Фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs. «Слабость» в современном русском языке (аксиологический аспект)

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Научный руководитель: Маркелова Татьяна Викторовна
Дашевская Екатерина Игоревна
Общая характеристика работы
Актуальность работы
Объектом исследования
Предметом исследования
Основная гипотеза исследования
На защиту выносятся следующие положения
Научная новизна исследования
Теоретическая значимость
Практическая значимость исследования
Апробация результатов исследования
Структура работы.
Основное содержание работы
Силён как бык
Соплёй пере-шибёшь
ЯКМ выступает как концептуальная система
В первой главе
Концептуальный подход» 
В понятийном отношении
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3


На правах рукописи


Савельева Анна Алексеевна


ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОППОЗИЦИИ

«СИЛА» VS. «СЛАБОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)


Специальность 10.02.01 – русский язык


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук


Москва – 2012

Работа выполнена на кафедре русского языка и стилистики

Московского государственного университета печати

им. Ивана Фёдорова


Научный руководитель: Маркелова Татьяна Викторовна,

доктор филологических наук, профессор


Официальные оппоненты: Халикова Наталья Владимировна,

доктор филологических наук, доцент

(Московский государственный областной университет)


Дашевская Екатерина Игоревна,

кандидат филологических наук

(Московский государственный

технический университет «МАМИ»)


Ведущая организация: Российский университет дружбы

народов

Защита состоится «15» марта 2012 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности: 10.02.01 – русский язык, 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21-а.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, Москва, ул. Радио, д. 10-а.


Автореферат разослан «___» февраля 2012 г.


Учёный секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук

профессор В.В. Леденёва



ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию аксиологического аспекта современной языковой коммуникации на примере функционирования фразеологических единиц семантической оппозиции «сила» vs. «слабость»: Поэма экстаза набирает силу. Хотя справедливости ради стоит заметить, что градус всеобщего счастья сильно ослабел по сравнению с выборами четырёхлетней давности (НГ 30.11.2011); Увы, слишком много загогулин было и на извилистом пути формирования новой общности людей – «советский народ», название которой почему-то не в силах выговорить президент (ЛГ 2011, №13).

Сегодня, когда язык средств массовой информации (СМИ), отличаясь, прежде всего, авторской модальностью, является предметом массовой культуры и принимается за эталон речевого поведения, глобализация оценочных воздействий не может оставаться вне фокуса лингвистического исследования. Поэтому наличие оценочного элемента в интенсионале фразеологического значения, лингвокультурная природа, способность репрезентировать умственный акт «А (субъект оценки) считает, что Б (объект оценки) хороший / плохой» Вольф, 2009, с. 5-6 и прецедентный характер способствуют рассмотрению фразеологизма в качестве средства «формирования аксиологической модели современного общества, в которой отражается и преображается оценочный механизм языка в рамках его функционально-семантического поля» Маркелова, 2011, с. 9.

Актуальность работы обусловлена высоким интересом лингвистов к фразеологизмам как средству выражения ценностного отношения языковой личности к окружающей действительности, недостаточной изученностью оценочной семантики фразеологического фонда русского языка в целом, а также её специфического выражения в пределах частных фразеосемантических полей типа «сила-слабость».

При всей многосторонности и комплексности изучения фразеологизмов: их историко-этимологических истоков (А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, А.И. Фёдоров), семантических и грамматических категорий (А.М. Бабкин, Ш. Балли, А.Н. Баранов, В.В. Виноградов, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, Б.А. Ларин, А.И. Молотков, А.Н. Тихонов, Н.М. Шанский), прагматического значения (Г.А. Багаутдинова, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия), лингвокультурной феноменальности (Н.Ф. Алефиренко, В.Н. Телия, О.Г. Хабарова), окказиональных вариантов (А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, И.Ю. Третьякова, Н.В. Халикова) их оценочная природа, оценочная семантика и оценочная функция остаются до сих пор малоизученными, притом что категория оценки в языкознании исследована широко и многоаспектно (Н.Д. Арутюнова, У. Вейнрейх, Т.И. Вендина, Е.М. Вольф, Г.А. Золотова, А.А. Ивин, П.А. Лекант, М.В. Ляпон, Т.В. Маркелова).

