Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия
Вид материала | Автореферат диссертации |
Монография и статьи в ведущих рецензируемых научных журналах |
- Учебной дисциплины (модуля) Наименование дисциплины (модуля) История русского языка, 212.16kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность, 1867.83kb.
- Семантика и прагматика русского наречия, 861.24kb.
- Лекция 3 (грамматика) Основные понятия и категории Термин «грамматика», 142.73kb.
- Программа кружка для 2 «Б» класса Весёлая грамматика», 66.21kb.
- Урок русского языка по теме «морфологический разбор наречия», 46.56kb.
- Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 02 История русского языка (часть 1) Историческая, 992.65kb.
- На уроках русского языка в начальной школе, 65.52kb.
- Программа для студентов филологического факультета университета для заочного и дистанционного, 151.36kb.
- Курсовая Тематические группы наречий в произведениях официального делового стиля, 134.25kb.
Для данного синонимико-вариативного ряда существенным является характер оценки – относительной или абсолютной (Е.С. Яковлева), определяющей степень временной удалённости характеризуемого действия от НМ. Так, скоро, близко2 – показатели относительной оценки. Для разных людей и по отношению к масштабу разных событий степень временной близости/далёкости предстоящего действия относительно НМ может быть различной – через час, через день и т. д.: Скоро концерт кончится; Весна близко. Напротив, вскоре, вскорости, сейчас2, вот-вот выражают более объективную, абсолютную оценку с точки зрения говорящего и восприятия высказывания потенциальными адресатами: Вскоре пьеса была напечатана; Сейчас станет светлее. Каждый носитель языка примерно одинаково оценивает степень временной удалённости события как минимальную, время события как непосредственно следующее за НМ. Абсолютные темпоральные оценки действуют только в пределах временной «окрестности говорящего». Поэтому скоро, близко2 могут иметь разные степени проявления темпорального признака. Различия в характере выражаемых оценок приводит к невозможности сочетания наречий абсолютной оценки с распространителями – показателями степени временной близости/далёкости типа очень, слишком, так, т. е. они не поддаются градуированию: *Совсем (очень, слишком, так) вскоре/вскорости/вот-вот/сейчас. Ср. корректность: Совсем (очень, слишком, так) скоро, близко: Продолжение разговора состоялось довольно скоро. Как следствие, наречия вскоре, вскорости, сейчас2, вот-вот не образуют компаративов, в отличие от скоро, близко2, и не употребляются в предложениях типа Сессия ближе, чем вам кажется. Естественно также, что ЛСВ скоро, близко2 имеют соотносительные наречия-диминутивы: скоренько, скорёхонько, близенько, близёхонько. Наречия вскоре, вскорости, вот-вот, сейчас2 диминутивов не образуют. Для скоро, близко2 и сейчас2 возможно также редуплицированное употребление: скоро-скоро, близко-близко, сейчас-сейчас (в реплике-реакции), что не отмечено для вскоре и вскорости.
Важным критерием выявления синтаксических особенностей наречий служит способность занимать позицию в предикативной структуре предложения. Так, скоро выступает в качестве как предицирующего, так и предицируемого компонента: Экза3мены – / ско1ро. Ср.: Ско3ро / экза1мены. Напротив, близко2 преимущественно бывает предицирующим компонентом: Экза3мены – / бли1зко. Ср. сомнительность: *Бли3зко / экза1мены. В качестве предицируемого компонента выступают наречия вскоре, вскорости, вот-вот: Вскоре – экзамены. Вот-вот начнутся экзамены. Конкретные лексические значения ТН предопределяют синтаксическую устроенность предложений. Ср.: Вечер уже близко – Вечер ещё далеко. Но только: До вечера ещё далеко – при неотмеченности: *До вечера уже близко.
