Л. К. Граудина и доктор филологических наук, профессор

Вид материалаКнига
Подобный материал:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   49

токсикология, экзобиология, бионика, нейробионика,

биокибернетика, биоинженерия, гляциология, планетология,

космология, энергетика, атомная энергетика, гелиоэнергетика,

ветроэнергетика, электроника, квантовая электроника,

криоэлектроника, вакуумная электроника, автоматика,

телемеханика, вычислительная техника, ядерная техника,

эргономика и т. п. 2) Термины, именующие объект деятельности:

наука (научный труд, научное творчество), язык (языкознание),

литература (литературоведение), искусство (искусствоведение),

вирусы (вирусология), энергия солнца (гелиоэнергетика), энергия

ветра (ветроэнергетика), металлы (металловедение) и т. п. 3)

Термины, именующие субъект деятельности: науковед, информатик,

кибернетик, генетик, цитогенетик, микробиолог, эколог,

гидробиолог, гляциолог, планетолог, телемеханик, вирусолог,

цитолог, машиностроитель, роботостроителъ, робототехник и т. п.

Термины, обозначающие субъекта деятельности, часто

(хотя и далеко не всегда) находятся в отношениях производности

с терминами сферы деятельности: науковедение - науковед,

фонология - фонолог, синтаксис - синтаксист, лексикология -

лексиколог, лексикография - лексикограф и т. п. Такое

соотношение не всегда укладывается в рамки прямой

производности, вернее, оно предполагает номинацию от

однословных терминов. Иначе представлены отношения

производности, когда производящее наименование составное:

аналитическая химия - аналитик, органическая химия - органик,

неорганическая химия - неорганик и ряд других моделей се-

мантического и формального соотношения. 4) Термины, именующие

средства деятельности, включают несколько самостоятельных

категориальных группировок: а) орудия деятельности (предметная

категория): датчики, преобразователи, микропроцессоры,

терминалы, модуляторы, мазеры, лазеры, резеры, газеры, фазеры,

резонаторы, трансформаторы, реакторы; б).процессы деятельности:

телеуправление, радиолокация, радиоуправление, проектирование и

конструирование (чего-либо), диагностика (диагностика средств

вычислительной техники); в).методы деятельности: методы сбора

информации, методы обработки и анализа информации, анноти-

рование, реферирование, численные методы алгебры, численные

методы анализа, методы исследования операций (кибернетика); г)

измерения (метрология в широком смысле слова): измерения

геометрических величин, измерения механических величин,

измерения давления, вакуумные измерения, теплофизические и

температурные измерения, измерения акустических величин,

радиоэлектронные измерения, биологические и биомедицинские из-

мерения и т. п. 5) Термины, именующие продукты деятельности,

охватывают широкий круг разного рода результатов деятельности

(главным, образом, предметная и абстрактная категория понятий):

полупроводниковые материалы, металлы, металлические сплавы,

керметы, искусственные волокна, пластмассы, полимеры, теория

автоматического проектирования, языки программирования;

микропроцессоры, терминалы, запоминающие устройства. Одни и те

же реалии и соответственно термины могут одновременно входить в

две группы, т. е. быть и средством (орудием) деятельности и

результатом (продуктом) деятельности. Таковы наименования

областей машиностроения, приборостроения, робототехники,

станкостроения, инструментального производства и т. п.

В развитии отраслевой терминологии наблюдается ряд

определяющих, ведущих тенденций, по которым можно судить, сколь

близка связь терминологии, развивающейся в недрах языка науки,

техники и др., с национальным литературным языком, с его

лексико-семантическими и номинационными возможностями (лингвис-

тический фактор) и сколь велика зависимость формирования от-

раслевых терминосистем от характера развития современных об-

ластей знания (экстралингвистический фактор).

При рассмотрении конкретных тенденций обнаруживается

естественная для всякого развития разнонаправленность (иногда

противоречивость) процессов, предопределяющих ту или иную тен-

денцию. Общие тенденции в развитии узкоспециальной терминологии

затрагивают узловые вопросы терминообразования и термино-

употребления, к числу которых в первую очередь необходимо отне-

сти современное состояние терминологии по следующим параметрам:

источники формирования, способы номинации, особенности

терминоупотребления в научной литературе (проблемы ввода тер-

мина, проблема авторского терминоупотребления и т. п.). Отметим

основные из этих тенденций.

