Москва Издательство «Флинта»

Вид материалаСправочник

Содержание


Педагогическое общение—
140 педагогическое общение
Осуществление и управление общением
141 первая фраза текста
Азаров Ю.П.
Первая фраза текста
142 первая фраза текста
143 перспективы развертывания содержания текста
Лотман Ю.М.
Перспективы развертывания содержания текста—
Мещеряков В.Н.
144 письменная речь (письмо)
Арутюнова Н.Д.
Письменная речь
Пассов Е.И.
Исьменные жанры обиходно-разговорной сферы общения. к
Сергеева И.Ф.
147 письменные жанры профессиональной сферы общения
Письменные жанры профессиональной сферы общения
148 письменные жанры профессиональной сферы общения
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   31
ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ— система многофункцио­нальная. Педагог в своей деятельности выступает как источник ин­формации, как организатор коллективной деятельности и взаимо-

140

педагогическое общение

отношений, при этом он развивает детей, обучает их и воспитыва­ет. Оптимальное П. о. — такое общение учителя со школьниками, которое создает наилучшие условия для правильного формирова­ния личности, творческого характера учебной деятельности и раз­вития учащихся, обеспечивает благоприятный эмоциональный кли­мат (в частности, препятствует возникновению «психологического барьера») и позволяет максимально использовать в учебном про­цессе личностные особенности учителя. Выделяются следующие этапы П. о.:
  1. Моделирование педагогом предстоящего общения с классом,
    например в процессе подготовки к уроку (прогностический этап).
  2. Организация непосредственного общения с классом (началь­
    ный период общения).
  3. Осуществление общения, управление им в педагогическом
    процессе.
  4. Анализ осуществленной системы общения и моделирование
    новой системы общения.

Все эти этапы образуют общую структуру процесса П. о.

На этапе моделирования П. о. осуществляется планирование ком­муникативной структуры урока (других мероприятий), соответст­вующей его дидактическим целям и задачам, педагогической и нрав­ственной ситуации в классе, творческой индивидуальности педа­гога, особенностям отдельных учащихся и класса в целом.

Этап организации непосредственного общения с классом в началь­ный период контакта с ним условно можно назвать «коммуника­тивной атакой», во время которой завоевывается инициатива в об­щении и целостное коммуникативное преимущество, дающее воз­можность в дальнейшем управлять общением с классом.

Осуществление и управление общением— самый важный элемент профессиональной коммуникации, который включает конкрети­зацию спланированной ранее модели П. о.; уточнение структуры предстоящего П. о.; управление инициативой в системе начавше­гося П. о. Нередко на этапе взаимодействия педагога с классом воз­никают «психологические барьеры», которые мешают П.о. и отри­цательно сказываются на общем ходе урока, самочувствии педаго­га и детей. Типичные из них:
  • «барьер» несовпадения установок — учитель приходит с за­
    мыслом интересного урока, увлечен им, а класс равнодушен, не­
    собран, невнимателен, в результате неопытный учитель раздра­
    жен, нервничает и т. п.;
  • «барьер» боязни класса характерен для начинающих учите­
    лей; они неплохо владеют материалом, хорошо подготовились к
    уроку, но сама мысль о непосредственном контакте с детьми «пу­
    гает» их, сковывает творческую инициативу и т. п.;

141

первая фраза текста
  • «барьер» отсутствия контакта: учитель входит в класс и вме­
    сто того, чтобы быстро и оперативно организовать взаимодействие
    с учащимися, начинает действовать «автономно» (например, пи­
    шет объяснение на доске и т. п.);
  • «барьер» сужения функций П. о.: педагог учитывает только
    информационные задачи П. о., упуская из виду социально-перцеп­
    тивные, взаимоотношенческие функции П.о.;
  • «барьер» негативной установки на класс, который может фор­
    мироваться порой априорно, на основе мнений других учителей,
    работающих в этом коллективе, или в результате собственных пе­
    дагогических неудач;
  • «барьер» прошлого негативного опыта П. о. с данным классом
    или учеником;
  • «барьер» боязни педагогических ошибок (опоздать на урок,
    не уложиться во времени, неверно оценить, ошибиться и т. п.);
  • «барьер» подражания: молодой учитель подражает манерам
    общения, деятельности другого педагога, на которого он ориенти­
    руется, но не осознает, что механический перенос чужого стиля
    П. о. на свою педагогическую индивидуальность невозможен.

