Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов
Вид материала | Документы |
- Всероссийская научно-практическая конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий, 99.44kb.
- Кабакчи В. В. Язык мой, камо грядеши? Глобализация, «глобанглизация» и межкультурная, 309.78kb.
- Современное состояние и перспективы развития музеев”, 98.11kb.
- «Современное состояние и перспективы развития аэропортовой сети Российской Федерации», 443.02kb.
- Лингвистика и межкультурная коммуникация: Сборник научных статей / Сост и отв ред., 61.49kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «математика», 438.83kb.
- М. Б. Бергельсон Межкультурная коммуникация как исследовательская программа, 393.54kb.
- Язык и межкультурная коммуникация, 5857.11kb.
- Программа дисциплины корпоративное право: современное состояние и перспективы развития, 372.05kb.
- Бюллетень новых поступлений за апрель 2007 года, 257.21kb.
В.Г. Усванова,
студентка 4 курса группы РО-06
филологического факультета ЯГУ
Лексико-грамматические и синтаксические особенности имен прилагательных в сказках Русского Устья
В ходе изучения лексико – грамматических и синтаксических особенностей прилагательных в сказках русскоустинцев были выделены следующие разряды прилагательных: качественные, относительные и притяжательные прилагательные в кратких и полных формах.
Отвлеченное грамматическое значение признака предмета выступает в говорах Русского Устья так же, как и в современном русском литературном языке, в двух разновидностях: качественный признак (собственно качество предмета), и относительный признак (выявляется через отношение предмета к другому предмету, явлению и т.п.). В числе относительных признаков предмета с помощью языковых средств особо выделяется отношение принадлежности предмета лицу, то есть значение притяжательности.
Качественные прилагательные.
Качественные прилагательные в языке русскоустинцев обозначают качества предметов: размеры, цвет, физические характеристики.
Качественные прилагательные употребляются в полной форме, которая образовалась ещё в праславянскую эпоху от кратких, путём присоединения к последним указательного местоимения u, , , они выполняют функцию определения, подлежащего, составного именного сказуемого. В сказках Русского Устья в качественных прилагательных очень ярко показаны все три категории сравнительной степени: положительная, сравнительная и превосходная. Качественные прилагательные в сказках Русского Устья задействованы и в прямом и в переносном значении.
Самой многочисленной группой являются качественные прилагательные полной формы положительной степени, выступающие в функции определения (около 200 случаев употребления), например:
С такой печали обдернул свой кораб черным бархатом (стр. 98).
Под наше сарство подбежали печальные люди (стр. 99).
Не веришь, то пойди по городу наштели красные сукна (стр.101).
Дай благословение с голови до сырой, до сирой земли (стр. 181).
Ляг, отдыхай, я знаю хорошую женщину (стр.200).
Жена стала интересном положении (стр.58).
Зовёт нас вольный дом (стр. 98).
Иди по правой дороге (стр.194).
Я не знаю, отец меня отправил по синему морю (стр.55).
Вше съехались цари, короли и могучие богатыри (стр.49).
Царь сам глазами недовольный (стр.194).
Кот, кот, меня лиса несет за тёмные леса, за високие горы, и за круглые озера, и за бистрые реки (стр.39).
Дай благословенье яхать- пояхать во чистое поле (стр.43).
Многочисленны в сказках качественные прилагательные полной формы в функции определения, положительной степени, в переносном значении, что характерно для сказок (около 70 случаев употребления), например:
У него в голове вше волосы золотые (стр.56).
Живой водой помазали – и с руками стал (стр.58).
На правой стороне стоит худая вода, на левой стороне стоит хорошая вода (стр. 58).
Привежли живую и мертвую воду (стр.128)
Во чистое поле, во широкое раздолье, торги торговать (стр.43).
Употребление качественных прилагательных в полной форме, положительной степени в функции подлежащего менее многочисленны, но это не исключает употребления их рассказчиками в сказках (10 случаев употребления), например:
Эти негодные заслушались и прийти не хочат (стр.41).
Нищие, бедные, подзамочники, подтюремщики бочками катили (стр.45).
Очень малочисленные качественные прилагательные краткой формы, положительной степени, в сказках используются редко, в основном в функции составного именного сказуемого:
Сама лиса на лицо красна (стр.40).
Категория степеней сравнения в сказках употребляется часто, например, сравнительная степень:
Видит – как человек ближе стал, смотрит – как головой пошевелит, только звон идет (стр.43).
