Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия

Вид материалаАвтореферат диссертации
Монография и статьи в ведущих рецензируемых научных журналах
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6
Вот-вот должен отец прий­ти. Сейчас – более нейт­раль­но и выражает уверенность говорящего в факте пред­стоящего события. На­ли­чие предположительности в предложениях с вот-вот ча­сто эксплициру­ет­ся в виде персуазивных вводных слов и конструкций типа кажется, воз­мож­но: Лучшие дни для них, возможно, вот-вот настанут. Поэтому для вот-вот не­ха­рактерно употребление в предложениях, где говорящий со­об­щает о собствен­ном намерении совершить действие. Здесь предпо­ло­же­ние неуместно: *Вот-вот пой­ду в буфет. Ср. возможность: Сейчас пойду в буфет.

Для данного синонимико-вариативного ряда существенным является ха­рактер оцен­ки – относительной или абсолютной (Е.С. Яковлева), опре­де­ля­ющей сте­пень вре­менной удалённости характеризуемого действия от НМ. Так, скоро, близко2 – показате­ли относительной оцен­ки. Для раз­ных лю­дей и по от­но­шению к масштабу разных событий степень вре­менной бли­зости/далёкости предстоящего действия относительно НМ мо­жет быть раз­личной – через час, через день и т. д.: Скоро концерт кон­чится; Весна близ­ко. Напротив, вско­ре, вскорос­ти, сейчас2, вот-вот выража­ют более объ­ектив­ную, абсолютную оцен­ку с точки зрения говорящего и воспри­я­тия высказывания по­тенциальными ад­ресатами: Вскоре пьеса была напе­ча­та­на; Сейчас станет све­т­лее. Каждый но­си­тель языка примерно одина­ко­во оценивает степень временной уда­лённости со­бы­тия как минималь­ную, время события как непосредственно сле­ду­ющее за НМ. Абсолютные тем­поральные оценки действуют толь­ко в пределах вре­менной «окрестно­сти говорящего». Поэтому скоро, близко2 мо­гут иметь разные сте­пени про­яв­ления темпорального признака. Различия в ха­рак­тере выражаемых оце­нок приводит к невоз­можности сочетания наречий абсо­лют­ной оценки с рас­про­страните­лями – показателями степени временной близо­сти/да­лё­ко­сти типа очень, слишком, так, т. е. они не поддаются градуированию: *Со­всем (очень, слиш­ком, так) вскоре/вскорости/вот-вот/сейчас. Ср. кор­рект­ность: Совсем (очень, слиш­ком, так) скоро, близко: Продолжение раз­го­вора со­сто­ялось доволь­но скоро. Как следствие, наречия вскоре, вско­ро­сти, сейчас2, вот-вот не образуют ком­паративов, в отличие от ско­ро, близ­ко2, и не употребляются в пред­ложениях ти­па Сессия ближе, чем вам ка­жет­ся. Естествен­но также, что ЛСВ скоро, близко2 име­ют со­от­но­си­тель­ные наречия-ди­ми­ну­тивы: скоренько, ско­рё­хонь­ко, близенько, бли­зё­хонь­ко. На­речия вскоре, вскорости, вот-вот, сей­час2 ди­минутивов не об­ра­зу­ют. Для скоро, близко2 и сейчас2 возможно также редупли­ци­рованное упо­треб­ле­ние: скоро-скоро, близко-близко, сейчас-сейчас (в реплике-ре­ак­ции), что не отме­че­но для вскоре и вскорости.

Важным критерием выявления синтаксических особенностей наречий слу­жит спо­собность занимать позицию в предикативной структуре пред­ло­же­ния. Так, ско­ро вы­ступает в качестве как предицирующего, так и преди­ци­ру­е­мо­го ком­понента: Эк­за3мены – / ско1ро. Ср.: Ско3ро / экза1мены. На­про­тив, близ­ко2 пре­имущественно бы­ва­ет предицирующим компонентом: Экза3мены – / бли1зко. Ср. сомнительность: *Бли3зко / экза1мены. В ка­чест­ве предицируемого ком­понента вы­ступают наречия вско­ре, вскорости, вот-вот: Вскоре – экзамены. Вот-вот нач­нут­ся экзамены. Кон­крет­ные ле­кси­ческие значения ТН предо­пре­деляют син­та­кси­че­скую устроенность пред­ложений. Ср.: Вечер уже близко Вечер ещё далеко. Но толь­ко: До ве­чера ещё да­леко – при неотмеченности: *До ве­че­ра уже близко.