П. о. предполагает умение педагога: а) быстро, оперативно и правильно ориентироваться в меняющихся условиях П. о.; б) пра­вильно планировать и осуществлять саму систему коммуникации, в частности ее важное звено — речевое воздействие; в) быстро и точно находить адекватное содержание П. о., коммуникативные сред­ства, соответствующие одновременно творческой индивидуально­сти педагога и ситуации П. о., а также индивидуальным особенно­стям воспитанника, выступающего в качестве объекта воздейст­вия; г) постоянно ощущать и поддерживать обратную связь в П. о.

Лит.: Азаров Ю.П. Искусство воспитывать.— М., 1985; Амонашви-ли Ш.А. Здравствуйте, дети! — М., 1983; Ильин Е.Н. Искусство общения. — М., 1982; Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении. — М., 1987; Общение и формирование личности школьника /А.А. Бодалев, Р.Л. Кри-чевский, Е.В. Новикова и др.; Под ред. А.А. Бодалева, Р.Л. Кричевского. — М., 1987.

Л.Е. Тумина

ПЕРВАЯ ФРАЗА ТЕКСТА — фраза, вводящая зачин; одна из самых трудных фаз текстообразования. Проблемы П. ф. т. проистека­ют из несоответствия между представлениями об идеальном ини­циальном предложении текста (идеальной была бы такая первая фраза, в которой нашли бы отражение и тема, и главная мысль — идея текста, и личное отношение автора к сообщаемому) и воз­можностями предложения. На практике это противоречие снима-

142

первая фраза текста

ется компромиссом: первое предложение содержит в себе, как пра­вило, слово, словосочетание, часть предложения, которые требу­ют детализации, семантического наполнения (например: Я хочу рассказать о том, как мы были в Эрмитаже). Такое формально за­конченное предложение в семантическом отношении требует про­должения, в котором можно детализировать и тему, и главную мысль, и отношение к сообщаемому. Таким образом, одним из признаков П. ф. т. может быть семантическая неполнота инициаль­ного предложения.

Второй признак П. ф. т. — связь с названием текста. Она может оказаться достаточно автономной от заголовка, если название тек­ста несет на себе оттенок рекламности или провоцирует катафо-ру — текстовое ожидание (например: Корабль на колесах, Мы — вун­деркинды, Пища будущего). Характер зачина и первая его фраза в таких случаях практически непредсказуемы, и все зависит от сте­пени катафоричности заголовка: чем более интригующим является заглавие, тем автономнее зачин и П. ф. т. Связь с заголовком при этом, становясь дистантной, тем не менее сохраняется. Автоном­ность П. ф. т. уравновешивается в этом случае немногочисленными типизированными способами подведения к теме и основной час­ти: от частного к общему, от общего (сентенции, например) к частному, от содержания заголовка — к ассоциациям и от них — к теме, от авторского отступления (биографического, исповедаль­ного, мемуарного характера) — к теме через цепочку промежуточ­ных и смежных с предметом обсуждения фактов, наблюдений, вы­водов.

Довольно часто П. ф. т. вводит главную мысль — идею текста.

На характер П. ф. т. влияют выбранная автором перспектива раз­вертывания содержания текста и жанр, в котором текст реализует­ся. Так, например, если автор текста избрал для развертывания содержания текста временную перспективу, его намерение отра­зится в П. ф. т. в виде слов или словосочетаний, требующих детали­зации, семантического восполнения (например: Удивительно раз­нообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи...). По П. ф. т. можно прогнозировать и такие виды перспектив развер­тывания, как пространственная, вопросно-ответная, композици­онная, потекстовая.

Наконец, нельзя не сказать и о том, что характер П. ф. т. может зависеть и от функции зачина. Так, например, функция создания эмоционального настроя у читателя или слушателя довольно часто реализуется в зачинах, представляющих собой призывы к сопере­живанию, сопредставлению, соразмышлению. Функция создания фона реализуется нередко в жанре исторической справки. Функ- ции создания текстового ожидания способствует композиционное

143

перспективы развертывания содержания текста

выдвижение на первый план кульминации или даже эпилога ана­лизируемого произведения. И т. д.

