Исследование

Вид материалаИсследование

Содержание


О. С. Плотникова (Москва). К проблеме морфологического варьирования в словенском литературном языке XVI века
В. Попова (Челябинск). Функционально-семантический подход при изучении наречий времени в чешском и русском языках
Подобный материал:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   89

О. С. Плотникова (Москва). К проблеме морфологического варьирования в словенском литературном языке XVI века


Изучение особенностей словенского литературного языка XVI века имеет длительную традицию. В центре внимания исследователей были проблемы определения речевой основы текстов. При этом в первую очередь учитывались их фонетические особенности, в частности рефлексы о и ĕ как дифференциальные признаки двух центральных диалектов, гореньского и доленьского.

Грамматические особенности текстов словенских протестантов являются не только ценной информацией о состоянии морфологической системы словенского языка в этот период и о этапах формирования некоторых новых категорий, в частности модальных конструкций с lahko и предикативным прилагательным rad, но и могут служить дополнительным аргументом в пользу интердиалектного характера данной модели литературного языка. Особый интерес представляет исследование объема и причин морфологического варьирования с учетом дальнейшей судьбы вариантов как в истории литературного языка, так и в современных диалектах.

Наибольшее количество вариантов в текстах всех писателей XVI века отмечается в склонении существительных мужского и среднего рода и в грамматическом оформлении существительных женского рода на согласный. В рамках мужского и среднего рода варьируют флексии местного падежа единственного числа –u (результат выравнивания по основам на *–ŭ), и -i (результат выравнивания по мягкой разновидности основ на *-ŏ), -e¿ (дифтонгический доленьский рефлекс ĕ из твердой разновидности). Последняя флексия непродуктивна и используется в основном в окситонированных основах среднего рода v tim srcej (Трубар. Ordninga) и в некоторых односложных существительных, характеризующихся ударной флексией в родительном падеже единственного числа v tim duhej (Trubar. Abecedarium). Анализ дистрибуции флексий –i, -u свидетельствует о нарастающей активности –u, ср., напр., конкуренцию –i и –u у Приможа Трубара и Янжа Тулшчака v tim imeni (Trubar. Abecedarium). v tim božjem imenu (Trubar. Ta novi testament), v moim Telleſſu– sad v Telleſſi (Tulščak), v Rimi – v Rimu. Однако в тексте «Библии» Юрия Далматина значительно чаще употребляется –i: na Svejti, v Nebi, v tem Verti. Современный диалектный материал демонстрирует большую ареальную распространенность флексии –i и ограниченность флексии –u преимущественно гореньскими диалектами.

Иной механизм варьирования демонстрируют примеры с заменой флексий -em (тв.п. ед.ч. и дат.п. мн.ч), -ema (тв.п. ед.ч. и дат.п. дв.ч.), -ev (род.п. мн.ч.) флексиями -om (тв.п., ед.ч. и дат.п. мн.ч), -oma (тв.п. ед.ч. и дат.п. дв.ч.), -ov (род.п. мн.ч.), мотивированной депалатализацией согласных.

В. Попова (Челябинск). Функционально-семантический подход при изучении наречий времени в чешском и русском языках


Полевый подход к структуре языковой системы оптимальным образом соответствует на современном этапе развития лингвистической теории и методологии, задачам освещения объекта изучения в его универсальных, идиоэтнических и конкретно-языковых характеристиках. Кроме того, полевый метод позволяет получить оптимальные результаты при анализе функционирования наречий времени в тексте.

В составе функционально-семантического поля темпоральности объединяются разные языковые средства, принадлежащие к разным лексическим и грамматическим классам: видо-временные формы глаголов обстоятельственные наречия времени, а также предложно-падежные конструкции и т.д. Функционально-семантическое поле темпоральности в своем составе имеет микрополя, элементы которых характеризуются наличием общих свойств и общих функций.