Живые потребности в терминах-неологизмах расширяли ис-

точники пополнения терминологий (путем привлечения значитель-

ного числа заимствований из других национальных языков и нели-

тературных форм существования собственного национального язы-

ка), в то же время активный процесс интернационализации про-

фессиональной сферы языка привел к естественному сокращению

числа продуктивно действующих источников и сосредоточению уси-

лий на ресурсах собственного и других литературных языков, ко-

торые, в свою очередь, опираются на ресурсы международного лек-

сического фонда.

Естественно, что эта тенденция проявилась на фоне

развития русского литературного языка, вошедшего в число

высокоразвитых языков мира, с его неограниченными способностями

к слово- и терминообразованию, полной освоенностью

международного лексического и морфологического фонда, а также

на фоне развития отечественной науки при параллельных

интегративных усилиях ученых передовых, развитых стран, для

которых интернационализация терминологии становится необходимым

средством коммуникации. Поэтому неудивительно, что при рождении

новой реалии или понятия из числа конкурирующих наименований

для нового объекта терминологическая единица выбирается (или

отбирается, т. е. происходит естественный отбор) главным

образом не по "национальному" признаку, а по признаку,

целесообразности. Целесообразными же становятся те номинации,

которые максимально отвечают универсальным требованиям,

предъявляемым к термину,- краткие, семантически точные,

обладающие словопроизводными качествами. Хрестоматийны примеры

типа лазер, вытесняющий квантовый генератор света и давший

множество производных в разных областях знания и практики

(лазерный луч, лазерная терапия, лазерная техника, лазерное

излучение и др.). Или: электронная вычислительная машина (ЭВМ)

и компьютер, активно входящий в наш язык главным образом

благодаря его терминопроизводящим способностям (компьютерная

техника, компьютерная томография, компьютеризация,

компьютеризовать, персональный компьютер, мини-компьютер и т.

п.). Без особых колебаний вошли в нашу терминологию такие

готовые номинации, как терминал, файл, дисплей, интерфейс,

супервизор, сумматор, перфоратор, монитор, телетайп,

микропроцессор.

Магистральной тенденцией последних лет стала гармониза-

ция терминов, т. е. обеспечение сопоставимости терминологии на-

ционального и международного уровней. Например, именно гармо-

низация (естественно, на понятийном уровне) потребовала извест-

ной коррекции содержания понятий, обозначаемых "старыми" тер-

минами (рынок, спекуляция, биржа и т. п.).

Часто средства выражения исконного языка переплетаются

в конкретных номинациях с интернациональными, которые по суще-

ству стали фактами национального языка, поскольку на их основе

создаются (или калькируются) термины для нужд новых областей

знания: генная инженерия, генетическая инженерия, клеточная

инженерия, тканевая инженерия; солнечный генератор, реактор-

размножитель, термоядерный синтез, гелиостат, гелиоэнергетика,

гелиокомплекс; немеханическая технология, нетканый материал и

многие другие.

Уходят в прошлое средства номинации нелитературных форм

существования языка (диалектизмы, "просторечизмы", жаргонизмы).

В виде отдельных вкраплений они встречаются в конкретных

терминосистемах как традиционные наименования. Продуктивность

же этого источника в современной номинации специальных понятий

сведена практически к нулю.

Весьма показательны в этом отношении данные,

сопровождающие унификацию, стандартизацию терминологии.

Обобщенно их можно охарактеризовать как стремление освободить

отраслевую терминологию от всего, что находится за пределами

строго литературного языка, вывести стандартизованную

терминологию на уровень литературно-письменных образцов;

например, термин плешки заменяется термином пятна на бумаге

(картоне), термин шитво заменяется шитьем бумажного блока и т.

д.

С одной стороны, потребности современного практического

терминотворчества расширяют базу номинации (привлекаются новые,

нетрадиционные для литературного языка типы производящих основ,

используются периферийные для литературного словообразования

средства и способы номинации и т. п.). С другой стороны,

процесс необходимой специализации терминоэлементов и моделей

сужает сам аппарат терминообразования до исчислимого набора как

способов, так и типовых продуктивных моделей, посредством

которых обеспечиваются основные потребности терминологий разных

дисциплин и отраслей современного знания.