Превосходная степень:
Сглянул – самой перенней стене вешится замок (стр.47).
Замок отпер, открылись двери – ешо шветлее шветлица (стр.47).
Приедет губернатор – к нам шибко худо будет (стр.48).
Таким образом, качественные прилагательные являются самыми употребляемыми. В речи рассказчиков очень часто встречаются качественные прилагательные в полной форме, положительной степени, в функции определения, в прямом значении (около 200 случаев употребления) эти прилагательные преобладают в сказках Русского Устья.
В переносном значении качественные прилагательные в полной форме, положительной степени, в функции определения, встречаются так же часто (70 случаев употребления), что характерно для сказочного повествования.
Качественные прилагательные в полной форме, положительной степени, в функции подлежащего встречаются в сказках в редких примерах (10 случаев употребления).
Наблюдаются употребления качественных прилагательных в краткой форме, положительной степени, они употреблены в функции составного именного сказуемого, но такие случаи в сказках редки.
В сказках многочисленны употребления прилагательных в сравнительной и превосходной степени.
Относительные прилагательные.
Относительные прилагательные в древнерусском языке имели краткую форму и могли выступать как в роли составного именного сказуемого, так и определения. Употребляясь в роли определения, они согласовывались с существительным в роде, числе и падеже, то есть склонялись. В современном русском языке относительные прилагательные утратили краткую форму, в сказках Русского Устья, такие примеры продуктивны, но малочисленны, они употреблены в переносном значении, в функции определения (5 случаев употребления), например:
Отвори окошко хоть с игольно ушко (стр.39).
Золотой гребешок, масляна головка (стр.39).
Петушок, петушок, золотой гребешок, шёлкова бородка (стр.39).
Полная форма относительных прилагательных в функции определения в сказках очень многочисленна (150 случаев употребления), например:
Брала его за белые руки, садила его за столы дубовые, за скатерчи браные и за есса сахарные (стр.194).
Купил золотую румку (стр.187).
Принесли серебряную шахматицу и золотые шахматы (стр.189).
Походили, походили – старычок заметил, что утренняя заря скоро должна быть (стр.95).
Посадил свою жену на хрустальную бочку (стр. 98).
Дала ему медную деньгу (стр.199).
И перву румку выпивает домасний хозяин (стр. 204).
Как псеничной тестичко на опаре привздымается, так и они к верху (стр.51)
В сказках употребляются относительные прилагательные в функции определения и в переносном значении (3 случая употребления) в следующих примерах:
Петушок, петушок, золотой гребешок (стр.39).
Вшя шерсть золотая (стр. 50)
Холмишко стоит золотой (стр.182).
Таким образом, прилагательные в полной форме в функции определения очень многочисленны в сказках (150 случаев употребления).
Те же прилагательные в полной форме в функции определения, но переносном значении, редко встречаются в сказках (3 случая употребления).
Притяжательные прилагательные.
Притяжательные прилагательные с лексико – семантической точки зрения синонимичны конструкциям со значением обладания. В сказках Русского Устья мы выделили следующие предложения с притяжательными прилагательными в функции определения (25 случаев употребления), например:
Пришел на лисичкино гнездо (стр.40).
Ход его проходился мимо жмеиного окошка (стр.189).
Сарь посмотрел: царицын перстень (стр.89).
Анализируя сказки Русского Устья и обращаясь к притяжательным прилагательным, мы можем отметить, что данные прилагательные встречаются очень редко (10 случаев употребления). Те примеры, которые мы рассмотрели, употреблены в функции определения.
Прилагательные в сказках Русского Устья встречаются во всех трёх разновидностях: качественные, относительные, притяжательные, как в полной, так и в краткой форме. Степень сравнения – положительная, сравнительная, превосходная. Прилагательные употреблены в функциях: определения, подлежащего и составного именного сказуемого.
Исходя из статистических данных, мы можем сделать вывод, что наиболее употребляемыми в сказках Русского Устья являются качественные прилагательные в функции определения в прямом значении (около 200 случаев употреблений), далее более употребляемыми являются относительные прилагательные в функции определения в прямом значении (150 случаев употребления), менее употребляемые качественные прилагательные в функции определения в переносном значении (70 употреблений), качественные прилагательные в функции подлежащего (10 употреблений), притяжательные прилагательные в функции определения (10 употреблений), относительные прилагательные в функции определения в переносном значении (3 употребления) и качественные прилагательные в функции составного именного сказуемого (1 случай употребления).
к содержанию