Существенным признаком для указанных наречий является ха­рактер НМ. Так, близко2, вот-вот, сейчас2 выражают преимущественно время по­сле­ду­ющего действия относи­тельно момента речи, вскоре и вскорости – от­носи­тель­но мо­мента в тексте. Скоро широко употребительно в конструк­ци­ях обоих ти­пов. Это раз­личие, в част­ности, проявляется в контексте гла­го­лов разных времен. Так, скоро лег­ко соче­та­ется с глаголами в форме как бу­дущего, так и прошедшего вре­мени: Очень скоро она пришла в себя; Очень скоро она придёт в себя. Ср. не­от­ме­ченность: *Вот-вот она при­шла в себя или подмена ЛСВ (сейчас3 вместо сей­час2): Сейчас она при­шла в се­бя. Вскоре и вскорости обычно употребляются с гла­го­ла­ми прошедше­го вре­мени, вы­ражая следова­ние действия по отношению не к мо­менту ре­чи, а к како­му-либо мо­менту в тексте: ?Вскоре сделаю, ср.: Вскоре сделал. Мы скоро съедемся, ср.: Вскоре мы съехались. Для наречий вот-вот и сей­час2 характерны сочетания с гла­го­ла­ми будущего времени: Я сейчас вер­нусь; Вот-вот запоют петухи. Для близ­ко2 со­чета­ния с глаголами в со­вре­мен­ном русском язы­ке вообще нехарактерны. Они встре­чаются лишь в ли­те­ратуре прошлого и сейчас восп­ринимаются как пример син­таксического ар­хаизма: Экзамен будет слиш­ком близко и первых чисел июня дол­жен окон­читься (Н. Го­голь). Как видим, не все наречия одинаково регулярно со­че­тают­ся с глагольными формами. Так, скоро, вскоре, вскорости в отли­чие от близ­ко2 без каких бы то ни было ограничений всту­па­ют в такие со­че­тания. Характер НМ про­является в раз­личных ти­пах текста, или «ре­жи­мах интерпре­та­ции эго­центри­ческих эле­мен­тов» (Е.В. Па­ду­чева). Так, вско­ре характерно для нар­ра­тив­но­го режима, вот-вот – для речево­го, а ско­ро – и для нарративного, и для рече­во­го.

В целом показатели абсолютных оценок тяготеют в выска­зывании к сла­бым коммуникативным по­зициям, а показатели относительных оценок, как правило имея полную АП, характеризуются неограниченной КР. По­это­му вскоре те­ма­тич­но, и позиция соб­ст­венно ре­мы для него не отмечена. Для близко2, не­дале­ко2 и ско­ро пози­ция ремы возможна, причём если ско­ро, вот-вот, сей­час2 характе­ри­зу­ют­ся нефиксированной КР, то близко2 аб­со­лютно ре­ма­тич­но. Ср.: Скоро прие­дет Ива1н – Иван приедет ско1ро; Вско­ре приедет Ива1н. Но сомнительно: *Иван при­едет вско1ре. Поэтому, если целью вы­ска­зывания является сообщение о време­ни дейст­вия, ис­поль­зуются наре­чия скоро, близко2. Однако наречия сейчас2, скоро име­ют бо­лее широкое и свободное упот­ребление. В ответе на вопрос «когда?» воз­мож­ны толь­ко скоро, сейчас, но не близко2, вот-вот, вскоре, вскоро­сти. Для вот-вот ха­рак­тер­но интонационное оформле­ние с помощью ИК-5: Во5т-во\т нач­нёт­ся салют! В вопросах без вопросительного слова о вре­ме­ни действия и в соот­вет­ст­вующих от­ве­тах также обычно используется ско­ро, причём центр ИК обяза­тель­но находится на на­речии (ТН или степе­ни величины призна­ка): Вы ско3ро уез­жа­е­те? – Да1, / скоро/о1чень скоро. Ср. неотмеченность: *Вы вско1ре уезжаете? – Да1, / вско1ре. За­кономерно, что в от­ри­цательных модификациях предложений пре­имущест­вен­но функ­ци­они­ру­ет также наречие скоро: Мне от него не скоро отде­лать­ся. Ср. не­от­меченность: *Мне от него не вско­ре отделаться.