Система наречий со значением времени в каждом из рассматриваемых языков представляет собой важную составляющую часть функционально-семантического поля темпоральности. Единство этого поля подтверждается не только общими семантическими компонентами в составляющих его разноуровневых языковых единицах, но и постоянным взаимодействием этих языковых единиц в речи. Исследование конкретных проявлений четкого взаимодействия выявляет как общие так и специфические черты в каждом из рассматривавшихся славянских языков.

Наречия времени в чешском и русском языках передают семантику, сопоставимую с семантикой глагольных временных форм, однако в наречиях времени темпоральная семантика передается более детально. Темпоральные признаки рассматриваемых наречий в конкретных текстах не всегда оказываются доминантными, в результате чего акцентируются иные дифференциальные признаки.

Поскольку система наречий в времени в каждом из сопостовляемых языков имеет отчетливо выраженную иерархическую организацию, то на начальном этапе классификации противопостовляются четыре сегмента: в первом из них сосредоточены наречия со значением отнесенности действия к прошлому, настоящему и будущему, во втором – наречия со значением одновременности и разновременности действия, в третьем – наречия со значением одноактности, длительности и краткости, в четвертом – наречия со значением ритмичности действия.

Анализ же функциональных свойств темпоральных наречий в чешском и русском языках показывает, что существуют определенные закономерности в сочетании рассматриваемых наречий с глаголами совершенного и несовершенного вида в формах настоящего, прошедшего и будующего времени. В то время как одни наречия используются только (или преимущественно) с глаголами совершенного или несовершенного вида в форме определенного времени, другие наречия относительно свободно сочетаются с различными видовременными формами. Показательно, что выделяются как закономерности общие для каждого из рассматриваемых славянских языков, так и особенности, проявляющиеся лишь в одном из этих языков.

Изучение системных отношений наречий времени с видо-временными формами глагола позволяют выявить наиболее существенные индивидуальные свойства наречий, что помогло в свою очередь вывести структурно-семантическую классификацию наречий времени в чешском языке. Дифференциальные семантические признаки глагольных видо-временных форм соотносятся с семантическими признаками наречий времени. Например, в лексическом значении наречия nyní, которое является многозначным наречием, можно выделить дифференциальный семантический признак «одновременность» (с моментом речи), который соотносителен, сходен с дифференциальным семантическим признаком глагольных форм настоящего времени – «одновременность»; в наречии dávno мы можем выделить семантический признак «предшествование», который соотносится с глагольным признаком «предшествование», свойственным глагольным формам прошедшего времени и т. п.

Такая соотносительность семантических признаков разноуровневых средств языка способствует их взаимодействию в речи, контексте. Если рассматривать наречие dávno в значении «много времени тому назад», то можно выделить семантический элемент «предшествование», и в этом значении наречие dávno может сочетаться с глагольными формами прошедшего времени, в данном случае в их сочетании проявляется «семантическое согласование» глагольной формы и наречия времени. Но если мы будем рассматривать наречие dávno в значении «действие происходит в течение долгого времени, с давних пор, вплоть до настоящего времени», то мы можем выделить два основных семантических признака «предшествование» и «одновременность», что позволяет этому наречию сочетаться в равной степени как с глагольными формами прошедшего, так и настоящего времени. Возможна замена одной временной формы глагола другой, но только при употреблении глаголов несовершенного вида. Это объясняется наличием другой общей семы у глагольных форм и наречия – семы «длительности».

Например, возможна замена dávno vědí на dávno věděli.

При замене формы настоящего времени на форму прошедшего времени меняется и их частное значение: глагольные формы настоящего времени в сочетании с наречием dávno реализуют значение «настоящего расширенного», формы прошедшего времени несовершенного вида – «прошедшее имперфектное». С глагольными формами будущего времени (при выражении ими категориального значения следования) наречие dávno не сочетается из-за несовместимости семантических признаков: «следование» и «предшествование».

Исследование подобного плана позволяет не только сопоставить системные и функциональные свойства наречий времени в русском и чешском языках, но и прийти к выводу о возможности использования рассматриваемой методики при подготовке целостного описания темпоральных наречий в языках восточных, южных и западных славян, а также при создании типологического описания наречий времени в различных языках.