Существенным признаком для указанных наречий является характер НМ. Так, близко2, вот-вот, сейчас2 выражают преимущественно время последующего действия относительно момента речи, вскоре и вскорости – относительно момента в тексте. Скоро широко употребительно в конструкциях обоих типов. Это различие, в частности, проявляется в контексте глаголов разных времен. Так, скоро легко сочетается с глаголами в форме как будущего, так и прошедшего времени: Очень скоро она пришла в себя; Очень скоро она придёт в себя. Ср. неотмеченность: *Вот-вот она пришла в себя или подмена ЛСВ (сейчас3 вместо сейчас2): Сейчас она пришла в себя. Вскоре и вскорости обычно употребляются с глаголами прошедшего времени, выражая следование действия по отношению не к моменту речи, а к какому-либо моменту в тексте: ?Вскоре сделаю, ср.: Вскоре сделал. Мы скоро съедемся, ср.: Вскоре мы съехались. Для наречий вот-вот и сейчас2 характерны сочетания с глаголами будущего времени: Я сейчас вернусь; Вот-вот запоют петухи. Для близко2 сочетания с глаголами в современном русском языке вообще нехарактерны. Они встречаются лишь в литературе прошлого и сейчас воспринимаются как пример синтаксического архаизма: Экзамен будет слишком близко и первых чисел июня должен окончиться (Н. Гоголь). Как видим, не все наречия одинаково регулярно сочетаются с глагольными формами. Так, скоро, вскоре, вскорости в отличие от близко2 без каких бы то ни было ограничений вступают в такие сочетания. Характер НМ проявляется в различных типах текста, или «режимах интерпретации эгоцентрических элементов» (Е.В. Падучева). Так, вскоре характерно для нарративного режима, вот-вот – для речевого, а скоро – и для нарративного, и для речевого.
В целом показатели абсолютных оценок тяготеют в высказывании к слабым коммуникативным позициям, а показатели относительных оценок, как правило имея полную АП, характеризуются неограниченной КР. Поэтому вскоре тематично, и позиция собственно ремы для него не отмечена. Для близко2, недалеко2 и скоро позиция ремы возможна, причём если скоро, вот-вот, сейчас2 характеризуются нефиксированной КР, то близко2 абсолютно рематично. Ср.: Скоро приедет Ива1н – Иван приедет ско1ро; Вскоре приедет Ива1н. Но сомнительно: *Иван приедет вско1ре. Поэтому, если целью высказывания является сообщение о времени действия, используются наречия скоро, близко2. Однако наречия сейчас2, скоро имеют более широкое и свободное употребление. В ответе на вопрос «когда?» возможны только скоро, сейчас, но не близко2, вот-вот, вскоре, вскорости. Для вот-вот характерно интонационное оформление с помощью ИК-5: Во5т-во\т начнётся салют! В вопросах без вопросительного слова о времени действия и в соответствующих ответах также обычно используется скоро, причём центр ИК обязательно находится на наречии (ТН или степени величины признака): Вы ско3ро уезжаете? – Да1, / ско1ро/о1чень скоро. Ср. неотмеченность: *Вы вско1ре уезжаете? – Да1, / вско1ре. Закономерно, что в отрицательных модификациях предложений преимущественно функционирует также наречие скоро: Мне от него не скоро отделаться. Ср. неотмеченность: *Мне от него не вскоре отделаться.
Между наречиями скоро, близко2, вскоре, вскорости имеются и стилистические различия. Скоро нейтрально и широко употребляется в разных функциональных стилях речи. Близко2 также стилистически нейтрально, однако менее употребительно в современном русском языке. Вскоре более характерно для письменной, книжной, деловой речи. Поэтому, в частности, в сочетании с причастиями, типичными для письменной речи, используется, как правило, наречие вскоре: Вскоре шпион был арестован. Наречие вскорости является просторечным, на что указывают и пометы словарей.
В четвёртой главе «Наречие и полифункциональные слова» применительно к лексическим единицам используется понятие полифункциональности, рассматривается соотношение понятий «наречие» и «полифункциональное слово» (ПФС), анализируются особенности функционирования ПФС.
Раздел 4.1 посвящён рассмотрению полифункциональности языковых единиц и объектов. Понятие полифункциональности, так же как и функции, в лингвистике чрезвычайно размыто. Различия в понимании термина являются следствием разных представлений лингвистов о функциях языковых единиц. В работе в первую очередь учитывается концепция коммуникативного анализа русской звучащей речи Е.А. Брызгуновой, изложенная в ряде её собственных работ, а также в трудах её учеников и последователей.
Свойство полифункциональности слова как его способности в разных синтаксических позициях реализовать тот или иной ЛСВ характеризует, в частности, и многие русские наречия. В этом отношении вряд ли можно согласиться с утверждением о том, что это «монофункциональные единицы» (Л.И. Болдычева). Известно, что часть наречий имеет несколько ЛСВ, каждый из которых «выбирает» свой контекст и позицию в коммуникативной структуре высказывания. Различия между ЛСВ слов находят отражение в синтаксисе, т. е. закреплены на уровне их употребления. Так, наречия и слова других категориальных классов функционируют в составе высказываний, которые в зависимости от интонации и смысловых связей предложений в контексте могут иметь разные значения. Ср., например, нетождественные по интонационному оформлению и значению высказывания: Лу2чше работай! – Лучше рабо2тай!, где лучше в одном случае имеет грамматический статус компаратива, а в другом – частицы. Такие высказывания, а также те слова в их составе, которые реализуются одним из своих ЛСВ, принято называть полифункциональными.