При регулярной воспроизводимости фразеологизмов в речевой сфере СМИ в условиях глобализации оценочного воздействия отсутствует практика систематизированного описания области их оценочного значения в словарях. Существует необходимость идеографической организации фразеологического фонда языка с целью создания функционально-когнитивного типа словаря, который бы отвечал устройству лингвистического сознания языковой личности, строящей высказывание «от смысла к языковому знаку».

Объектом исследования в настоящей работе являются фразеологические единицы (ФЕ) с семантикой «сила-слабость», функционирующие в современном русском языке и речевой практике печатных СМИ.

Предметом исследования стала специфика оценочной функции фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость».

Цель работы заключается в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила-слабость» как средства выражения оценки в русском языке (в частности в речевой практике СМИ) с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации, а также коммуникативно-прагматической функции.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд конкретных задач:
  1. описать лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»;
  2. классифицировать фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально-семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»;

3) выявить взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова-компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков;

4) установить закономерности формирования оценочной семантики языковых знаков «сила» и «слабость» в пределах градационного ряда на основе анализа их оппозиционной связи в процессе фразеологизации;

6) смоделировать многомерную семантическую структуру фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость»;

7) описать лексико-грамматическое значение фразеологизмов как результат их многоаспектного и межуровневого взаимодействия со словом в рамках функционально-семантического поля (ФСП) оценки;

8) выявить коммуникативно-прагматическую функцию фразеологизма в публицистическом тексте как средства «отражения и преображения» оценочных механизмов языка;

9) охарактеризовать фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» как оценочный предикат в текстах печатных СМИ;

10) определить текстовую природу фразеологизмов, организующих оценочное высказывание в речевой практике газетных публикаций.

Основная гипотеза исследования: оценочная функция фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» определяется их многоаспектной и межуровневой взаимосвязью со словом-компонентом в рамках функционально-семантического поля (ФСП) оценки и реализуется в процессе «отражения и преображения» оценочных механизмов языка.

На защиту выносятся следующие положения:
  1. Оценочная функция фразеологизмов обусловлена их лингвокультурной природой.
  2. Фразеологизм выступает средством выражения всей гаммы отрицательных и положительных оценочных значений, приписываемых субъектом, определяя положение объектов (лиц, предметов, явлений, событий) на шкале оценки.
  3. Фразеологизмы отражают двойственную природу оценки (субъективно-объективную; качественно-количественную), что является основанием их корреляции с концептом как единицей культуры и со словом как единицей языка.
  4. Фразеологизмы реализуют аксиологическую асимметрию семантической оппозиции «сила» vs. «слабость», так как её блоки включают единицы, семантика которых связана как с ценностями, так и с анти-ценностями.
  5. В ФСП шкала оценки выражается в пределах фразеосемантических групп градацией «сильный-слабый», в которой оппозит «сильный» реализуется в зоне положительной и отрицательной оценки, оппозит «слабый»  только в зоне отрицательной оценки.
  6. Между словом-компонентом и фразеологизмом существует взаимообратная связь, расширяющая систему их оценочных коннотаций на функционально-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях языка.
  7. Словообразовательная транспозиция выявляет разные пути развития оценочного значения у лексем и фразеологизмов, реализующих концепты «сила» и «слабость»: в первом случае намечается путь «от абстрактной сущности к оценочному признаку», во втором – «от оценочного признака к абстрактной сущности».
  8. На синтаксическом уровне языка фразеологизм одновременно коррелирует со словом (фразеологизм как оценочный предикат) и высказыванием (фразеологизм как оценочный микротекст).
  9. Фразеологизмы, выполняющие функцию оценочного предиката, реализуют аксиологическую асимметрию семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» в развитии речевой энантиосемии.
  10. Роль оценочного микротекста, которую выполняет фразеологизм, обусловлена его лингвокультурной природой и способствует возникновению окказиональных вариантов.