К числу направлений, расширяющих базу номинации в сфере

специальной лексики, относится образование эпонимических наиме-

нований (образованных от имен собственных), вводящихся в пос-

ледние годы чрезвычайно активно. Данные образования вызывают

разноречивое к себе отношение: одни не одобряют их, считая се-

мантически ущербными, другие приветствуют, в силу того что

эпонимизация - единственный способ увековечить имя собственное

в термине. Столь же очевидной приметой терминообразования ста-

новится тенденция к максимальной конденсации словесного мате-

риала в номинациях, как правило, предметных понятий средствами

разного рода сложносокращенных образований, в результате

которых получаются словоподобные наименования: токамак (со-

зданное на основе словосочетания "токовая камера с комбинацией

магнитных и электрических полей"), фианиты (название класса

жаростойких материалов, созданное посредством суффикса -ит от

производящей основы ФИАН - аббревиатуры Физического института

Академии наук (СССР), стран (синтетический гранит), ворсанит

(ворсовая нить), ситалл (силикат и металл), метой (металл и

бетон), руберан (рубероид антисептический) и т. п.

Непродуктивный в общелитературном словообразовании спо-

соб сращения достаточно часто используется для образования тер-

минов - сложных прилагательных: вечнозеленый, долгоиграющий,

ртутьсодержащий, водосодержащий и т. п.

Собственно терминологический аппарат номинации конкрет-

но-научных понятий, в основе своей базирующийся на словообра-

зовательной системе литературного языка, характеризует макси-

мальная специализация средств терминотворчества, отбор и

закрепление этих специализированных средств как за категориями

понятий, так и за областями знания.

Выработке достаточно определенного набора средств

терминообразования способствует стремление к аналогичному

формированию терминов в пределах общей категории понятий и

особенно внутри одной и той же тематической группы. Таковы,

например, наименования понятий квантовой электроники: мазер,

лазер, резер, газер, фазер.

Характерно, что значительный количественный рост

терминов-неологизмов по существу не ведет к значительному росту

совершенно новых лексем и новых терминоэлементов, поскольку в

подавляющем большинстве случаев новая номинация осуществляется

на базе ранее существовавшего языкового материала. Для этого

есть свои основания, заключающиеся, как отметил академик Д. Н.

Шмелев, в том, что "материальное воплощение наших знаний о мире

выражается не просто в словах, но в словах, многие из которых

(а потенциально все) обладают способностью передавать не одно,

а несколько значений, т. е. попеременно выступать в качестве

различных единиц номинации" [41, 5]. Примером тому служат

многие новые терминологические наименования типа: гибкая

технология, диалоговый режим, порошковая металлургия,

заместительная терапия, бесконтактное дистанционное управление,

спутникостроение, полуслово (термин автоматизированных систем

управления), поколение ЭВМ, программирование, программист,

программное управление, программный модуль, программа-

диспетчер, программа-монитор, самовосстанавливающаяся программа

и т. п.

Пополнение действующего в терминообразовании

лексического материала происходит не только посредством

заимствований из других живых национальных языков (в этом

случае новыми лексемами эти заимствования становятся для

заимствующего языка), но и посредством перехода имен

собственных в апеллятивную лексику, которая затем становится

производящей для новых производных, например: рентген,

рентгеновский аппарат, рентгеновские лучи, рентгенограмма,

рентгенодефектоскопия, рентгеноспектралъный анализ,

рентгеноструктурный анализ; ампер, ампер-весы, ампер-виток,

ампер-час, амперметр, амперометрия; вольтметр,

гальванопластика, гальванотехника, волъто-добавочный

трансформатор и т. п.

Заимствования по мере освоения их языком становятся

фактами заимствующего языка и могут давать производные на базе

этого языка. Таковы многие производные от термина лазер, являю-

щегося заимствованной аббревиатурой из английского, но активно

продуцирующего на базе русского языка: лазерное излучение, ла-

зерные лучи, лазерная медицина, лазерная терапия, лазерная ус-

тановка, лазерно-химическая реакция, лазерная физика, лазерная

техника, лазерный генератор, лазерный канал связи и т. п.

Для отраслевой терминологии, и прежде всего для ее

формирования и пополнения, характерно интенсивное развитие в

сфере поиска как лексико-семантических резервов, так и

непосредственно способов номинации. Интенсификация

терминообразующего аппарата современного языка для специальных

целей определяет приоритетные и перспективные способы

номинации, а также ведет к разработке новых моделей, по которым

возможно на традиционном (старом) материале создавать новые

наименования. Повторная (многоразовая) номинация на

существующем лексическом материале актуализирует семантический

и синтаксический способы номинации и позволяет использовать

скрытые резервы в соединении элементов слов.