Особенно богато и разнообразно ПФС представлены в звучащей речи. Полифункциональность слов проявляется в их способности реализовать тот или иной ЛСВ при взаимодействии синтаксической структуры высказывания, его лексического состава, интонации и смысловых связей с контекстом. Их ЛСВ даже могут функционировать как представители разных ККС, в частности, и самостоятельных, и служебных: где, ещё, как, когда, куда, лучше, пока, просто, прямо, там, тут, только и др.
ПФС могут различаться и коммуникативной ролью. Выявление ЛСВ этих слов, верификация их категориального статуса выражается с активным участием интонационных средств, в частности с помощью выделения или, наоборот, невыделения слова центром ИК, типа ИК, синтагматического членения. Наиболее ярко различия между ЛСВ ПФС выявляются в высказываниях с единым лексико-грамматическим составом. При этом роль того или иного средства может варьироваться – усиливаться или ослабляться.
Явление полифункциональности не следует смешивать с полисемией и омонимией. Для выявления лексической многозначности или омонимии достаточно контекста словосочетания или предложения: холодный душ – холодный взгляд. А в актуализации значений ПФС участвуют синтаксические, лексические, интонационные, а нередко и контекстуальные средства. Сочетаясь с другими словами, ПФС образуют высказывания в рамках диалогического единства, которые, различаясь интонацией (прежде всего типом ИК и местом центра ИК), образуют оппозиции. Ср., например: Ещё4 как? – частный вопрос с оттенком добавочности vs. Ещё ка2:к! – утверждение о высокой степени проявления признака.
В разделе 4.2 рассматривается функционирование ПФС на конкретных примерах. Здесь дан анализ в первую очередь тех лексических единиц, которые хотя бы в одном из своих ЛСВ реализуются наречием. Это, в частности, ПФС ещё. Оно участвует в нескольких оппозициях. Так, вопрос в составе диалогического единства: (1) Дайте, пожалуйста, мандари1н. – Ещё4 чего? – Больше ничего1 – включает количественное наречие ещё1 и вопросительное местоимение чего1. А реплика-реакция диалога: (2) Дайте, пожалуйста, мандари1н. – Ещё2 чего! Аппети1т испортишь – междометное высказывание со значением отказа, включающее в свой состав частицы ещё2 и чего2.
В Заключении формулируются основные выводы в соответствии с задачами исследования и положениями, выносимыми на защиту.
В приложениях приводится перечень русских ТН с примечаниями (Приложение 1), фрагменты функционального словаря русских наречий (Приложение 2), реестра русских наречий в целом (Приложение 3), а также список основных сокращений, аббревиатур и условных обозначений (Приложение 4).
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:
Монография и статьи в ведущих рецензируемых научных журналах
- Панков Ф.И. Опыт функционально-коммуникативного анализа русского наречия: на материале категории адвербиальной темпоральности. – М.: МАКС Пресс, 2008. – 448 с. – 28,0 п.л.
- Панков Ф.И. Система значений и особенности функционирования наречий времени в русском языке // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, 1991, вып. 4. С. 94–96. – 0,4 п.л.
- Панков Ф.И. Ещё раз о грамматике и семантике модальных слов (фрагмент лингводидактической модели русской морфологии) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2003. № 2. С. 59–74. – 1,0 п.л.
- Панков Ф.И. Функционально-семантическая категория наречной темпоральности и система значений наречий времени в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2005. № 1. С. 49–80. – 1,7 п.л.
- Панков Ф.И. Позиции адвербиальных синтаксем (фрагмент функционально-коммуникативной лингводидактической модели русской грамматики) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2006. № 4. С. 9–33. – 1,5 п.л.
- Панков Ф.И. Некоторые вопросы преподавания русской грамматики и лексики в свете национальной языковой картины мира // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 2. С. 95–101. – 0,6 п.л.
- Панков Ф.И. К вопросу о парадигматике неизменяемых классов слов // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2008. № 2. С. 5–15. – 0,8 п.л.
- Панков Ф.И. Функционально-коммуникативная система семантических разрядов наречий (фрагмент лингводидактической модели русской грамматики) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. № 4. С. 30–57. – 1,5 п.л.
- Панков Ф.И. Некоторые научные направления специальности «Русский язык как иностранный» // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2004. № 6 (в соавторстве с Артёмовой О.А., Красильниковой Л.В., Лилеевой А.Г., Одинцовой И.В.). С. 43–59. – 1,1/0,3 п.л.