Между наречиями скоро, близко2, вскоре, вскорости имеют­ся и сти­ли­сти­ческие раз­личия. Скоро нейтрально и широко употребляется в разных функ­циональных сти­лях ре­чи. Близ­ко2 также стилистически нейтрально, од­нако менее упо­тре­бительно в со­вре­мен­ном рус­ском языке. Вскоре более ха­рактерно для пись­менной, книжной, де­ло­вой ре­чи. По­этому, в частности, в сочета­нии с причастиями, типичными для пись­менной ре­чи, использует­ся, как правило, наречие вскоре: Вскоре шпион был аре­стован. На­ре­чие вско­рости является просторечным, на что указывают и поме­ты словарей.

В четвёртой главе «Наречие и полифункциональные слова» примени­тель­но к ле­ксическим единицам исполь­зу­ется по­нятие полифункциональ­но­сти, рассматри­ва­ется соотношение по­ня­тий «на­ре­чие» и «полифункцио­наль­ное слово» (ПФС), ана­лизи­ру­ются особен­но­сти функ­ци­они­рования ПФС.

Раздел 4.1 посвящён рассмотрению полифункциональности языковых еди­ниц и объ­ектов. Понятие полифункциональности, так же как и функции, в линг­ви­сти­ке чрез­вычайно размыто. Различия в по­нимании термина яв­ля­ют­ся следствием раз­ных пред­став­ле­ний лингвистов о фун­к­ци­ях языковых еди­ниц. В работе в первую очередь учи­ты­вается кон­цеп­ция коммуника­тив­но­го анализа рус­ской зву­чащей речи Е.А. Брыз­гу­но­вой, изложенная в ря­де её собственных работ, а также в тру­дах её учеников и последо­ва­те­лей.

Свойство полифункциональности слова как его спо­соб­ности в разных син­так­си­че­ских позициях реализовать тот или иной ЛСВ характеризует, в част­ности, и многие рус­ские на­речия. В этом отношении вряд ли можно со­гла­сить­ся с утверждением о том, что это «монофункциональные еди­ни­цы» (Л.И. Бол­дычева). Известно, что часть на­ре­чий имеет несколько ЛСВ, каж­дый из которых «выбирает» свой кон­текст и по­зи­цию в ком­му­ни­ка­тив­ной струк­туре высказывания. Различия ме­ж­ду ЛСВ слов на­хо­дят отраже­ние в син­та­к­си­се, т. е. закреплены на уровне их упо­т­реб­ления. Так, на­ре­чия и сло­ва других категориальных классов функ­ци­они­ру­ют в составе выска­зы­ва­ний, ко­то­рые в зависимости от интонации и смы­словых свя­зей пред­ло­же­ний в кон­тек­сте могут иметь разные значения. Ср., например, не­тож­дест­вен­ные по ин­то­на­ци­онному оформлению и зна­чению высказывания: Лу2чше ра­бо­тай! – Лучше ра­бо2тай!, где луч­ше в одном случае имеет грам­ма­ти­ческий статус ком­па­ра­тива, а в дру­гом – частицы. Такие высказы­ва­ния, а также те слова в их составе, ко­то­рые реа­ли­зу­ют­ся одним из своих ЛСВ, принято на­зы­вать по­лифункциональными.