На практике в П. ф. т. доминируют то одни, то другие признаки, которые и отличают П. ф. т. от других предложений в тексте.

Л ит.: Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970; Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. — Минск, 1984; Проблемы связности и цельности текста. — М., 1982; Фигуровский И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста // РЯШ. — 1948. - № 3.

В. И. Мещеряков

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВЕРТЫВАНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ТЕКСТА— такие способы развития темы, при реализации кото­рых приемы развертывания получают отражение в лексике и фра­зеологии перспективы (временной, пространственной, вопросно-ответной, композиционной, логической и др.). Например (текст «Мы и художники» Е.И. Даниловой): «Удивительно разнообразны приемы изображения человека в разные времена и эпохи... // Если бы ваш портрет создавался в Древнем Египте, особенно в период так называемого Среднего царства, вы не узнали бы себя. Вы были бы похожи на своего фараона... // В древневосточном и античном искусстве в вашем лице показали бы не индивидуальные ... черты, а вечные черты того прообраза, несовершенным вариантом кото­рого считались все человеческие лица. // В эпоху Средневековья за­дача портретиста состояла бы в том, чтобы... // В XV веке, в годы Раннего Возрождения, вы бы уже узнали себя на портрете, но вас никогда бы не нарисовали в фас. В лучшем случае ... // В эпоху Воз­рождения вас нарисовали бы крупным планом на фоне мира, ли­цом к лицу с природой. Ваш взгляд был бы... // В XVII веке ваше лицо на холсте представляло бы сгусток световой и духовной энер­гии. Контраст... // В XVIII столетии портрет становится игровым, откровенно театральным... //XIXвек открывает новый тип портре­та, портрета диалогического, обращенного не столько к смотря­щему, сколько к собеседнику ... // Но высшим достижением ис­кусства XIX века был портрет человека, всецело ушедшего в свои мысли, забывшего о зрителе, о собеседнике и даже о самом се­бе...» — Развитие темы здесь дано во временной перспективе.

Лит.: Мещеряков В.Н. Методика описания текстов в учебных целях. — М., 1984.

В.Н. Мещеряков

ПЕРФОРМАТИВ (от ср.-лат. performo — действую) — слово или высказывание, эквивалентное действию, поступку. Вычленение и

144

письменная речь (письмо)

осмысление явления, названного перформативностью, шло с раз­ных сторон. Наблюдения над употреблением П. делались еще Д.Юмом, а среди языковедов — Э.Бенвенистом («Делокутивные глаголы», 1958). Исследователь обратил внимание на то, что в ин­доевропейских языках существуют некоторые глаголы, в опреде­ленной форме выражающие одновременный акт речи и действия: клянусь, обещаю, благодарю, приветствую и др. Такие глаголы Э.Бен-венист называл делокутивными, т. е. отфразовыми. Подробную раз­работку глаголы, эквивалентные действию, получили в теории Дж. Остина («Слово как действие», 1962), который и ввел сам тер­мин. Анализ этого явления дан Н.ДАрутюновой («Предложение и смысл», 1976).

П. характеризуется следующими чертами : 1) равнозначность действию: благодарю, приветствую, прошу прощения, обещаю и т. д.; 2) лишенность признака истинности/ложности, так как попросту «действенны»; 3) аутореферентность, т. е. глаголы отсылают к са­мому себе (говорящему через его «Я»); 4) совпадение с моментом речи; 5) обладание модальностью реальности; 6) соответствие со­циально принятым отношениям, некоторому церемониалу, этике­ту; 7) существование лишь в момент произнесения, поэтому не­воспроизводимость; 8) в классическом выражении наличие фор­мы глагола 1-го лица, единственного числа, настоящего времени, изъявительного наклонения, действительного залога.

В концепции Дж. Остина понятие П. позже было сближено с поня­тием «иллокутивной силы» — коммуникативной направленности вы­сказывания, а перформативными стали называться глаголы, выра­жающие цели речевого акта (настаивать, обещать, клясться и т. п.). Для таких глаголов характерно функциональное обособление формы 1-го лица, настоящего времени, изъявительного наклонения: Я кля­нусь есть акт клятвы; Он клянется — описание акта клятвы, его кон­статация. Перформативные глаголы включают в свое значение при­знак речевого выражения коммуникативного намерения. Большинство перформативных глаголов вводит пропозицию и рассматривается в ряду других глаголов пропозиционального отношения (установки).