Общая характеристика узкоспециальной терминологии,

которая обнаруживается при сравнении особенностей терминов,

вычлененных теоретически, т. е. из их идеальной функциональной

природы, с одной стороны, и фактических примет употребления в

специальных текстах, с другой, также дает возможность увидеть

разно-направленные процессы. И это не случайно, поскольку они

типичны для специальной терминологии, "руководят" развитие этой

лексики, ее совершенствованием вслед за развитием понятий, не-

прерывно совершенствующихся в самой науке. Имеется в виду сле-

дующее: термин должен быть строго соотнесен с соответствующим

понятием, содержание которого отражено в, дефиниции. Дефиниция

- необходимый атрибут, без которого термин не существует как

единица номинации специального понятия. Закрепленность де-

финиции за термином гарантирует необходимую тождественность и

взаимозависимость знака и понятия. На фоне такой обязательной

связи наблюдается явление некоей "свободы" терминоупотребления,

проявляющейся в том, что границы содержания понятия, именуемого

конкретным термином, оказываются подвижными. Это ведет к

нестандартности использования термина в текстах научной

литературы. В одних случаях употребление терминов происходит

непосредственно, без всякой подготовки к их восприятию, без ав-

торской "ремарки", без содержательного комментария. Подобным

образом используются термины традиционные, с устоявшейся се-

мантикой, термины однодисциплинарной принадлежности. Таковы,

например, аффикс, суффикс, префикс, флексия и т. п. - в

лингвистике; планктон, планктер, метод квартелей и др. - в

гидробиологии; эндоскоп, эндоскопия, кардиография и т. п. - в

медицине; трубопровод, газопровод, нефтепровод и др. - в

транспортной технике. В других случаях (и это относится к

терминологии развивающихся областей знания, к номинации и

дефиниции новых или допускающих содержательный пересмотр

понятий) требуется специальный комментарий, который

сопровождает введение термина в текст. И это не противоречит

природе термина, ибо границы содержания понятия подвижны,

поскольку само понятие претерпевает развитие или

интерпретируется с разных позиций. Существует несколько

типичных приемов введения термина в текст:

а) авторское терминоупотребление - очень

распространенный прием введения термина посредством авторской

дефиниции, соответствующей позиции автора, его концепции. Ав-

торскому определению, как правило, подлежат термины, состав-

ляющие суть точки зрения автора и суть изучаемого явления, т.

е. основные, базовые термины.

В текстах всегда обнаруживаются внешние приметы автор-

ского терминоупотребления, которые содержат указания на опре-

деленность содержания термина и на локальность его употребле-

ния: "Итак, под "парадигмой" мы понимаем здесь господствующий в

какую-либо эпоху взгляд на язык, связанный с определенным

философским течением и определенным направлением в искусстве,

притом таким именно образом, что философские положения ис-

пользуются для объяснения наиболее общих законов языка, данные

языка, в свою очередь, - для решения некоторых (обычно лишь

некоторых) философских проблем..." [37, 4);

б) рабочее терминоупотребление, т. е. такое, которое

условно допускается как приемлемое в данной конкретной работе.

Этот вид определения имплицитно тоже авторский, но в нем более

существенным является признак некоего вспомогательного и

окказионального средства. "Рабочий" характер определения всегда

специально оговаривается. Например: "Попытался охарак-

теризовать... содержание с помощью следующего рабочего опреде-

ления. Ответственность - это такой способ регуляции человечес-

кого поведения, при котором деятельность субъекта (индивида или

коллектива людей) сопровождается нравственной самооценкой, а

также ожиданием и осуществлением общественно значимой оценки

результатов этой деятельности в виде моральных, юридических,

экономических или других санкций (как негативных, так и

позитивных) в рамках определенной системы общественных

отношений и со стороны соответствующих социальных институтов"

[29, 34];

в) к рабочему определению, видимо, примыкает понятие

условных терминов, которые вводятся авторами в качестве

атрибутов рабочей гипотезы. Так, говоря о типовых лексических

минимумах - языковых, коммуникативных, речевых и метаречевых, -

автор отмечает условность терминов: "Речевой лексический

минимум" - термин условный, обозначающий некоторую функ-

ционально-стилистическую модель языка и коммуникативную (си-

туативно-тематическую) сферу" [10, 82].

Все перечисленные типы терминоупотребления (авторское,

рабочее, условное) сопровождаются текстовой дефиницией, рамки

употребления которой ограничены конкретным исследованием, но в

то же время вписываются в более широкий контекст исследования