Шелли П. Б. Великий Дух: Стихотворения / Пер с англ. К. Д. Бальмонта

Вид материалаДокументы

Содержание


Подражание арабскому
К эмилии вивиани
Дух счастья
Строки, написанные
Политическое величие
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   20

   Как будто в ясный полдень - страх проник.

   И вот она лишь тень, лишь смутный лик:

   Так тени из могил, и так пророки

   Об ужасах, - которые далеки,

   Но к нам идут, - вещают. И, смущен,

   Как тот, кто преступленьем отягчен,

   Как тот, кто, под давлением испуга,

   Оговорив товарища и друга,

   В его глазах упрек не прочитав,

   Дрожит пред тем, пред кем он так не прав

   И в приговоре с ним хотел бы слиться,

   Раз приговор не может измениться, -

   Антонио, робея, ищет слов,

   Но вот раздался говор голосов,

   Он отошел, другие к ней подходят

   И во дворец ее, дивясь, уводят,

   С ней девушки о чем-то говорят,

   Она меняет пышный свой наряд.

   Они уходят, медля у порога,

   Ей надо отдохнуть теперь немного.

   И вот, раскрыв глаза, лежит она,

   В слабеющем сиянии бледна.

  

   День быстро меркнет с ропотом чуть слышным.

   И гости собрались в чертоге пышном:

   Сияет красота вдвойне светлей

   Под взором зачарованных очей.

   И, на себя влюбленность отражая,

   На миг она живет в них блеском Рая.

   Толпа спокойней, чем безмолвный лес,

   Где шепчет лишь любовь средь мглы завес;

   Вино горит огнем в сердцах остывших,

   А для сердец, свой жар с другими сливших,

   Поют с волшебной негой голоса.

   Им, детям солнца, музыка роса:

   Здесь многие впервые вместе будут,

   Но, разлучась, друг друга не забудут.

   Пред многими здесь искрится звезда,

   Что раньше не горела никогда.

   Очарованье вздоха, слова, взгляда,

   Власть юности, рассветная услада:

   Разорван жизни будничной покров, -

   И как весь мир, стряхнув оковы снов,

   Когда землетрясенье наступает,

   Ликует и беды своей не знает.

   И ветер, над цветами прошептав,

   Их аромат роняет между трав,

   И шар земной в восторге пробужденья

   Во всех сердцах рождает наслажденье.

   Ликуют горы, долы и моря,

   Сияньем ослепительным горя.

   Как будто бы грядущее с минувшим

   Сошлись в одном мгновении сверкнувшем,

   Так у Герарди пиршественный зал

   Огнями и веселием блистал.

   Но кто-то, взоры вкруг себя бросая,

   Промолвил вслух: "А где же Молодая?"

   Тогда одна из девушек ушла,

   И, прежде чем, как вестник дня - светла,

   Она придет, среди гостей молчанье

   Возникло красноречьем ожиданья.

   Сердца, еще не видя красоту,

   Уж полны ей и ткут свою мечту;

   Потом в сердцах возникло изумленье,

   И страх за ним восстал, как привиденье;

   От гостя к гостю шепот долетел,

   И каждый, услыхав его, бледнел.

   Все громче он и громче становился,

   И вот Герарди меж гостей явился,

   Печалью показной исполнен он,

   Кругом рыданье, слышен чей-то стон.

   Что ж значит скорбь - как саван распростертый:

   Увы, они нашли Джиневру мертвой.

   Да, мертвой, если это смерть - лежать

   Без пульса, не вздыхать и не дышать,

   Быть белою, холодной, восковою,

   С глазами, что как будто над собою

   Смеются мертвым светом без лучей,

   Стеклянностью безжизненных очей.

   Да, мертвой, если это смерть - дыханье

   Землистое, и льдистый свет, молчанье.

   И в страхе дыбом волосы встают,

   Как будто дух чумы нашел приют

   Вот тут, вот здесь, и в мертвенном покое

   Глухой земле он отдает земное,

   За быстрой вспышкой вдруг приводит мглу,

   За блеском дым рождает и золу:

   Ночь мысли так нас тесно обнимает,

   Что наша мысль о нашей смерти знает

   Лишь то, что может знать о жизни сон,

   Который умер, прежде чем рожден.

  

   Пир свадебный - отрада так обманна -

   Стал похоронным празднеством нежданно:

   С тяжелым сердцем, взор склонивши свой,

   Печально все отправились домой:

   И слезы неожиданные лили

   Не только те, что мертвую любили.

   Во всех сердцах открылся их родник,

   Затем что никогда уж этот лик

   Пред ними в красоте своей не встанет,

   Улыбкой грусть в их сердце не обманет.

