Скачано с avarsky ru

Вид материалаДокументы

Содержание


ЛъикІа-лъикІаб квенги кьун, хьихьарай дун эбелалъ, Кьерилал бахиллъулеб ретІел букъараб дие
1 масд. понуд. гл. лъSлъизабизе
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   77

лъSкІа-лъикІа/б хорошие, лучшие; выдающийся; ЛъикІа-лъикІаб квенги кьун, хьихьарай дун эбелалъ, Кьерилал бахиллъулеб ретІел букъараб дие фольк. Мать меня кормила лучшею едою, На зависть ровесницам одевала меня; гІемерал ~л гІалимзаби рукІана цере Аваристаналда в старину в Аварии было много выдающихся учёных

лъSкІаб-тІокІаб хороший, необычный, превосходный; ~ квен гьабуни, мадугьалги ахІула кІодоца кваназе когда бабушка сготовит на обед необычное кушанье, она и соседку приглашает угощаться

лъSкІго нареч. 1) хорошенько, как следует; порядком, достаточно, вполне; изрядно; довольно сильно; ~ вухана дов его хорошенько избили; ~ гьекъон вугоан дов он изрядно выпил; ~ тункана дов он стукнулся довольно сильно; ~ хІинкъизавуна дуца дун ты меня порядком напугал; лъимадухъ ~ хал гьабе дуца ты хорошенько присматривай за ребеёнком 2) толком; ~ бичІчІизабизе объяснить толком 3) аккуратно, опрятно; ~ хъвай пиши аккуратно; ~го къачІа-кІатІан вукІуна дов он опрятно одевается 4) внимательно, с интересом; ~ гІенеккана дов дихъ он внимательно слушал меня  ~ вукІаян тезе бросить, оставить; сказать “будь здоров!”

лъSкІиса нареч. диал. с хорошей стороны

лъSкІлъи масд. гл. лъSкІлъизе

лъикІлъS (-ялъ, -ялъул//-дул) 1) добро, нечто хорошее; благо, благополучие; ~ бихьизе видеть добро, счастливо жить; ~ гьабизе (с)делать, (со)творить добро; ~ гьабурасе гьебги жиндиего, квешлъи гьабурасе гьебги жиндиего посл. добро творил — себе на пользу, зло творил — себе во вред; ~ гьабулев чи добродей; ~ гьабуларев чи — чи гуро посл. кто добра не делает, тот не человек; соотв. худо тому, кто добра не делает никому; ~ холареб посл. добро не пропадёт; ~ хІехьоларес квешлъи хІехьолеб посл. кто добро не терпит, зло потерпит; лъикІасдасан ~, квешасдасан квешлъи от хорошего — добро, от плохого — зло 2) доброта, добрый нрав; нижер дибирасул ~ лъидаго лъала все знают доброту нашего муллы 3) хорошее качество, качественность, добротность; достоинство; меседил ~ — кьаву чІвангутІи, чиясул ~ — гьереси бицунгутІи посл. достоинство золота в том, что оно не ржавеет, достоинство человека в том, что он не лжёт

лъSкІлъизаби (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. лъSкІлъизабизе 2. улучшение; гІиял жинс ~ улучшение породы овец

лъSкІлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) улучшать, улучшить, способствовать улучшению; совершенствовать; гІухьбузул рукІа-рахъин ~изе улучшить быт чабанов 2) диал. вылечить

лъSкІлъ/изе (-ула, -ила, -ана) 1) (по)хорошеть; улучшаться, улучшиться; становиться, стать лучше; идти на лад; гьанже гьеб хІалтІи ~лъулеб буго теперь эта работа улучшается 2) диал. поправляться, поправиться, выздоравливать, выздороветь; мун ~ила гьанже теперь ты будешь поправляться

лъSкІ-лъикІ нареч. хорошенько; хъархъазда гьоркьосан ~ валагьана рагъухъан кьвагьи бахъараб рахъалдехун солдат сквозь кусты хорошенько посмотрел в сторону, откуда раздался выстрел

лъSкІниги-квешниги нареч. худо-бедно

лъил род. п. от щив, щий, щал; чей, чья, чьё, чьи; ~ бече? чей телёнок; ~ вас? чей сын?; ~ гІака? чья корова?; ~ яс? чья дочь?; ~ росу? чьё село?