Научная новизна исследования заключается в следующем: 1) доказывается, что функционирование фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs. «слабость» в ФСП оценки обнаруживает взаимодействие всех уровней языка; 2) впервые даётся описание концептов «сила» и «слабость» в их оппозиционных семантических отношениях, реализуя которые фразеологизмы передают динамику оценочных смыслов с учётом национально-культурных представлений о ценности и анти-ценности; 3) обосновывается взаимообратная связь фразеологизма и слова при формировании оценочной семантики; 4) представляется система подходов, позволяющих рассматривать фразеологизм как средство «отражения и преображения» оценочных механизмов языка.

Материалом для исследования послужили «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под ред. А.Н. Тихонова Тихонов, 2004 как один из базовых и наиболее полных фразеологических словарей; «Большой фразеологический словарь русского языка» под ред. В.Н. Телия БФСРЯ, 2006 как один из крупных современных словарей, содержащий в своих статьях область описания оценочного значения и лингвокультурологический комментарий; «Фразеологический словарь. Культурно-познавательное пространство русской идиоматики» Н.Ф. Алефиренко и Л.Г. Золотых Алефиренко, 2008 как один из немногих словарей, систематизирующий фразеологические единицы вокруг образа и выделяющий их концептуальное и субконцептуальное содержание; «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой СОШ, 2009 как базовый словарь, отражающий расширение оценочной семантики слова под влиянием фразеологизации.

Фразеологический корпус исследования был также сформирован на основе публикаций общественно-политической направленности в современных печатных СМИ (газетные издания  «Аргументы и факты», «Аргументы недели», «Московский комсомолец», «КоммерсантЪ», «Литературная газета», «Известия», «Независимая газета», «Новая газета»), адресованных читателям центрального региона РФ и выпускаемых массовым тиражом, носящих характер «качественной публицистики» и выходящих в период 2005-2011 гг.

В целом фразеологический корпус исследования составляет около 2000 лингвистических образцов, определённых методом сплошной выборки из словарных статей и газетных публикаций.

Теоретическая значимость исследования состоит в комплексном изучении оценочных механизмов русского языка на примере его фразеологической системы с учётом соотношения лингвистических и экстралингвистических смыслов, языкового и речевого функционирования, взаимодействия семантического, словообразовательного и грамматического уровней языка, что позволяет расширить представление о ФСП оценки с лингвокультурологических и лингвокогнитивных позиций. Наблюдения и выводы, представленные в работе, способствуют развитию фразеологии как раздела лингвистической науки, семантической теории слова и лингвоаксиологии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты представляют интерес в теории оценки и теории фразеологии. Основные теоретические положения могут применяться в практике преподавания курсов по общему языкознанию, современному русскому языку и функциональной стилистике, межкультурной коммуникации и журналистике, в спецкурсах по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Материалы исследования могут быть также использованы во фразеографической практике.

В качестве методов исследования были выбраны метод системного научного описания языкового явления; общенаучные методы: наблюдение, систематизация, интерпретация, классификация; специальные лингвистические методы: компонентный анализ, коммуникативно-дискурсивный анализ, когнитивный и лингвокультурологический анализ, метод полевого моделирования, метод концептуального анализа, метод ступенчатой идентификации Кузнецова, 1989.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на кафедре русского языка и стилистики Московского государственного университета печати им. Ивана Фёдорова. Автор принимал участие в международных и всероссийских научных конференциях: Всероссийской конференции «Язык и стиль средств массовой информации», посвящённой 80-летию профессора Н.С. Валгиной (МГУП, 2007); Международной конференции «I Бриковские чтения. Поэтика и фоностилистика» (МГУП, 2010); Международном молодёжном форуме «Ломоносов-2010» (МГУ, 2010); Научно-технических конференциях молодых учёных МГУП (МГУП, 2009-2011).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Предисловия, Введения, трёх глав, Заключения, Библиографического списка, Списка цитируемых источников.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В Предисловии обосновывается выбор темы, указывается актуальность и новизна исследования, определяется его материал, объект, предмет и методы, обозначаются цель и задачи работы, приводится её основная гипотеза и положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая значимость диссертации, описывается её общая структура.