- Панков Ф.И. К вопросу о категориальном характере актуального членения и его роли в русском высказывании. Статья первая. Общие проблемы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. № 6 (в соавторстве с Всеволодовой М.В.). С. 9–33. – 1,4/0,7 п.л.
- Панков Ф.И. К вопросу о категориальном характере актуального членения и его роли в русском высказывании. Статья вторая. Коммуникативная парадигма слова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2009. № 1 (в соавторстве с Всеволодовой М.В.). С. 9–32. – 1,3/0,65 п.л.
Статьи и сообщения в прочих изданиях
- Панков Ф.И. О лексико-семантических вариантах темпоральных наречий в русском языке // VII Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. – М.: Русский язык, 1990. С. 73–77. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Категория наречной темпоральности и её речевые реализации // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: Филология, 1997. Вып. 1. С. 161–174. – 0,8 п.л.
- Панков Ф.И. О тема-рематических особенностях употребления лексико-семантических вариантов некоторых темпоральных наречий русского языка // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. – М.: Диалог-МГУ, 1997. С. 79–85. – 0,5 п.л.
- Федор И. Панков. Оценочность и коммуникативный статус лексем в современном русском языке // Literatury i języki slowian wschodnich. Stan obecny i tendencje rozwojowe. Tom II. Materialy międzynarodowej konferencji naukowej. – Opole: Uniwersytet Opolski, 1997. C. 99–102. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Оценочность как особенность наречного употребления // Актуальные проблемы языкознания. Сборник работ молодых учёных филологического факультета МГУ. Вып. 2 / Под ред. М.Л. Ремневой. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. С. 62–68. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Наречия в курсе функциональной морфологии для студентов-филологов // Слово. Грамматика. Речь. Сборник статей. – М.: ПАИМС, 1999. С. 144–152. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. К вопросу о семантической систематизации и классификации наречий в практической грамматике русского языка // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских учёных. – М., 1999. С. 413–421. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. О функциональном словаре русских наречий // Актуальные проблемы современной лексикографии. Материалы научно-методической конференции / Отв. ред. Ю.А. Бельчиков. – М., 1999. С. 88–101. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Части речи в русской речи (к проблеме описания категориальных классов слов в функционально-коммуникативной грамматике) // Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса МАПРЯЛ. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. В 4-х т. Том III. Лингвометодические основы обучения русскому языку как иностранному / Под ред. Н.А. Любимовой, Л.В. Московкина, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова. – СПб.: Политехника, 2003. С. 304–310. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. К вопросу о специфике русского порядка словоформ // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков. V Международный симпозиум МАПРЯЛ. Доклады. – Белград, 2000. С. 185–192. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Проблема бифункциональности предлогов и наречий // Лiнгвiстичнi студiї: Зб. наук. праць. Вип. 13 / Укл.: Анатолiй Загнiтко (наук. ред.) та iн. – Донецьк: ДонНУ, 2005. С. 88–96. – 0,8 п.л.
- Панков Ф.И. К проблеме создания реестра русских наречий. Статья 1: Введение; фрагмент на букву «А» // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 29. C. 42–76. – 1,8 п.л.
- Панков Ф.И. К проблеме создания реестра русских наречий. Статья 2: фрагмент на букву «Б» // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 31. C. 64–94. – 1,8 п.л.
- Панков Ф.И. Синтаксические позиции русских наречий. Статья 1. Позиции адвербиальных синтаксем // Слово. Грамматика. Речь. Вып. VII: Сборник научно-методических статей по преподаванию РКИ. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005. С. 3–22. – 1,2 п.л.
- Панков Ф.И. Система категориальных классов слов в русском языке (к вопросу о грамматических классификациях лексики) // Лiнгвiстичнi студiї: Зб. наук. праць. Вип. 14 / Укл.: Анатолiй Загнiтко (наук. ред.) та iн. – Донецьк: ДонНУ, 2006. С. 103–110. – 0,8 п.л.
- Панков Ф.И. Проблема полифункциональности наречий (на примере лексемы близко) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2004. Вып. 28. С. 114–130. – 1,0 п.л.
- Панков Ф.И. Категориальные классы слов: принцип систематизации // Российский лингвистический ежегодник. 2006. Вып. 1 (8). – Красноярск, 2006. С. 67–77. – 0,5 п.л.
- Панков Ф.И. Преподавание русской грамматики и языковая картина мира // Совершенствование методики преподавания русского языка в высших учебных заведениях Японии: Сборник научно-методических статей для преподавателей русского языка как иностранного / Под общ. ред. Т.М. Балыхиной. – М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 91–101. – 0,5 п.л.