-лъила частица (придаёт характер неуверенности) кажется; эмен рокъов вуго~ кажется, отец дома

лъSлниги 1) ничей; ~ кумек дие хІажат гьечІо я не нуждаюсь в ничьей помощи 2) ни у кого; ~ гьечІо гьадинаб чу ни у кого нет такого коня

лъилъáри (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. лъилъáризе 2. жатва, уборка (хлебов); косовица (хлебов); ~ байбихьана жатва началась; ~улеб гІуж время жатвы; ~улеб машина жнейка, жатка

лъилъáр/изе (-ула, -ила, -ана, -е) жать, заниматься жатвой или косьбой; некІо ~улаан нилъалги росун раньше жали серпом

лъилъáрухъа/н (-нас//-налъ, -насул//-налъул, -би) жнец и жница

лъилъáрулъ нареч. во время жатвы, в пору косовицы

лъSлъи1 масд. гл. лъSлъизе1

лъSлъи2 (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. лъSлъизе2 2. выздоровление, поправка; гьанже дие тІокІаб ~ букІинаро я теперь больше не надеюсь на поправку

лъSлъизаби 1 масд. понуд. гл. лъSлъизабизе1

лъSлъизаби2 масд. понуд. гл. лъSлъизабизе2

лъSлъизаб/изе1 (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. вылечивать, вылечить, оздоровлять, оздоровить

лъSлъизаб/изе2 (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от лъSлъизе2

лъSлъ/изе1 (-ула, -ила, -ана, -е) 1) поправляться, поправиться, выздоравливать, выздороветь; тІубанго ~изе выздороветь полностью; дов жеги ~ун гьечІо он еще не поправился 2) заживать, затягиваться (о ране); ~улареб ругъун не заживающая рана

лъSлъ/изе2 (-ула, -ила, -ана, -е) (с)жать, (с)косить, убирать (хлеба); огоб ~изе жать ячмень; ролъ ~изе заман щун буго наступила пора уборки пшеницы, пшеница созрела для уборки; нилъалъ ~изе жать серпом; хур бегун буго гІужда ~ичІого хлеба полегли, оттого что не были вовремя сжаты; ~араб хур сжатое поле

лъим (лъадáца//лъéца, лъадáл//лълъел, лъSнал) вода; гъуялъул ~ колодезная вода; гьалараб ~ кипяток, кипяченая вода; иццул ~ родниковая, ключевая вода; лъарал ~ речная вода; магІданияб ~ минеральная вода; махІцараб ~ затхлая вода; ралъдал ~ морская вода; хъубаб ~ загрязненная вода; цІамхІалаб ~ солёная вода; ~ баччизе таскать воду; ~ бахъизе проводить, провести воду куда-л.; росулъе ~ бахъана провели воду в аул; ~ биччазе пропускать воду; ~ гьализабизе кипятить воду; ~ кьабизе качать воду (напр. насосом); ~ ххазе плавать; ~ хІабургъинабизе мутить воду; ~ кІанцІана вода нахлынула; ~ эхеде бахана уровень воды поднялся; гьекъезе ~ кье дай воды напиться; ~ гьекъараб иццунибе гъвес баге посл. не гади в источник, где ты напился; соотв. не плюй в колодец, пригодится воды напиться; лъадаца зарар гьабуна исана хурзабазе в этом году вода нанесла ущерб посевам; лъел цІезе принести воды (напр. из источника); гьаб парччи лълъел цІея наполни-ка этот кувшин водой; лъеде буссине превратиться в воду; лъеда гъоркь хутІана муцІи вода покрыла камышовые заросли; лъехъ гІащикълъи жажда; нилъер мугІрулги лъиналги гІемер руго у нас много гор и рек  цІамул ~ рассол; ~ гІадин лъазе быть хорошо осведомленным; знать как свои пять пальцев; лъим бугелъуб цІер букІунеб посл. где вода, там и лёд образуется; ~ кваналеб, квен гьекъолеб загадка воду кушает, еду пьет (гІанкІу курица); ~ги цІаги гІадин как вода и пламя; соотв. как кошка с собакой; кІалдибе ~ босараб гІадин вуцІцІун чІезе молчать, словно в рот воды набрав; лъеца восун аги мун бран. да унесёт тебя река (букв. вода); лъеца чураги мун да обмывают тебя водой