Введение носит общетеоретический характер. Его содержание направлено на установление роли аксиологического аспекта в языкознании и рассмотрение языковой картины мира как фактора формирования оценочной семантики языковых знаков.

Согласно современной лингвистической парадигме, исследование семантики оценки языкового знака невозможно без лингвокультурологического анализа  «в единстве его языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты, отражающие новую систему ценностей» Воробьёв, 1996, с. 4. Он особенно необходим тогда, когда объектом внимания является фразеологизм, а в фокус исследования попадает семантическая оппозиция «сила» vs. «слабость» (медвежья, геркулесова сила, силушка богатырская // силёнок как у цыплёнка; сильная сторона // слабая сторона; сильный пол // слабый пол; собраться с силами, набраться сил // упадок сил; изо всех сил // не в силах), которая сама по себе несёт прагматический характер, подкрепляемый культурными представлениями и ассоциациями: Сила по силе – осилишь, а сила не под силу – осядешь; У сильного всегда бессильный виноват.

Под фразеологической единицей (ФЕ) понимаем составную, целостную номинацию, обладающую косвенно-номинативным значением, которое создаётся общим метафорическим или метонимическим переосмыслением слов-компонентов, входящих в ФЕ, что обычно приводит к оценочному, экспрессивному и образному характеру семантики ФЕ СРЯ, 2002, с. 61: кровь с молоком; погонять в хвост и в гриву; расправить плечи // от ветра валиться; пороха не хватило; не по зубам. 

Исторический путь развития категории оценки показывает, что она издревле связывалась с внеязыковой действительностью и представлялась как субъективно-объективная категория с многокомпонентной структурой, включающей субъект, объект, основание оценки и оценочный предикат. На протяжении веков она осмыслялась в рамках философского (Аристотель, И. Бентам, Т. Гоббс, Дж. Локк, Б. Спиноза), логического (Е.М. Вольф, А.А. Ивин, М.С. Каган), логико-лингвистического (А. Айер, П. Грайс, Дж. Остин, Дж. Серль, Ч. Стивенсон) подходов, прежде чем стать объектом исследования прагматической лингвистики (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Т.В. Маркелова, Ч. Моррис, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, Н.Д. Шведова). Сегодня под лингвистической оценкой понимается выражение ценностного (положительного или отрицательного) отношения говорящего к предмету речи средствами лексико-фразеологического, словообразовательного и синтаксического уровней языка в их взаимосвязи Маркелова, 1993, с. 16: Чего только не напридумывали чиновничьи головы! Определили местожительство сказочного Колобка, постановили создать картонный город «Картония», надумали разрисовать стены нескольких многоэтажек… Короче, чиновничий легион воспрял духом, ожил, засуетился (ЛГ 2011, №39); Однако при всех сменах в верхушечном слое положение народа оставалось либо тяжёлым, либо очень тяжёлым. А сама Россия от десятилетия к десятилетию утрачивала свои мировые позиции (АиФ 2011, №17).

Фразеологизм как лингвокультурный феномен признаётся релевантным средством выражения оценки в рамках категории ФСП в языке Маркелова, 2011, способным актуализировать концепты «сила» и «слабость»:

