировать материалы современных исследований в области лингвистики для их самостоятельного использования (ПК-32).


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

Орфографическую, пунктуационную, орфоэпическую, фонетическую, лексическую и грамматическую нормы современного русского литературного языка; систему стилей современного русского языка; единицы текста, его семантическую, структурную и коммуникативную целостность; основные композиционно-речевые формы и особенности их построения в письменной и устной речи, основы реферирования, аннотирования и редактирования текстов, основы деловой речи и правила оформления деловой документации на русском языке.


Уметь:

анализировать поверхностную и глубинную структуры текста выявляя имплицитную информацию;

применять знания нормы и узуса современного русского языка при выполнении письменного и устного перевода с иностранных языков;

правильно пользоваться толковыми, специальными словарями и справочной литературой;

составлять рефераты и аннотации на русском языке в письменной и устной форме с учетом требований к их правильному оформлению;

оформлять деловую документацию в соответствии с установленными стандартами.

Владеть:

всеми видами речевой деятельности на русском языке для решения профессиональных задач;

навыками составления рефератов и аннотаций на русском языке в письменной и устной форме;

навыками оформления деловой документации, формулами речевого этикета;


Автор: доктор филологических наук, профессор Королькова А.В.


Древние языки и культуры


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «Древние языки и культуры» являются умение прочесть латинский оригинальный текст и перевести его со словарем на русский язык, а также применять отдельные широко употребительные слова и выражения в практической деятельности, немаловажным моментом является сопоставление древнего языка с изучаемым иностранным, развитие языкового кругозора. Усвоение интернациональной лексики и фразеологии является важной частью курса данной дисциплины, поскольку оно повышает языковую культуру студента и способствует расширению общего кругозора. Непосредственное соприкосновение с культурой античности также значительно обогащает интеллектуальный потенциал будущих переводчиков.


2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Курс «Древние языки и культуры» является базовой частью гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин. Он поводит студента к изучению предметов основного профессионального цикла, таких, как языкознание, а также непосредственно практики речи и, далее, практикума по культуре речевого общения изучаемых иностранных языков.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями:

способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия;

способностью самостоятельно применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для приобретения новых знаний и умений, в том числе в новых областях, непосредственно не связанных со сферой деятельности, развития социальных и профессиональных компетенций, изменения вида своей профессиональной деятельности;

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

способностью проводить лингвистический анализ текста/дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков;

способностью анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования.


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • основы грамматической системы древних языков в сопоставлении с системами русского и изучаемых современных иностранных языков;
  • роль древних языков в формировании лексического тезауруса современных языков; - основные правила чтения, приемы грамматического анализа и перевода древних текстов;


Уметь:
  • - правильно пользоваться специальными словарями и справочной литературой;
  • - проводить морфологический анализ слова в современном изучаемом иностранном языке (родственных древнему или имеющих с ним исторические и культурные связи) с целью определения значения слова;


Владеть:
  • методикой интерпретации различных видов коммуникативного поведения, использования полученных знаний в изучении иностранных языков и культур.


Автор – к.ф.н., доцент Сафронова А.В.


История
  1. Цели освоения дисциплины

Цель дисциплины – дать общие представление об особенностях исторического процесса в России и исторической судьбе русского народа, сформировать понимание детерминированности исторических событий общекультурными, геополитическими, экономическими факторами, познакомить студентов с основными этапами и важнейшими событиями отечественной истории.

Задачи:

- раскрыть теоретико-методологические и принципы осмысления исторического процесса;

- сформировать представление о становлении и развитии исторический науки как отрасли гуманитарного знания;

- обеспечить формирование системы базовых знаний об историческом процессе в России.

  1. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная учебная дисциплина входит в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла. Преподавание курса «История» осуществляется с опорой на имеющиеся у студентов знания, приобретенные в процессе освоения курса общеобразовательной школы, а также в тесной связи с дисциплинами процессе изучения философии, социологии, психологии.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «История».

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование у студента следующих компетенций:

способностью действовать в соответствии с Конституцией Российской Федерации, исполнять свой гражданский и профессиональный долг, руководствуясь принципами законности и патриотизма (ОК-1);

способностью анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе политического и экономического характера, мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении профессиональных задач (ОК-2);

способностью понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль личности в истории, особенности политической организации общества, способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-4);


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

- место, роль и значение исторической науки в системе гуманитарного знания;

- связь истории с другими науками гуманитарного направления;

- историю возникновения и развития отечественной историографии;

- эволюцию социальных, экономических, политических и культурных процессов;

- основные исторические события;

- наиболее значимых исторических деятелей;


Уметь:

- анализировать исторические процессы;

- различать необходимое и случайное в истории;

- раскрывать причины и последствия исторических событий;

- давать личную оценку историческим событиям и явлениям;


Владеть:

- понятийным аппаратом исторической науки;

- навыками рассуждения на исторические темы;

- системой оценок исторических явлений.


Автор - к.и.н., доц. Мануилова И.Б.