лъSмадул 1. род. п. от лъSмер 2. ребячий; ~ гІамал ребячество, детские выходки, детскость

лъSмал (-аз, -азул) мн. дети; нижер ~ наши дети; ~ гІезаризе растить детей; ~ хьихьизе няньчить детей; ~ расандулел руго дети играют; ~ гьечІеб бездетный, без детей; ~ гьечІеб хъизан бездетная семья; ~ гьечІеб рукъ – лъим бегараб гьобо дом без детей – мельница без воды; ~ ругеб имеющий детей; ~ ругеб хъизан семья, в которой есть дети; ~ руго — чед гьечІо, чу буго — кІалцІи гьечІо погов. дети есть – хлеба нет, конь есть – овса нет

лъSмалазул род. п. от лъSмал

лъSмал-чагІ/и (-аз, -азул) собир. дети, детишки

лъSмбуркътІегь (-алъ, -алъул) бот. мальва

лъSмер (-алъ//лъSмаца, -алъул//лъSмадул, лъимáл) дитя, ребёнок; гьитІинаб ~ малое дитя; хахулеб ~ грудной ребёнок; ~ бачине усыновить, удочерить ребёнка; ~ беэдизе лелеять ребёнка; ~ гогьдаризабизе избаловать ребёнка; ~ кваназабизе покормить ребёнка; ~ кьущазе запеленать ребёнка; ~ хахизабизе покормить ребёнка грудью; ~ тІами выкидыш; гъов жеги ~ вуго он еще ребёнок; гьаб лъил ~? чей этот ребёнок?; лъимадул ~ внук, внучка; лъабго лъимадул эмен отец троих детей; лъимаде йигей гІадан беременная женщина; лъимаде керен кьезе кормить реёнка грудью

лъSмер-бетІер (-алъ, -алъул) собир. дети, сыновья и дочери; ~ бетІер гьечІого хутІизе остаться без детей

лъSмерлъи (-ялъ, -ялъул) детство; талихІаб ~ счастливое детство; ~ялъул хІакъалъулъ ракІалдещвеял воспоминания о детстве

лъSмерлъиялъул 1. род. п. от лъSмерлъи 2. детский; ~ сонал детские годы

лъSмерлъуда (-са) нареч. в детстве, в детском возрасте, ребёнком; ~го рокьи букІана досул халкъиял кучІдузде он с детства любил народные песни; ~удасаго байбихьана дос суратал рахъизе он ещё в детском возрасте начал рисовать

лъSмхІалаб водянистый; ~ картошка водянистая картошка; ~ щакъи водянистые чернила

лъинS (-ялъ//лъонóца, -ялъул//лъонóл, лъанáл) долото

лъинчá (-ялъ, -ялъул) брага (солодовый напиток с небольшим количеством толокна и сахара)