Лит.: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. — М., 1976; Ее же. Перформатив //Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990; Бенвенист Э. О субъективности в языке // Общая лигвистика. — М., 1974; Теория речевых актов// НЗЛ. — Вып. 17. — М., 1986.

Л.Е. Тумина

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ (ПИСЬМО) — продуктивный вид ре­чевой деятельности, при которой информация передается на рас­стоянии с помощью графических знаков.

145

письменная речь (письмо)

Как и все виды речевой деятельности, П. р. имеет следующую структуру:
  1. Этап предварительной ориентировки. На этом этапе пишу­
    щий определяет, с какой целью, кому и что он будет писать.
  2. Планирование деятельности. На этом этапе пишущий пла­
    нирует не только содержание, но и форму своей речи. Он часто
    пользуется долгосрочным планированием своей речи: при этом
    он может подобрать наиболее точные выразительные языковые
    средства.
  3. Осуществление деятельности, т. е. самого процесса письма. В
    условиях письменной формы общения отсутствует непосредствен­
    ный реципиент и промежуточная обратная связь. Пишущий не ви­
    дит непосредственную реакцию читающего на каждую фразу (он
    может эту реакцию лишь предугадать). Пишущий лишен возмож­
    ности интонировать свою речь, использовать жесты, мимику. Час­
    то пишущий должен сначала ввести реципиента в соответствую­
    щую ситуацию, а потом уже высказывать свои суждения, иначе он
    может быть неверно понят.
  4. Контроль деятельности. Пишущий во времени практически
    не ограничен, его внимание направлено как на содержание, так и
    на форму изложения. Перечитывая написанное, он проверяет, на­
    сколько адекватно использованная форма передает замысел вы­
    сказывания.

Механизмы П. р. базируются на механизмах говорения, в про­цессе П. р. участвуют все речевые анализаторы в их взаимосвязи. Большую, чем в говорении, роль играет планирование и контроль своего высказывания.

Результатом П. р. как вида речевой деятельности является пись­менное высказывание. В учебной деятельности используются под­виды П. р. — слушание-П. р., чтение-П. р., т. е. ученик слушает и пишет (диктанты, изложения, планы, тезисы, конспекты лекций) или читает и пишет (планы, тезисы, конспекты, аннотации, ре­фераты). Записи не только сохраняют прочитанный или прослу­шанный материал, но и помогают его усвоить. Поэтому в учебных целях широко используются такие виды записей, как план, тези­сы, конспект и др., и задача преподавателя — научить своих уче­ников составлять их.

В жизни функционируют различные виды письменных речевых произведений.

Лит.: Методика / Под ред. А.А. Леонтьева. — М., 1988; Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М., 1989.

Л.Е. Тумина 146

письменные жанры обиходно-разговорной сферы общения

П ИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ. К их числу следует отнести: записи личного плана типа дневниковых, личные письма учителя, записки лич­ного содержания, поздравительные письма и открытки.

В отличие от официально-деловой переписки, эпистолярные жанры обиходно-разговорной речи реализуют иную целеустанов-ку: на первый план выдвигается задача общения.

В каждом отдельном случае основная целеустановка может иметь более конкретный характер: обеспечить себе поддержку и друже­ское участие; общение с целью получить необходимую информа­цию; общение с целью соразмышления и раздумья над сложными нравственно-этическими проблемами и мн. др.

Жанрам обиходно-разговорной речи присущи:
  • непринужденность, естественность тона повествования;
  • свобода выбора средств изложения;
  • заинтересованный тон изложения, наличие индивидуально-
    авторской оценки событий и факторов;
  • учет «эпистолярных традиций» (Н. Формановская), приня­
    тых пишущими.

В отличие от официально-деловых текстов, эпистолярные жан­ры обиходно-разговорной речи не имеют столь жестко фиксируе­мой, стандартизованной структуры.

Но в то же время они имеют определенную структуру. Так, днев­никовая запись имеет, как правило, заставку с указанием даты записи.

В личном письме в начале идут слова-обращения к адресату, могут указываться место и время написания, а в конце — слова, обороты речи, содержащие этикетные знаки, слова-прощания, по­желания и т. п. В поздравительной открытке — своя композиция, которая включает: 1) обращение к адресату; 2) собственно позд­равление; 3) пожелание; подпись.