   Над пиршеством покинутым огни

   То здесь, то там светились, и они

   В пустом унылом зале освещали

   Как бы туман густеющей печали,

   Как будто бы, людской покинув ум,

   Проникла в воздух тяжесть темных дум.

   Еще с Герарди медлили иные,

   Друзья умершей и ее родные,

   И тупо утешенья слушал он,

   В которых не нуждался: не зажжен

   Любовью был в нем дух, и лишь смущенье

   Он чувствовал, лишь страх, не огорченье.

   Их шепотом зловещим смущена,

   Еще как бы полнее тишина;

   Одни из них беспомощно рыдали,

   Другие в тихой медлили печали

   И плакали безмолвно, а иной,

   Склонясь к столу и скован тишиной,

   Вдруг вздрагивал, когда из коридоров,

   Из комнат, где сияньем скорбных взоров

   Подруги обнимали мертвый лик,

   Внезапно раздавался резкий крик,

   И свечи в ветре дымно трепетали,

   Огнем как бы ответствуя печали;

   Раздался звон, глухой, как гул псалмов.

   Священники пришли на этот зов

   И вновь ушли, увидев, что могила

   Все прегрешенья мертвой отпустила,

   И плакальщиц тогда явился рой,

   Чтоб над Джиневрой плакать молодой.

   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  

   Похоронный гимн

  

   Бежала старая зима,

   К пустыням гор в бессилии сокрылась,

   Где холод, свист ветров и тьма,

   И к нам весна в лучах звезды спустилась,

   В лучах звезды, что дышит над водой,

   Непобедимо-молодая,

   Своей игрою золотой

   Рубеж зимы и ночи отдвигая;

   Но, если воздух, травы и вода

   Явлению весны не рады,

   Джиневра юная, тогда

   И мы в тебе не видели отрады!

   О, как тиха и холодна

   На ложе радости она!

   Ты ступишь шаг, - увидишь саван белый.

   Ты ступишь два, - и гроб перед тобой.

   И шаг еще, - к могиле роковой.

   И шаг еще. - Куда? Дрожа, несмелый,

   Ты видишь, что рукой умелой

   Пробито сердце черною стрелой.

  

   Пред тем как раз еще моря и мысы

   Обнимет солнце - трепещи и жди -

   В тиши шурша, чудовищные крысы

   Совьют гнездо в ее груди,

   И в волосах, что цвет хранят червонца,

   Слепые черви будут пировать,

   Покуда солнце царствует как солнце,

   Джиневра будет спать и спать.

  

   1821

  

  

   ПОДРАЖАНИЕ АРАБСКОМУ

  

   Мой слабый дух покоился в сиянье

   Твоих очей, любовь моя;

   К тебе стремился он, как в полдень знойный

   Стремится лань к струям ручья.

   Твой берберийский конь тебя, как буря,

   Далеко от меня умчан;

   Тебя догнать, увы, я был не в силах.

   Мой дух тебя сопровождал.

  

   Быстрей коня, быстрей полета бури,

   Быстрей, чем к людям смерть идет,

   Стремится мысль на крыльях голубиных

   Любви и ласковых забот.

   С тобой в мечтах сливаюсь я повсюду,

   В нуждах, в скитаниях, в борьбе,

   И ни одной улыбки не прошу я

   За все тревоги о тебе.

  

   1821

  

  

   К ЭМИЛИИ ВИВИАНИ

  

   Эмилия, зачем ты мне даришь букет

   Из нежной резеды с душистой базиликой?

   Блаженства и любви - в них символ

   светлоликой,

   Но братства тесного любви с блаженством -

   нет!

   В них капли крупные трепещут и блистают;

   Ты плакала, когда срывала их? Красы

   Такой цветы не получают

   Ни от дождя, ни от росы.

   Ты плакала иль нет? Мне сладко сомневаться,

   С самим собою быть в борьбе,

   И скорбным думам отдаваться, -

   Мой друг печальный, - о тебе.

   О, дай мне светлых звезд, любовью не смущая!

   Не знаешь ты: во мне любовь

   Огнем сжигает все, и угли, потухая,

   Дотлеют и не вспыхнут вновь.

  

   1821

  

  

   БЕГЛЕЦЫ

  

   1

  

   В шумящем просторе

   Запенилось море,

   И буря трепещет,

   И молния блещет -

   Бежим!

   И гром возрастает,

   И гром пропадает,

   Как будто он тонет,

   И тонет и стонет -

   Спешим!

   Земля точно море,

   В движенье и в споре,

   Все мечется, бродит,

   От бури уходит -

   Бежим!

  

   2

  

   "Мир безбрежный далек,

   Одинок наш челнок;

   Не смутит нас ничто,

   Не догонит никто", -

   Он вскричал.