Теория межкультурной коммуникации


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «Теория межкультурной коммуникации» являются:

  1. Научные и практические знания о понятии коммуникации, теории деятельности как методологиче­ской основы теории коммуникации.
  2. Знания о коммуникации и ее видах, знания об ос­новных единицах вербальной коммуникации: о текстах, коммуника­тивных актах.
  3. Знания о структуре коммуникативного акт
  4. Знания о национально-культурной специфике рече­вого поведения.
  5. Знания о текстовой деятельности; языковой и концептуаль­ной картине мира; о языковой личности, о вторичной языковой лич­ности.
  6. Знания и общие представления о понятии культуры, о функциональной общности культур, культурной специфике, о культурной дистанции, о конфликте культур, о культурном шоке, о диалоге культур, о вторичной адапта­ции/социализации, инкультурации.



  1. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Дисциплина «Теория межкультурной коммуникации» входит в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла.

Данная дисциплина связана логически с другими дисциплинами данного цикла. Так, с дисциплиной «Русский язык и культура речи» введение в теорию межкультурной коммуникации связана в части знаний и умений, связанных с родным языком, изучением его функциональных стилей, норм и правил. С дисциплиной «Древние языки и культуры» дисциплина «Введение в теорию межкультурной коммуникации» связана в части знаний о формировании тезауруса современных языков, с дисциплинами «История» и «Философия» данная дисциплина связана в плане знаний об основных этапах философской мысли, об этапах исторического развития России, о месте и роли России в современном мире.

Теория межкультурной коммуникации является необходимой дисциплиной, предшествующей изучению теории перевода, и различных аспектов перевода. Это необходимо, так как знание о межкультурных особенностях того или иного этноса позволяют наиболее полно понимать нюансы языка и адекватно толковать смысл сказанного.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.

В результате освоения данной дисциплины должны формироваться следующие компетенции:

общекультурные компетенции:
  • руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2);
  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

профессиональными компетенциями (ПК):
  • в области производственно-практической деятельности:
  • имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
  • владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (ПК-17);

в области научно-исследовательской деятельности:
  • умеет использовать понятийный аппарат лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:
  • обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);


Уметь:
  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);
  • умеет использовать понятийный аппарат теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);


Владеть:
  • владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);
  • владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30).


Автор - доктор филологических наук, профессор Королькова А.В.


Философия


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины является формирование представлений об основных и фундаментальных мировоззренческих проблемах, методологии познания и самостоятельному мировоззренческому выбору.


2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Для освоения дисциплины «Философия» студенты используют знания, умения, навыки, сформированные на предыдущей ступени обучения, в процессе изучения предметов «Обществознание», «История» в общеобразовательной школе, а так же знаний в области естественных наук.

Изучение философии базируется на следующих дисциплинах: Отечественная история, культурология, этика и эстетика.

Основные положения дисциплины должны быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин, основы менеджмента, а также в качестве общеметодологических принципов при изучении общенаучных и специальных дисциплин.


3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями:

способностью анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе политического и экономического характера, мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении профессиональных задач (ОК-2);

способностью к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания (ОК-8);

способностью к осуществлению образовательной и воспитательной деятельности (ОК-14);


В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: предмет философии, основные философские принципы, законы, категории, а также их содержание и взаимосвязи; мировоззренческие и методологические основы юридического мышления; роль философии в формировании ценностных ориентаций в профессиональной деятельности.


Уметь: ориентироваться в системе философского знания как целостного представления об основах мироздания и перспективах развития планетарного социума; понимать характерные особенности современного этапа развития философии; применять философские принципы и законы, формы и методы познания в юридической деятельности.


Владеть: навыками философского анализа различных типов мировоззрения, использования различных философских методов для анализа тенденций развития современного общества, философско-правового анализа.


Автор - к.ф.н., доцент Соколова М.Г.


История литературы стран изучаемого языка


1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «История литературы стран изучаемого языка» являются:

- общая характеристика, обзор истории литератур, понимаемой как история литературных направлений и течений;

- рассмотрение творчества известнейших писателей, поэтов, драматургов Англии, Франции, Германии;

- рассмотрение основных сведений из теории литературы, в частности таких как понятия об основных литературных течениях и направлениях, о жанровой системе, о родах и видах литературы, об истории отдельных жанров.


2. Место дисциплины «История литературы стран изучаемого языка» в структуре ООП подготовки специалиста

Дисциплина «История литературы стран изучаемого языка» входит в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла. Данная дисциплина связана логически с другими дисциплинами данного цикла. Так, с дисциплиной «Стилистика русского языка и культура речи» история литературы стран изучаемых языков связана в части знаний и умений, связанных с родным языком, изучением его функциональных стилей, норм и правил.

С дисциплиной «Древние языки и культуры» история стран изучаемых языков связана в части знаний о формировании тезауруса современных языков, с дисциплинами «История» и «Философия» история литературы стран изучаемых языков связана в плане знаний об основных этапах философской мысли, об этапах исторического развития России, о месте и роли России в современном мире.

С дисциплиной «Теория межкультурной коммуникации» история литературы стран изучаемых языков связана в плане характеристики ментальности и менталитета народов, чьи языки изучаются в рамках специальности «Перевод и переводоведение».

«История литературы стран изучаемых языков» является необходимой дисциплиной, предшествующей изучению теории перевода, и различных аспектов перевода. Это необходимо, так как знание культурных особенностей того или иного этноса позволяют наиболее полно понимать нюансы языка и адекватно толковать смысл сказанного.