Очень хорошо

Довольно хорошо

Хорошо

Нор-

маль-

но

Плохо

Довольно плохо

Очень плохо

Косая сажень в плечах

Грудь колесом

Силён как бык

Быть в силе

Силёнок, как у цыплёнка

Еле-еле душа в теле

Соплёй пере-шибёшь

Сила

Слабость

Изучение оценочного потенциала фразеологизмов требует обращения к языковой картине мира (ЯКМ) Апресян, 1986; Постовалова, 1988; Добровольский, 1997; Арутюнова, 1999; Пищальникова, 2001; Максимчук, 2002; Корнилов, 2003  «совокупности представлений народа о действительности на определённом этапе развития народа, зафиксированных в единицах языка» ЯНС, 2002, с. 12. Так, представления о силе закрепились во фразеологизмах: лошадиная сила  «единица мощности, равная 75 килограммометрам в секунду или 0,736 киловатт» Тихонов, 2004, т. 1, с. 556; медвежья, геркулесова сила  «о необыкновенной, большой силе» там же, т. 2, с. 337; во всю ивановскую  «изо всех сил; сильно» там же, т. 1, с. 450; вылезти из кожи вон  «усердствовать, стараться изо всех сил» там же, с. 211; горой за кого-л. встать  «всеми силами защищать кого-л.» там же, с. 269, а представления о слабости зафиксировались в ФЕ: в чём только душа держится  «о хилом, слабом, измождённом человеке или животном» там же, с. 365, хоть верёвки вей  «о слабовольном человеке» там же, с. 110, опускать вожжи  «снижать требования, ослаблять контроль, терять власть» там же, с. 154, кишка тонка  «не хватает сил, средств» там же, с. 449.

ЯКМ рассматривается как субъективно-объективная категория, что свидетельствует о включении ценностного элемента и возможности формирования на её базе оценочного суждения: Борьба с коррупцией идёт по всей стране, да такая, что просто пыль столбом (ЛГ 2011, №211).

С учётом корреляции «языкового» и «внеязыкового» в оценочном значении языковых знаков, в качестве предмета лингвистической семантики определяется концептуальный мир Булыгина, 1997, с. 47 и концепт как фрагмент языковой картины мира  «совокупность моделей, дающих разные интерпретации одного и того же понятия» Яковлева, 1994, с. 14.

Опираясь на лингвокультурологическую теорию, понимаем концепт как «коллективное содержательное ментальное образование, фиксирующее своеобразие соответствующей культуры, в структуре которого принципиальна значимость ценностного компонента» Карасик, 2009, с. 26-28. К числу концептов мы относим и универсальные понятия «сила» и «слабость»: Косая сажень в плечах, любить без памяти, расправить плечи, работать не покладая рук сила, и это «хорошо». Валиться от ветра, выбиться из сил, сложить руки слабость, и это «плохо». Сила важнее слабости, и это «ценность». Слабость хуже силы, и это «анти-ценность».

Языковая личность  носитель ЯКМ  рассматривается как субъект оценки, чьи интеллектуальные силы направлены на совершение умственного акта оценки на основе его представлений о норме, идеалах, национальных ценностях. Принимая силу за превышение нормы, медведя  за анти-идеал власти (ср. «Медведь на воеводстве» М.Е. Салтыкова-Щедрина), а саму власть – за сомнительную ценность (негативные ассоциации с превышением должностных полномочий, коррупцией, враньём и т.д.), русская языковая личность выносит отрицательную оценку партии власти: «Спасти гордуму от тотального «медвежьего» контроля может либо высокая явка избирателей, либо чудо» (МК 30.11.2005); «Губернатор в «медвежьей шкуре» (заголовок статьи о том, что «в «Единой России» уже 64 губернатора).  Это что, возврат к времени КПСС?» (АиФ 2005, №49).

ЯКМ выступает как концептуальная система – «непрерывно конструируемая система информации (мнений и знаний), которой располагает индивид о действительном или возможном мире» Павилёнис, 1983, с. 280. Содержание языковых выражений  оценочных фразеологизмов  определяется содержанием концептуальной системы.

В первой главе«Фразеологизмы семантической оппозиции “сила” vs. “слабость”» как средство выражения оценки в русском языке»  фразеологизм представляется как одно из языковых средств, реализующих ФСП оценки, и рассматривается с позиций 1) концептуального Алефиренко, 2008; Арутюнова, 1991; Карасик, 2004, 2009; Степанов, 2001, 2) лингвокогнитивного [Алефиренко, 2006, 2008; Арутюнова, 1999; Красных, 2003], 3) лингвокультурологического [Бабаева, 2004; Баранов, Добровольский 2008; Ковшова, 1996; Маслова, 2004; Телия, 1996; 2008; Хабарова, 2004], 4) функционально-семантического [Бондарко, 1978, 1984, 2002; Маркелова, 1993, 1996, 2011; Новиков, 2001], 5) лексико-грамматического Белова, 2011; Бондарко, 2002; Булыгина, 1997; Ремчукова, 2011 и 6) собственно аксиологического подходов [Багаутдинова, 2006; Вольф, 2009; Телия, 1996].