   А она: "Отплывай!

   На весло налегай!

   Поскорей, поскорей!"

   Между темных зыбей

   Ветер встал.

   Чья-то тень на скале,

   Загорелся во мгле

   Пушки огненный свет,

   Выстрел глух, и в ответ

   Грянул вал.

  

   3

  

   "Мы с бурей поспорим,

   Мы бег наш ускорим,

   Ты видишь, одни мы,

   Никем не гонимы,

   Только я и ты!"

   Четою согласной

   Прекрасной и страстной,

   Они уплывают,

   Весь мир забывают, -

   Шепчут им мечты.

   А волны, как горы,

   Возносят узоры,

   И бьются, и мчатся,

   И к небу стремятся, -

   Жаждут высоты.

  

   4

  

   Недвижным виденьем,

   Объятый смущеньем,

   У крепости мрачной,

   Склонясь, новобрачный

   Сидит.

   На башне высокой,

   Как дух одинокий,

   Отец разъяренный,

   Грозой окруженный,

   Глядит.

   Седины склоняет

   И дочь проклинает,

   С в ветром он спорит,

   И гром ему вторит,

   Гудит.

  

   1821

  

  

   К ***

  

   Пусть отзвучит гармоничное, нежное пенье, -

   В памяти все еще звуки ревниво дрожат;

   Пусть отцветает фиалка, проживши мгновенье, -

   В венчике бледном хранится ее аромат.

  

   Светлые розы, скончавшись, толпой погребальной

   Искрятся в пышных букетах, как в небе звезда;

   Так я с тобой разлучен, но твой образ печальный

   В сердце моем, убаюканный, дремлет всегда.

  

   1821

  

  

   ДУХ СЧАСТЬЯ

  

   Песня

  

   Ты умчался навсегда,

   Счастья светлый дух!

   Точно яркая звезда,

   Вспыхнул и потух.

   От меня умчался прочь,

   Превратил мой полдень в ночь!

  

   Как увидеться с тобой,

   Нежный сын Утех?

   С беззаботною толпой

   Ты свой делишь смех:

   Лишь к веселым мчишься ты,

   Только им даришь мечты.

  

   Как от шороха листка

   Лань в лесу дрожит,

   Так тебя страшит тоска;

   Путь твой там лежит,

   Где не падают в борьбе,

   Где не шлют упрек тебе.

  

   Влил я чары красоты

   В гимн скорбей моих, -

   Прилетишь, быть может, ты

   Слушать звонкий стих,

   Я полет твой задержу,

   Крылья быстрые свяжу.

  

   Я люблю, о, сын Утех,

   Все, что любишь ты:

   Свет зари, веселый смех,

   Вешние листы,

   И вечерний час, когда

   Загорается звезда.

  

   Я люблю пушистый снег

   И узоры льдов,

   Синих волн кипучий бег,

   Вечный шум ветров,

   Всю Природу, - мир святой,

   Чуждый горести людской.

  

   Я люблю воздушный стих,

   Кроткие мечты

   Тихих, мудрых и благих;

   Я такой, как ты.

   Только я лишен его,

   Света счастья твоего.

  

   Я люблю Любовь, - дитя, -

   Что на краткий миг

   К нам приходит и шутя

   Прячет вновь свой лик.

   Но тебя, в мельканье дней,

   Я люблю всего сильней.

  

   Ты восторг с собой несешь,

   Гонишь призрак бед,

   И в ненастный сумрак льешь

   Лучезарный свет.

   Жизнь и радость, о, приди,

   Вновь прижмись к моей груди!

  

   1821

  

  

   ПРЕВРАТНОСТЬ

  

   Цветок чуть глянет - и умрет,

   Проживши день всего;

   Мираж восторга нам сверкнет,

   Глядишь, и нет его.

   Непрочен счастия привет:

   Во тьме ночной житейских бед

   Он - беглых молний свет.

  

   Как красота души хрупка,

   Как редок дружбы смех,

   И как в любви нас ждет тоска

   За краткий миг утех!

   Но пусть восторг промчится сном, -

   Всегда мы то переживем,

   Чт_о_ мы своим зовем!

  

   Пока лазурны небеса,

   Покуда ясен день,

   Пока блестит цветов краса

   И медлит скорби тень, -

   Мгновенья быстрые считай,

   Отдайся райским снам, мечтай,

   Пробудишься, - рыдай!

  

   1821

  

  

   СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ

   ПРИ ИЗВЕСТИИ О СМЕРТИ

   НАПОЛЕОНА

  

   Ты все жива, Земля, смела? Таишь весну?

   Не чересчур ли ты смела?