Особенно бо­га­то и раз­но­образ­но ПФС пред­став­лены в звучащей ре­чи. По­ли­фун­к­циональность слов проявляется в их спо­соб­ности ре­а­лизовать тот или иной ЛСВ при взаимо­дей­ствии синтак­си­ческой структуры вы­ска­зы­вания, его лексиче­с­ко­го со­ста­ва, интонации и смы­сло­вых связей с кон­тек­стом. Их ЛСВ да­же могут функ­ци­о­ни­ро­вать как предста­ви­тели разных ККС, в частности, и са­мостоя­тель­ных, и слу­жеб­ных: где, ещё, как, ког­да, ку­да, луч­ше, по­ка, про­сто, пря­мо, там, тут, толь­ко и др.

ПФС могут раз­личаться и коммуникативной ролью. Выявление ЛСВ этих слов, верифика­ция их кате­го­риального статуса выражается с актив­ным уча­стием интона­ци­онных средств, в част­ности с помощью выделения или, на­оборот, не­вы­де­ления сло­ва центром ИК, типа ИК, синтагматического чле­не­ния. Наиболее ярко различия меж­ду ЛСВ ПФС выявляются в вы­ска­зы­ва­ни­ях с единым лек­сико-грамма­ти­чес­ким составом. При этом роль того или ино­го средства мо­жет варьи­ро­вать­ся – уси­ливаться или ослаб­лять­ся.

Явление полифункциональности не следует сме­шивать с полисемией и омо­ни­ми­ей. Для выявления лексической мно­го­знач­но­сти или омонимии до­статочно кон­тек­ста словосочетания или пред­ложения: холодный душ – хо­лодный взгляд. А в ак­туализации значений ПФС участвуют син­та­к­си­че­ские, лексические, ин­то­на­ци­он­ные, а нередко и контекстуаль­ные сред­ства. Со­четаясь с другими словами, ПФС обра­зуют выска­зы­вания в рамках диа­ло­гического един­ства, которые, разли­ча­ясь ин­тонацией (прежде всего ти­пом ИК и ме­стом центра ИК), обра­зу­ют оппозиции. Ср., например: Ещё4 как? – частный вопрос с оттенком добавочно­сти vs. Ещё ка2:к! – утвер­ж­де­ние о вы­сокой степени проявления признака.

В разделе 4.2 рассматривается функционирование ПФС на кон­крет­ных при­ме­рах. Здесь дан анализ в первую очередь тех лексических еди­ниц, ко­то­рые хотя бы в одном из своих ЛСВ реализуются наречием. Это, в частно­сти, ПФС ещё. Оно участ­ву­ет в нес­коль­ких оппозициях. Так, вопрос в со­ста­ве ди­ало­ги­ческого единства: (1) Дайте, пожалуйста, мандари1н. – Ещё4 че­го? – Больше ни­чего1 – вклю­ча­ет ко­ли­че­ст­венное на­ре­чие ещё1 и во­про­си­тель­ное ме­стоимение чего1. А реплика-реакция диалога: (2) Дайте, по­жа­луй­ста, ман­да­ри1н. – Ещё2 че­го! Ап­пе­ти1т ис­пор­тишь – междомет­ное вы­ска­зы­ва­ние со зна­чением отказа, включающее в свой состав ча­сти­цы ещё2 и че­го2.

В Заключении формулируются основные выводы в соответствии с за­дачами ис­следования и положениями, выносимыми на защиту.

В приложениях приводится перечень русских ТН с при­ме­чаниями (При­ложе­ние 1), фраг­менты функционального слова­ря рус­ских на­ре­чий (При­ложение 2), ре­е­стра русских наречий в целом (При­ло­же­ние 3), а так­же спи­сок ос­нов­ных со­кра­ще­ний, аббревиатур и ус­лов­ных обозначений (При­ло­же­ние 4).