В первом параграфе  « Концептуальный подход»  описываются фразеологизмы с точки зрения реализации концептов «сила» и «слабость» на основе лексикографического портрета языковых знаков. С учётом семантической структуры были определены понятийная, образная и культурно-этимологическая составляющие концептов «сила» и «слабость».

В понятийном отношении были выявлены их семантические идентификаторы, первичные и вторичные признаки. Они позволяют принять силу, прежде всего, за физическую категорию: сила  «в механике, мера механического действия на данное материальное тело других тел; величина векторная, и в каждый момент времени она характеризуется численным значением, направлением в пространстве и точкой приложения» ФЭС, 1983, с. 677. Она выражает изменение объективных количественных признаков, которые способствуют изменению качества. Последнему приписывается ценностное отношение субъекта, что доказывается на примере фразеологизма лошадиная сила, количеством которых измеряют мощность автомобилей, а как следствие, и их качество: Range Rover Sport  автомобиль очень сильной мощности (510 л.с.)  очень хороший автомобиль; Mercedes-Benz S-klasse  автомобиль довольно сильной мощности (388 л.с.)  довольно хороший автомобиль; Honda Accord – автомобиль сильной мощности (201 л.с.)  хороший автомобиль; Ford Focus  автомобиль нормальной мощности (125 л.с.)  нормальный автомобиль; Hyundai Getz  автомобиль слабой мощности (97 л.с.)  плохой автомобиль; ВАЗ 2114  автомобиль довольно слабой мощности (89 л.с.)  довольно плохой автомобиль; ВАЗ 2105  автомобиль очень слабой мощности (71 л.с.)  очень плохой автомобиль.

Категория слабость в физике отсутствует: сила тяжести, сила света, сила тока // *слабость тяжести, *слабость света, *слабость тока  и понимается лишь как «слабое проявление силы». Статус категории слабость приобретает в физиологии, являясь характеристикой состояния организма: общая слабость  «упадок мышечной силы, вялость мышечных движений, лёгкая утомляемость и потому непригодность к более или менее упорному физическому труду» Брокгауз, Ефрон, 1992, т. 59, с. 279. Её качественно-количественным показателем может служить температура: низкая температура (35,4С) – недомогание – слабость – плохо; нормальная температура (36,6С) – здоровье – сила – хорошо; высокая температура (38,2С) – болезнь – слабость – плохо.

В образном отношении концепты «сила» и «слабость» апеллируют к системе образов различного происхождения, рассматриваемых с лингвокультурологической точки зрения далее.

Культурно-этимологическая составляющая концептов «сила» и «слабость» указывает на тесную связь в них физического и духовного, где физический смысл всё-таки первичен, и их амбивалентную оценку. Пословицы и поговорки выявляют, с одной стороны, положительные признаки: Мужество – это сила. Где сила, там и власть. Где сила, там и закон. Чья сила, того и воля (и правда). В спокойствии – сила. // Сила женщины – в её слабости, с другой стороны – отрицательные: Что силой взято, то не свято. Сила есть – ума не надо. Сила – уму могила. Сила – нелюбовь. Сила – глупая вещь // Придёт старость  наступит и слабость.

В результате проведения сравнительного анализа концептуального понимания силы и слабости было установлено, что объём концепта «сила» превышает объём концепта «слабость», а сам концепт является культурно маркированным. Концепт «слабость» служит вспомогательным концептом. Он существует для лучшего понимания силы, как зло для добра, тьма для света, безобразие для красоты: Сила молчит, слабость кричит. Сильному работа впрок, а слабому дай срок. Сильный дуростью слаб, а слабый ловкостью умён.

В процессе лингвокультурологического (концептуального) анализа было установлено, что слова-компоненты и фразеологизмы, заключающие в себе лингвоспецифичные концепты, одновременно «отражают» и «формируют» образ мышления носителей языка Шмелёв, 2002, с. 12, что даёт основание говорить о взаимообратной корреляции фразеологизма и концепта.