лъинчІSр1 (-алъ, -алъул) зоол. кулик

лъинчІSр2 (-алъ, -алъул) бот. лавр

лъихáло (-ялъ, -ялъул//-дул) диал. см. хилъáло

лъичІSрма (-ялъ, -ялъул) диал. ива

лъSяб диал. хороший см. лъSкІаб

лъSялъе на здоровье, будь здоров

лълъар (-алъ, -алъул//-áл, лълъýрдул) 1) рог; оцол ~ бычий рог; ~ баккизе ороговеть; ~ баккулеб мехалъ бече кинигин хвастливо, гордо, задрав нос, знай наших; букв. как бычок, когда у него появляются рога; ~ бижизе вырастить рога; ~ бугеб жо рогатый скот; букв. то, что имеет рога; гІакдал лълъурдул коровьи рога; ритІучІил лълъурдул оленьи рога; лълъурдул гьечІеб безрогий; лълъурдул ругеб имеющий рога, рогатый 2. рог (для вина); ~ базе а) бодать, боднуть б) подать рог [с вином]; ~ борхизе а) произносить тост б) перен. перенести трудности; испить горькую чашу 3) рожок (для пороха), пороховница 4) рожок (для кровопускания); ~ чІезе поставить рожок (с целью кровопускания) 5) рожок (полый для начинания колбасы мясом) 6) рожок (на конце трубы, по которой течёт вода на турбину мельницы; его прикрепляли с целью усиления напора воды на лопасти турбины); ~ал гьобо мельница, в конце трубы которой приспособлен рожок  ~-~го хІеккун буго досул он весь смяк; ~анибе ине заканчиваться, идти на убыль

лълъарáл 1. род. п. от лълъар 2. роговой; ~ гьокьо роговой гребень

лълъáрч/и (-ияс, -исул, -агІи) уст. виночерпий

лълъýрдул мн. от лълъар

лълъарáтІара/й (-ялъ, -ялъул) см. лълъарáтІажо

лълъарáтІажо (-ялъ, -ялъул) налыгач (ременный или веревочный на рога быку, волу)

лълъел род. п. от лъим см. лъáдал

лълъéлхер (-алъ, -алъул) водоросли

лълъéтІ/а (-е, -аса, -асан) нареч. на воде; ~а беэнлъи гІадин как жир на воде (т. е. не доходя до сознания); ~а накъиш гьабизе нанести узоры на воду; соотв. толочь воду в ступе; ~е бачине вести на водопой  ~а чІезе перен. пойти в отхожее место

лълъéтІахъа/н (-нас, -насул, -би) 1. пловец; тулакав ~н искусный пловец 2. сплавщик(леса по реке)

лълъéтІахъанлъи (-ялъ, -ялъул) работа, занятие, профессия сплавщика (леса по реке)

лълъéлтІамах (-алъ, -алъул) бот. белокопытник, калужница болотная

лълъонáни (-ялъ, -ялъул) диал. бот. хмель см. хумéлаг

лъо/б (-лъ, -лъул) мест. указат. ІІІ грам. кл. 1) тот, та, то; он, она, оно (неопределённо, исключая людей); ~б кІудияб буго он большой 2) указывает на предмет, находящийся выше говорящего, включая и одушевлённые, кроме людей тот, та, то ~б зоб то небо; ~б накІкІ та туча; ~б цІум тот орёл; ~л цІваби те звёзды см. лъов, лъой, лъол

лъо(б)/á (-é, -áса, -áсан) нареч. там наверху (в месте, находящемся выше говорящего) 1) ~а накІкІ буго там туча; ~е битІе отправь(те) туда (наверх); ~е тІаде туда наверх; ~е сухъмахъ гохІда нахъасан буго туда наверх тропинка проходит за косогором; ~аса гъоркье рехун хвана нижер гІака наша корова упала оттуда вниз и околела ~асан рагІулеб буго зоб гъугъалеб гьаракь оттуда (сверху) слышны раскаты грома 2) там наверху (употребляется, когда речь идёт о предмедах, находящихся выше говорящего); ~а моцІ гвангъун буго там наверху светит луна; лъова гІаданги ватичІо дида там наверху я никого не нашёл; лъове магІарде вахине захІмалъуларищ дуе? тебе не трудно подниматься туда в горы; лъоваса кида нахъвуссунев? когда возвратишься оттуда (сверху); баба, лъора зодихъ къасимехалъ чирахъал лъица ракулел? мама, кто зажигает ночью лампочки там на небе? (вопрос ребёнка); лъоре магІарде рахине подниаться туда в горы

лъóбаб такой, который наверху

лъо(б)/áго (-éго, -áсаго, -áсанго) там же наверху; ~аго боржанхъулеб буго цІум там же наверху парит орёл; лъоваго чІезе хІукму гьабуна дица я решил там же (наверху) оставаться; лъовего ине къабуллъулеб гьечІо досие ему по нраву пойти туда же наверх; сон вуссана дун лъоваса я вчера вернулся оттуда (сверху)