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

Монография и статьи в ведущих рецензируемых научных журналах
  1. Панков Ф.И. Опыт функционально-коммуникативного анализа рус­ского на­ре­чия: на ма­те­риале категории адвербиальной тем­поральности. – М.: МАКС Пресс, 2008. – 448 с. – 28,0 п.л.
  2. Панков Ф.И. Система значений и особенности функционирования наре­чий вре­мени в рус­ском языке // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, 1991, вып. 4. С. 94–96. – 0,4 п.л.
  3. Панков Ф.И. Ещё раз о грамматике и семантике модальных слов (фраг­мент лин­г­во­ди­да­к­ти­ческой модели русской морфологии) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2003. № 2. С. 59–74. – 1,0 п.л.
  4. Панков Ф.И. Функционально-семантическая категория наречной темпо­раль­но­сти и си­сте­ма значений наречий времени в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Фило­ло­гия. 2005. № 1. С. 49–80. – 1,7 п.л.
  5. Панков Ф.И. Позиции адвербиальных синтаксем (фрагмент функци­о­наль­но-ком­му­ни­ка­тив­ной лингводидактической модели русской грам­ма­ти­ки) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2006. № 4. С. 9–33. – 1,5 п.л.
  6. Панков Ф.И. Некоторые вопросы преподавания русской грамматики и лек­си­ки в свете на­циональной языковой картины мира // Вопросы ко­гни­тив­ной лингвистики. 2007. № 2. С. 95–101. – 0,6 п.л.
  7. Панков Ф.И. К вопросу о парадигматике неизменяемых классов слов // Вест­ник РУДН. Се­рия «Лингвисти­ка». 2008. № 2. С. 5–15. – 0,8 п.л.
  8. Панков Ф.И. Функционально-коммуникативная система семантических раз­ря­дов наречий (фраг­мент лингводидактической модели русской грам­ма­тики) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. № 4. С. 30–57. – 1,5 п.л.
  9. Панков Ф.И. Некото­рые научные направления специальности «Русский язык как ино­стран­ный» // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2004. № 6 (в соавторстве с Артёмовой О.А., Красильниковой Л.В., Ли­ле­евой А.Г., Один­цо­вой И.В.). С. 43–59. – 1,1/0,3 п.л.
  10. Панков Ф.И. К вопросу о категориальном характере ак­ту­аль­ного члене­ния и его роли в рус­ском высказывании. Статья первая. Об­щие про­бле­мы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. № 6 (в соавтор­ст­ве с Всеволо­до­вой М.В.). С. 9–33. – 1,4/0,7 п.л.
  11. Панков Ф.И. К вопросу о категориальном характере ак­ту­аль­ного члене­ния и его ро­ли в рус­ском высказывании. Статья вторая. Ком­му­ни­ка­тив­ная парадигма сло­ва // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Фило­ло­гия. 2009. № 1 (в соавтор­ст­ве с Всеволодо­вой М.В.). С. 9–32. – 1,3/0,65 п.л.