Во втором параграфе  «Лингвокогнитивный подход»  изучается специфика национальной концептосферы на основе принципа «от культуры к сознанию» и описываются когнитивные структуры: когнитивная база, культурное пространство, феноменологические когнитивные структуры (ФКС) и лингвистические когнитивные структуры (ЛКС), прецедентные имена, образы и ситуации Красных, 2003, которые хранят знания и представления о силе и слабости, мотивирующие оценочное значение фразеологизмов, посредством которых они вербализуются.

Фразеологизмы (работать как вол // силёнок, как у цыплёнка; цыплячья внешность; цыплячий голос; цыплячьи мозги), коррелируя с концептами (сила // слабость), реализуют своё оценочное значение (хорошо // плохо), обращаясь к когнитивным структурам нашего сознания (прецедентному образу вола // прецедентному образу цыплёнка).

В третьем параграфе  «Лингвокультурологический подход»  фразеологизм рассматривается как знак вторичной номинации; характерной чертой которого следует считать образно-ситуативную мотивированность, способствующую возникновению культурной коннотации  интерпретации денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры Телия, 1996, с. 214-215.

Фразеологизм выступает как результат концептуальной организации знания, потому что фразеологическая картина мира – это, прежде всего, мастерство и искусство народа представлять сложные концепты (понятия, имеющие философско-познавательную и этнокультурную ценность) в виде образов Солодуб, 2003, с. 204.

В сознании русской языковой личности сила воплощается в зооморфных образах медведя (силён как медведь; медвежья сила), быка (силён, здоров как бык; взять быка за рога), мифологемах богатырь (богатырская сила), Геркулес (геркулесова сила; геркулесовский подвиг), чёрт (как чёрт работать; как чёрт ладана бояться), вещественных образах сока (в полном соку; соком доставаться; высасывать соки), крови (кровь с молоком; кровь кипит; до кровавого пота; кровью доказывать), соматизмах плечо (широк в плечах; расправить плечи), кулак (собирать силу в кулак; кулаков своих не жалеть), предметных образах нитка (вытянуться в нитку), лепёшка (расшибиться в лепёшку), гайка (закручивать гайки).

В свою очередь слабость связана с зооморфными образами комара (комариная сила), цыплёнка (осталось силёнок, как у цыплёнка), соматизмами типа кожа и кости (кожа да кости; кости, обтянутые кожей), кишка (кишка тонка), зуб (не по зубам; положить зубы на полку), предметными образами спички (спичка спичкой), щепки (худой как щепка).

Четвёртый параграф  «Функционально-семантический подход»  посвящён исследованию фразеологизма как языкового средства, актуализирующего в речи семантическое поле «силаслабость» и выражающее всю палитру его предметных и оценочных значений.

Функционально-семантический подход позволяет смоделировать многомерную семантическую структуру фразеологизмов аксиологически ориентированной оппозиции «сила» vs. «слабость». На примере функционально-семантической группы (ФСГ) «энергия» показана корреляция фразеологического значения (ФЗ) с содержанием семантических зон (СЗ) «сила» и «слабость» и семантикой оценки, реализованной шкалой:

СЗ

Сила

Слабость

Семема

«Физическая или моральная возможность активно действовать» СОШ, 2009, с. 716

«Недостаток физических сил, энергии» СОШ, 2009, с. 727

ФСГ

Энергия  «решительность и настойчивость в действиях»

СОШ, 2009, с. 911

Шкала

оценки

Очень хорошо

Доволь-

но хорошо

Хорошо

Нор-маль-

но

Плохо

Доволь-но плохо

Очень плохо

ФЕ

в расцвете сил

в полном соку

собраться с силами

быть в силах

не в силах

был да весь вышел

выжатый лимон

ФЗ

«В период наи-боль-

шей жизнен-

ной активнос-ти» БФСРЯ, 2006, с. 63

«В полном расцвете физиче-

ских сил»

Тихонов, 2004, т. 2, с. 404

Толкования в словаре нет

Толкования в словаре нет

Толкования в словаре нет

«О ком-л., чьи талант, силы ис-черпа-

ны» Тихонов, 2004, т.1, с. 207

«О человеке, утратив-

шем физичес-

кие силы, твор-

ческие

способности» Тихонов, 2004, т.1, с. 545