   Ты все еще спешишь вперед, как в старину?

   Сияньем утренним светла,

   Из стада звездного последней, как была?

   А! Ты спешишь, как в старину?

   Но движется ли труп, когда без духа он,

   Ты двинешься ль, когда погиб Наполеон?

  

   Как, сердце у тебя не оковалось льдом?

   Горит очаг? Звучат слова?

   Но разве звон _по нем_ не прозвучал как гром,

   О, Мать Земля, и ты жива?

   Ты старые персты могла согреть едва

   Над полумертвым очагом

   Молниеносного, когда он отлетал -

   И ты смеешься - да? - когда он мертвым стал?

  

   "Кто раньше знал меня, - звучит Земли ответ, -

   Кто ведал Землю в старину?

   Ты слишком смел, не я". - И молний жгучий свет

   Прорезал в небе глубину.

   И громкий смех ее, родя в морях волну,

   Сложился в песню и в завет:

   "К моей груди прильнут все те, что отойдут;

   Из смерти жизнь растет, и вновь цветы цветут".

  

   "Я все жива, смела, - был гордый вскрик Земли, -

   Я все смелее с каждым днем.

   Громады мертвецов мой светлый смех зажгли,

   Меня наполнили огнем.

   Как мерзлый хаос, я - была объята сном,

   В туманах, в снеговой пыли,

   Пока я не слилась с героем роковым,

   Кого питаю я, сама питаюсь им.

  

   Да, все еще жива, - ворчит Земля в ответ, -

   Свирепый дух, Наполеон,

   Направил к гибели поток смертей и бед,

   Из крови создал страшный сон;

   Так пусть же тот металл, что в лаву превращен,

   Не тратит даром жар и свет,

   Пусть примет форму он, и пусть его позор

   Зажжется как маяк - как в черной тьме костер".

  

  

   ПОЛИТИЧЕСКОЕ ВЕЛИЧИЕ

  

   Сонет

  

   Ни счастье, ни величие, ни сила,

   Ни слава не лелеют никогда

   Рабов, что тирания превратила

   В послушные безгласные стада.

  

   Их летопись - бесславная могила,

   Поэтов не находит их беда,

   От них искусство лик свой отвратило,

   Они как тени гаснут без следа.

  

   Бегут к забвенью в слепоте позорной.

   Чт_о_ эти числа, этот рой тупой?

   Пусть правит человек самим собой, -

  

   В своей лишь воле видит трон бесспорный,

   Пусть высится он, будучи один,

   Всем чаяньям, всем страхам - властелин.

  

   1821

  

  

   АЗИОЛА

  

   1

  

   "Ты слышал, Азиола не кричала?

   Мне кажется, она вот в этой стороне", -

   Сказала Мэри мне,

   Когда сидели мы безмолвно и устало

   В беззвездных сумерках, не зажигая свеч,

   И я, боящийся докучных лишних встреч,

   Спросил: "Кто Азиола эта?"

   Как я возликовал, узнав из слов ответа,

   Что нет и тени в ней людского существа;

   Испуг мой Мэри увидала

   И, усмехнувшись, мне сказала:

   "Не бойся! То птенец-сова!"

  

   2

  

   Печальное созданье, Азиола!

   Я услыхал в вечерний час

   Твой крик певучий много раз,

   В глухих лесах, в полях, над ровной гладью дола,

   В болотах, на откосах гор,

   С участием тебе внимал я с этих пор;

   И никогда ни пенье птицы,

   Ни шум ветров, ни голоса людей,

   Ни рокот лютни-чаровницы

   Не трогали души моей,

   Как ты: не так, как все, и этих всех нежней.

   Тебя с тех самых пор, печальное созданье,

   Я полюбил за крик, похожий на рыданье.

  

   1821

  

  

   ВОПЛЬ

  

   Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням

   Я восхожу неверною стопою,

   Дрожа и спотыкаясь там,

   Где раньше я был тверд душою.

   И жду, когда же вспыхнет надо мною

   Былой зари рассветная звезда?

   Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!

  

   Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,

   В душе моей всегда ночная тьма,

   Пусть летний день весну сменяет,

   Идет за осенью зима, -

   Бессменно скорбь мне душу наполняет,

   Повсюду ждет зловещая беда.

   А счастье не блеснет - нет, больше никогда!

  

   1821

  

  

   ВОСПОМИНАНИЕ

  

   Быстрей, чем светлый праздник мая,

   Быстрей, чем радость молодая,

   Быстрей, чем ночь, от ласк немая,

   Ты промелькнула тенью сна:

   Как сад без листьев, обнаженный,

   Как мрак ночной с тоской бессонной,

   Как ум, печалью пораженный,

   Моя душа одна, одна.