Статьи и сообщения в прочих изданиях
  1. Панков Ф.И. О лексико-семантических вариантах темпоральных наре­чий в рус­ском язы­ке // VII Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык и литера­ту­ра в об­ще­нии народов мира: Про­б­ле­мы функционирования и препо­да­ва­ния. – М.: Русский язык, 1990. С. 73–77. – 0,5 п.л.
  2. Панков Ф.И. Категория наречной темпоральности и её речевые реали­за­ции // Язык, со­зна­ние, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изо­тов. – М.: Филология, 1997. Вып. 1. С. 161–174. – 0,8 п.л.
  3. Панков Ф.И. О тема-рематических особенностях употребления лексико-се­ман­тических ва­риантов некоторых темпоральных наречий русского язы­ка // Линг­водидактические ас­пек­ты описания языка и гибкая модель обу­че­ния. – М.: Диа­лог-МГУ, 1997. С. 79–85. – 0,5 п.л.
  4. Федор И. Панков. Оценочность и коммуникативный статус лексем в со­вре­мен­ном рус­ском языке // Literatury i języki slowian wschodnich. Stan obecny i ten­den­cje rozwojowe. Tom II. Materialy międzynarodowej konfe­ren­cji nauko­wej. – Opole: Uniwersytet Opolski, 1997. C. 99–102. – 0,5 п.л.
  5. Панков Ф.И. Оценочность как особенность наречного употребления // Ак­ту­альные про­б­ле­мы языкознания. Сборник работ молодых учёных фи­ло­ло­гического факультета МГУ. Вып. 2 / Под ред. М.Л. Ре­м­невой. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. С. 62–68. – 0,5 п.л.
  6. Панков Ф.И. Наречия в курсе функциональной морфологии для студен­тов-фи­лологов // Сло­во. Грамматика. Речь. Сборник статей. – М.: ПАИМС, 1999. С. 144–152. – 0,5 п.л.
  7. Панков Ф.И. К вопросу о семантической систематизации и классифика­ции на­речий в прак­тической грамматике русского языка // Материалы IX Кон­грес­са МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских учё­ных. – М., 1999. С. 413–421. – 0,5 п.л.
  8. Панков Ф.И. О функциональном словаре русских наречий // Актуаль­ные про­бле­мы со­вре­менной лексикографии. Материалы научно-ме­то­ди­че­ской кон­фе­рен­ции / Отв. ред. Ю.А. Бельчиков. – М., 1999. С. 88–101. – 0,5 п.л.
  9. Панков Ф.И. Части речи в русской речи (к проблеме описания катего­ри­аль­ных классов слов в функционально-коммуникативной грамматике) // Рус­ское слово в мировой куль­ту­ре. Материалы Х Конгресса МАПРЯЛ. Ме­тодика преподавания русского языка: тра­ди­ции и перспективы. В 4-х т. Том III. Лингвомето­ди­че­ские основы обу­че­ния русскому язы­ку как ино­странному / Под ред. Н.А. Лю­бимовой, Л.В. Мос­ковкина, Н.О. Ро­го­жи­ной, Е.Е. Юркова. – СПб.: Политехника, 2003. С. 304–310. – 0,5 п.л.
  10. Панков Ф.И. К вопросу о специфике русского порядка словоформ // Со­сто­я­ние и пер­с­пек­тивы сопоставительных исследований русского и дру­гих язы­ков. V Меж­дународный симпозиум МАПРЯЛ. Доклады. – Бел­град, 2000. С. 185–192. – 0,5 п.л.
  11. Панков Ф.И. Проблема бифункциональности предлогов и наречий // Лiн­гвi­сти­чнi студiї: Зб. наук. праць. Вип. 13 / Укл.: Анатолiй Загнiтко (на­ук. ред.) та iн. – До­нецьк: ДонНУ, 2005. С. 88–96. – 0,8 п.л.
  12. Панков Ф.И. К проблеме создания реестра русских наречий. Статья 1: Вве­де­ние; фраг­мент на букву «А» // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ста­тей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 29. C. 42–76. – 1,8 п.л.
  13. Панков Ф.И. К проблеме создания реестра русских наречий. Статья 2: фраг­мент на букву «Б» // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 31. C. 64–94. – 1,8 п.л.
  14. Панков Ф.И. Синтаксические позиции русских наречий. Статья 1. По­зи­ции ад­вер­би­аль­ных синтаксем // Слово. Грамматика. Речь. Вып. VII: Сбор­ник на­учно-методических ста­тей по преподаванию РКИ. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. С. 3–22. – 1,2 п.л.
  15. Панков Ф.И. Система категориальных классов слов в русском языке (к во­про­су о грамматических классификациях лексики) // Лiнгвiстичнi сту­дiї: Зб. наук. праць. Вип. 14 / Укл.: Анатолiй Загнiтко (наук. ред.) та iн. – До­нецьк: ДонНУ, 2006. С. 103–110. – 0,8 п.л.
  16. Панков Ф.И. Проблема полифункциональности наречий (на примере ле­к­се­мы близко) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Кра­сных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2004. Вып. 28. С. 114–130. – 1,0 п.л.
  17. Панков Ф.И. Категориальные классы слов: принцип систематизации // Рос­сий­ский линг­ви­стический ежегодник. 2006. Вып. 1 (8). – Крас­ноярск, 2006. С. 67–77. – 0,5 п.л.
  18. Панков Ф.И. Преподавание русской грамматики и языковая картина ми­ра // Совершенст­во­вание методики преподавания русского языка в выс­ших учеб­ных заведениях Японии: Сборник на­учно-методических статей для преподава­те­лей русского языка как ино­стран­ного / Под общ. ред. Т.М. Ба­лыхиной. – М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 91–101. – 0,5 п.л.