лъó(б)го мест. тот же, та же, то же (выше говорящего); ~ кьуру тот же утёс; ~ мегІер та же гора; река

лъо(б)éле мест. указат. вот он, вот она, вот оно, вот они (више говорящего); ~ бакъ вот оно солнце; ~ накІкІ вот оно облако; ~ цІва вот она звезда; лъовеле кьурул рагІалда вахъун чІун вуго дур вас вот он твой сын стоит на краю утёса; лъоеле ~ яц ячІуней йиго вот она сестра идёт

лъо/в (-с, -сул) мест. указат. І грам. кл. 1) тот, он (мужчина; обычно о том, кто находится выше говорящего); ~в жакъа эхеве вачІуна он сегодня спустится вниз 2) выступает определением сущ. І грам. кл. и не скл. тот; ~в вехьги ахІе берталъе и того чабана пригласи на свадьбу см. лъоб, лъой, лъол

лъó/вго (-сго, -сулго) 1) мест. указат. І грам. кл. тот же, он же (о мужчине, находящемся выше говорящего); ~вго ахІе куй хъвезе того же зови зарезать барана; ~сго кьуна дие гьаб кьегІер он же подарил мне этого ягнёнка; ~сулго рехъалъе гъуна дица чахъаби в его же отару загнал я овец; ~сдаго бихье ему же покажи; ~сухъго битІе с ним же отправь; ~сухъего ахІе телефоналъ к нему же позвони [по телефону] 2) выступает определением сущ. І грам. кл. и не скл. тот же; ~вго вехь тот же чабан см. лъóбго, лъóйго, лъóлго

лъогІ: ~ бахъизе диал. жевать жвачку (о животных) см. лагІ

лъодSн нареч. так, как тогда

лъодSнаб такой же, как тот

лъозýл род. п. от лъол

лъó/й (-лъ, -лъул) мест.указат. ІІ грам. кл. 1) та, она (женщина; обычно о той, находящейся выше говорящего); ~й нилъер мугІалим йиго она наша учительница; ~й гІурусай йиго она русская; ~лъ дие сон щуйилаб лъуна она мне вчера поставила пятёрку; ~лъул вас дида цадахъ цІалулев вуго её сын учится со мной; ~лда магІарул мацІ лъала она говорит по-аварски 2) выступает определением сущ. ІІ грам. кл. и не скл. та; ~й кІодоца нусго сон банилан абула говорят, что той старушке сто лет

лъó/йго (-лъго, -лъулго) 1) мест.указат. ІІ грам. кл. та же, она же (о женщине, находящейся выше говорящего); ~лъго бицана дида мун вачІанилан она же сообщила мне о твоем приезде 2) выступает определением сущ. ІІ грам. кл. и не скл. тот же; ~йго ясалъухъ ритІе дие тІахьал через ту же девушку отправь мне книги см. лъóбго, лъóвго, лъóлго

лъо/л (-з, -зул) мест. указат. мн. ч. от лъоб, лъов, лъой 1) те, они (ниже говорящего); ~л жеги руссинчІо они ещё не вернулись; ~з щиб абураб? что они сказали?; ~зул рукъ росурагІалда буго их дом находится на окраине аула; ~зие къваригІараб щиб? чего они хотят? ~зда кинабго лъала они всё знают 2) выступает определением сущ. во мн. ч. и не скл. те; ~л гІачи хурире ккун руго те коровы пробрались в посевы; ~л лъималаз нижее кумек гьабуна те дети помогли нам

лъó/лго (-зго, -зулго) 1) мест. указат. мн. ч. от гъоб, гъов, гъой те же, они же (выше говорящего); ~зго хьихьула дир гІиги они же пасут и моих овец; ~зулго гьаби их же овчарки 2) выступает определением сущ. мн. ч. и не скл. те же; ~лго чагІи руго лъора гІодор чІун там же (наверху) сидят те же люди см. лъóбго, лъóвго, лъóйго