В зависимости от характера отношений, которые сложились меж­ду корреспондентами, в текстах эпистолярного жанра можно встре­тить разные словесные формы обращения, приветствия, проща­ния. Сравните, например: Уважаемый Петр Константинович!До­брый мой Петр Константинович! Остаюсь Ваш преданный и верный ученик и Будьте здоровы. Вечно признательный Ваш ученик.

Основная часть эпистолярного текста имеет, как правило, сво­бодную смешанную смысловую структуру, объединяющую описа­ние, повествование, рассуждение.

Лит.: Сергеева И.Ф. Письмо ждет ответа: книга размышлений, спо­ров и доказательств. — М., 1985; Формановская Н.И. Вы сказали: «Здрав­ствуйте»: Речевой этикет в нашем общении. — М.,1987. —С.80—90; Фор-

147

письменные жанры профессиональной сферы общения

мановская Н.И. Этикет делового письма. — М, 1988; Человеческий фак­тор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. — М., 1992. — С. 105— 113; Энциклопедия «Русский язык». — М., 1990. — С. 205.

Л. Г. Антонова

ПИСЬМЕННЫЕ ЖАНРЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ОБЩЕНИЯ — отчет, статья, монография, учебник, словарь, спра­вочник. Жанры выполняют следующие функции: эпистемическую (отражение мира, хранение знаний), когнитивную (получение но­вого знания), коммуникативную (передачу специальной информа­ции). Профессиональную сферу общения (наука, техника, медици­на, дипломатия, политика и пр.) обслуживает научная речь — осо­бая функциональная разновидность, использующая специальный язык (профессиональный язык, язык науки, язык для специальных целей, язык общения профессионалов).

Для всех П. ж. п. с. о. характерны объективность, логичность, до­казательность. Их объединяют: коммуникативная задача, порцион­ная подача информации, подготовленный характер высказываний, монологический характер с предельной диалогизацией, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждение пробле­мы, вопроса. Для профессионала диалог становится не только фор­мой речи, но и формой мысли.

Различаются эти жанры в основном по характеру информации, которая сообщается, по задачам ее восприятия, особенностям пе­реработки и усвоения.

Основой для классификации П. ж. п. с. о. могут служить разные критерии, например их назначение (цель), адресность (характер читательской аудитории), объем, способ издания, структурный признак, форма изложения.

Известна типология учебно-научных жанров по принципу воз­растания степени обобщения в них материалов:
  1. отчет о наблюдаемом опыте, языковом эксперименте, о
    проделанной работе;
  2. статья в следующих разновидностях:

а) краткое сообщение (сжатое изложение результатов научно-
исследовательских и опытно-конструкторских работ или их этапов);

б) учебно-научная статья в учебнике (изложение основных «на­
чальных» обобщений по предмету);

в) сообщение (результаты наблюдений с выводами);

г) дискуссионная статья (изложение спорных научных положений);

3) монография (обобщение разнородных сведений по теме исс­
ледования на основе большого количества фактических и теорети­
ческих сведений);

148

письменные жанры профессиональной сферы общения
  1. учебник (обобщение в дидактических целях на основе мно­
    гих научных источников; отличается высокой степенью доступно­
    сти, методической проработанностью материала);
  2. справочник (обобщение самой высокой степени).

Для П. ж. п. с. о. характерна стандартизированность композици­онно-смысловых частей и оформления. Обычно они имеют следу­ющую структуру: название (заголовок), аннотация, введение, ос­новной раздел, выводы (заключение), ссылки на литературу, ил­люстрирующую мысль.

Задачи научной письменной речи порождают необходимость использования специального языка, т. е. естественного языка с эле­ментами языков искусственных, или символических языков науки (формулы, таблицы, рисунки, чертежи, схемы, графики, цифры и пр.). Такое представление информации высокоэкономично.

Суть и основное отличие специального языка, используе­мого в П. ж. п. с. о., заключены в специфике плана содержания (термины, дефиниции, определения, номинации). Терминоло­гия — основной инструмент, служащий устранению затрудне­ний в научно-технических связях, создает единое информаци­онное (экономическое, научно-техническое, педагогическое, философское и пр.) пространство, обеспечивая взаимопони­мание, совместимость законодательных, правовых и норматив­ных документов.