лъолé нареч. вон там, вот (наверху); ~ мугІрул вон там горы; ~ дир цІцІани вон они мои козы; ~ гІухьби рачІунел руго вот чабаны идут

лъолъéху (-ялъ, -ялъул) диал. бот. дурман

лъолъóл 1. род. п. от лъелъ 2. льняной; ~ хурзал льняные поля; ~ хьон льняное семя

лъолъóхьон (-алъ, -алъул) лён см. лъелъ

лъонóл род. п. от лъинS

лъор1 (-алъ, -алъул) граб

лъор2 не скл. пазуха; ~ цІезабизе заполнять пазуху чем-л.

лъóрил 1. род. п. от лъор1

лъорó/б (-бе, -са) нареч. за пазухой; ~б бахчизе спрятать за пазуху; ~б лъезе положить что-л. за пазухой; квер ~б лъезе держать руку за пазухой; ~бе бегьизе засунуть за пазуху

лъóрпихъ (-алъ, -алъул) бот. черника

лъотІSр (-алъ, -алъул) диал. чесотка см. хъирSс

лъохІóдинго так же, в том же состоянии см. лъодSнго

лъугъýр (-алъ, -алъул) тес, потолочный настил; ~ тІибитІизе настилать потолок

лъугь: ~ бахъизе содрать кожу

лъугьá-бахъин (-алъ, -алъул, -ал) 1) происшествие, случай, инцидент; ракІалде щвана цо нухалда сапаралда рукІаго Рашидилгун ккараб ~ вспомнил про случай с Рашидом во время одной совместной поездки 2) театр. действие; ~ ккола цо гІурччинаб гъотІокь действие происходит под зелёным деревом

лъýгьа-бахъ/ине (-уна, -ина, -ана) случиться, случаться, происходить, произойти; нужехъ ~араб жо щиб? что у вас случилось?, что у вас произошло?

лъýгьин (-алъ, -алъул) 1. масд. гл. лъýгьине 2. 1) вход, вхождение; жаниве ~ вход 2) образование, появление; рагІи ~ словообразование 3) выделывание, выделка (кожи); цІоко ~ выделка кожи

лъýгьинаби 1. масд. понуд. гл. лъýгьинабизе 2. 1) создание, образование 2) выведение, выращивание

лъýгьинаб/изе (-ула, -ила, -ула, -е) понуд. 1) заставлять, заставить войти или выйти куда-л.; къватІибе ~изе заставить выйти на улицу; рокъобе ~изе заставить войти в дом 2) создавать, создать, образовывать, образовать что-л. 3) выводить, вывести, выращивать, вырастить кого-что-л.; лъикІаб тайпа ~изе вывести хорошую (продуктивную) породу [скота] 4) отдать кожу на выделку

лъýгь/ине (-уна, -ина, -ана, -а) 1) входить, войти, выходить, выйти откуда-л., куда-л. къватІиве ~ине выйти на улицу; гордухъан ~ине влезть в окно; нуцІихъан ~ине войти в дверь; дой рокъое ~ана она вошла в дом; ГІали рагъиде ~ун вачІана Али вошёл на веранду 2) случаться, случиться; получаться, получиться, происходить, произойти; образовываться, образоваться; появляться, появиться; доба гьанже хІор ~ун буго там теперь образовался пруд; лъикІаб рукъ ~ина гьаниб хороший дом получится здесь 3) рождаться, родиться, плодиться; гьаб чахъдал тІинчІго ~инчІо от этой овцы потомства не было 4) (по)лезть, залезть куда-л.; лълъелъе ~ине лезть в воду; бусатІе ~ине залезать в постель 5) в сочетании с целевой формой других гл. начинать, начать, стать; дов рукъзал разе ~инехъин вуго он намерен начать строить дом; ниж лъалъадизе ~ана мы начали поливные работы 6) выделывать, выделать; тІом ~ине выделать кожу  долдасан кІудияб бахІарчилъи ~ана она проявила большое мужество; ~инчІев вас непутевый сын