Обобщенность, отвлеченность, подчеркнутая логичность реа­лизуется в принципах отбора и сочетания конкретных языковых единиц.

Например, как проявление отвлеченно-обобщенности формы кратких прилагательных начинают функционировать не в обычных для этих форм русского языка значениях временного признака (ср. мать больна, но мать больная) как значениях конкретных, но в значении признака постоянного (белки сложны, кислоты двуоснов­ны). Причем в научных жанрах активизируются отвлеченно-обоб­щенные значения всех тех языковых единиц, которые способны выражать это значение. Эта активизация определяется не столько содержанием высказывания, сколько характером мышления и за­дачами общения в профессиональной сфере общения.

Лит.: Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической револю­ции // Язык и стиль научной литературы. — М., 1977; Культура русской речи и эффективность общения. — М., 1996; Лотте Д.С. Основы постро­ения научно-технической терминологии. — М., 1961; Митрофанова О.Д. Научный стиль: проблемы обучения. — М., 1985; Разинкина Н.М. Внутри-стилевая адаптация элементов устной разговорной речи в письменных ли-

149

письмо

тературно-книжных текстах // Язык научной литературы. — М., 1975; Рон­до Г. Введение в терминологию. — Монреаль, 1979; Славгородская Л.В. О логико-смысловых связях в научном диалоге // Лингвостилистические ис­следования научной речи. — М., 1979.

О.М. Казарцева

ПИСЬМО — особый (эпистолярный) жанр речи. Оно направ­ляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т. д. П. является древним видом письменного общения. Потребность в эпистолярном жан­ре возникла в связи с необходимостью входить в речевое обще­ние при отсутствии непосредственного контакта. В отличие от контактного, непосредственного устного общения, через П. осу­ществляется дистантное монологическое общение. При этом П. как жанр требует особого учета адресантом ответного восприя­тия адресата. За многовековую историю существования жанр П. приобрел особую форму, свою композицию и структуру. Выде­ляется несколько типов П. в зависимости от ситуации общения, целевой установки текста, тематики писем, степени стандарти­зации текста.

Разные ситуации общения требуют разных видов П.

Первый тип общения — «один—один». Это переписка двух лиц, которую в практике П. называют частной перепиской {частное П.). В зависимости от отношения корреспондентов такая переписка мо­жет быть: официальной, если корреспонденты незнакомы, мало­знакомы или находятся в субординационных отношениях «ниже­выше», «младший-старшему»; неофициальной, если переписыва­ются друзья, родственники, если между корреспондентами отношения «выше-ниже», «старший-младшему»; нейтральной, если переписываются знакомые, не находящиеся в дружеских отноше­ниях, если партнеры по социальному, возрастному положению равны.

Второй тип общения — «много—много». Это переписка учреж­дений, предприятий, государств. Очень часто в такой ситуации П. может быть адресовано определенному должностному лицу или написано конкретным должностным лицом, но и в этом случае лицо имеет характер обобщенного адресата. Такой тип П. называют деловым П.

Деловое П. предполагает только официальный тип отношений, а с учетом служебной сферы может быть подразделено на дипло­матическое, коммерческое (торговое), промышленное и П. учреж­дений и организаций.

Третий тип П. — частное деловое П. Общение происходит по

150

письмо

моделям: «много—один», «один—много». Это переписка частного лица с учреждениями, предприятиями и т. п. Такие П. предполагают также официальный тип отношений. Этот тип отношений является как бы промежуточным между деловым и частным П. и тяготеет то к первому, то ко второму виду. Так, П. частного лица в учреждение приближается к частному официальному П., а П. из учреждения частному лицу составляется по нормам делового П.

В зависимости от цели написания и с учетом функции языка П. могут быть квалифицированы следующим образом:

П.-повествования (описательные): П.-сообщение, П.-извеще-ние, П. о жизни, делах, событиях и т. п.; побудительные П.: П.-приглашения, П.-просьбы, П.-требования, П.-запросы, П.-сове­ты, П.-предостережения и т. п.;

эмоционально-оценочные П.: П.-жалобы, П.-утешения, соболез­нования, П.-упреки, П.-оправдания, П.-одобрения и неодобре­ния и т. п.; этикетные П.: П.-поздравления, П.-благодарности, П.-извинения, контактоустанавливающие П. и т. д.

Целевая направленность П. (если все П. подчинено одной теме) или части П. микротекста (если П. многоплановые) формулируется вводными фразами текста, которые являются фразами-клише в официальном П., и довольно устойчивыми сочетаниями (блочны­ми клише) в неофициальной корреспонденции.

П. различаются в зависимости от ведущей темы. Тематика П. до­статочно определенна, при этом каждый тип П. предпочитает те или иные темы. Так, деловое П. часто носит характер информаци­онный. Существует П.-напоминание, П.-подтверждение, П.-сооб­щение. Частное деловое П. носит характер сопроводительного П. или П.-запроса. Частные официальные и неофициальные П. могут быть различными по тематике. Чаще других встречаются пригласи­тельные и поздравительные П., П.-просьбы и ответы на них, П.-благодарности, П.-советы и др.

П. имеет свои композиционные особенности, а также опреде­ленный набор семантических частей текста. С точки зрения степени клишированности П. подразделяются на три группы: 1) стандарт­ные — самые «жесткие» виды П., имеющие клишированный набор фраз и постоянную бланкированную композицию. Это деловые, осо­бенно коммерческие и промышленные П.; 2) «полужесткие» — П., в которых наблюдается жесткая постоянная последовательность, но выбор фраз зависит от пишущего. Такими являются П.-соболезнова-ния, поздравительные, извинения и т. д. Все частные деловые П. яв­ляются «полужесткими»; 3) относительно свободные — П., кото­рые сохраняют лишь стандартные начала и концовки, а в основной части являются свободными. Это частные неофициальные П., осо­бенно описательного и эмоционально-оценочного типа. Однако да-

151

письмо

же в таких П. можно выделить постоянные фразы, вводящие свобод­ный текст, заключающие и скрепляющие его.

С точки зрения строения все типы П., как любые другие виды текста, имеют три композиционные части: зачин, срединная часть, концовка. Деловое П. имеет строго клишированный зачин, который в практике деловой корреспонденции называется заголовком. Сюда вхо­дит: название организации-отправителя (внешний адрес); название организации-адресата (внутренний адрес) и имя получателя, дата на­писания, обращения, повод написания П., который чаще всего вво­дится словами касательно, по поводу. Частное П. в зачине содержит меньше стандартизованных элементов: дату и место написания (фа­культативно), которые располагаются в верхнем правом углу листа, и обращение (возможно вместе с приветствием в неофициальном П.), написанное в середине листа . К зачину можно отнести и стандарти­зованную начальную фразу о состоянии переписки. В концовку рус­ского делового П. входят слова вежливости (например, с уважением), должность подписавшего лица (слева), подпись и расшифровка под­писи. Частное (особенно неофициальное) П. имеет большой набор ритуализованных элементов, входящих в концовку: извинения за на­писанное (за стиль, небрежность и т. п.), повторные поздравления, благодарности, извинения, заверения писать и просьба не забывать писать, передача приветов, прощания, слова вежливости и подпись, постскриптум, дата и место написания (если их нет в начале П.). Сре­динная часть любого П. начинается в зависимости от темы, а заклю­чается или обобщающими фразами, или специальными фразами-концовками.

Разница между деловым и частным П. в этом случае прослежива­ется на уровне блочного строения текста. П. любой степени жесткости имеет достаточно строго стандартизованную рамочную конструкцию, состоящую из зачина и концовки, причем деловое П. пространнее оформляет зачин, поскольку в официальных отношениях очень важ­но сразу же соблюсти субординацию, а в частном П. расширяется концовка, задача которой определить взаимоотношения корреспон­дентов в перспективе. Целевая установка всего текста и его микроча­стей требует от пишущего определенного набора фраз, которые мо­гут быть в большей или меньшей степени клишированными (в зави­симости от жесткости текста). Следует обращать внимание также и на то, в какой последовательности располагаются фразы в П. Каждая последующая фраза и каждый последующий микротекст бывают обус­ловлены целевой установкой пишущего. Однако не только этим. На развертывание текста накладывает ограничение еще традиция, при­нятая у данного народа. В результате вырабатывается типизированная логико-смысловая последовательность текста, который оформляется типичными для данной ситуации фразами.

152