Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия
Вид материала | Автореферат диссертации |
Я сейчас предсказывать способна |
- Учебной дисциплины (модуля) Наименование дисциплины (модуля) История русского языка, 212.16kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность, 1867.83kb.
- Семантика и прагматика русского наречия, 861.24kb.
- Лекция 3 (грамматика) Основные понятия и категории Термин «грамматика», 142.73kb.
- Программа кружка для 2 «Б» класса Весёлая грамматика», 66.21kb.
- Урок русского языка по теме «морфологический разбор наречия», 46.56kb.
- Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 02 История русского языка (часть 1) Историческая, 992.65kb.
- На уроках русского языка в начальной школе, 65.52kb.
- Программа для студентов филологического факультета университета для заочного и дистанционного, 151.36kb.
- Курсовая Тематические группы наречий в произведениях официального делового стиля, 134.25kb.
Вторая группа наречий характеризует время действия относительно темпорального ориентира. Так, в предложениях (1) Я сейчас предсказывать способна и (2) Во всем разберёмся позже дана темпорализация действия относительно момента речи, причём в первом примере выражено совпадение с моментом речи, т. е. одновременность, а во втором – несовпадение, а именно следование за моментом речи. В одном случае мы имеем дело с наречиями, выражающими безотносительное, а в другом – относительное время.
На основе оппозиции ‘указание на факт соотнесённости действия с темпоральным ориентиром’/‘отсутствие такого указания’ противопоставляются все ТН. Эта оппозиция характеризует всю систему АТ в целом. Однако каждый из членов оппозиции имеет, кроме того, свою специфическую систему противопоставлений. Представим систему значений ТН списком.
1. ТН, выражающие безотносительное время (долго).
1.1. Не дифференцированные относительно кратности (долго).
1.1.1. Характеризующие временную протяжённость действия (долго).
1.1.1.1. Без указания на завершённость действия (долго).
1.1.1.1.1. Безотносительно к его временным границам (долго).
1.1.1.1.1.1. ТН с собственно временным значением (долго).
1.1.1.1.1.1.1. Характеризующие временную протяжённость действия объективно (вечно).
1.1.1.1.1.1.1.1. ТН с семантикой ‘бесконечно долго’ (вечно, всегда).
1.1.1.1.1.1.1.1.1. Использующиеся преимущественно в утвердительной модификации высказывания: Культура всегда на переднем крае.
1.1.1.1.1.1.1.1.2. Использующиеся преимущественно в отрицательной модификации высказывания: Я тебя никогда не забуду.
1.1.1.1.1.1.1.2. ТН с семантикой ‘временно’: ЦУМ временно не работает.
1.1.1.1.1.1.2. Передающие субъективную оценку временной протяжённости действия (долго).
1.1.1.1.1.1.2.1. ТН с семантикой ‘долго’: Она прочла и долго смеялась.
1.1.1.1.1.1.2.2. ТН с семантикой ‘недолго’: Это продолжалось недолго.
1.1.1.1.1.2. ТН со значением, осложнённым другими семами (беспрерывно).
1.1.1.1.1.2.1. ТН со значением, осложнённым семой образа действия: Телефон трезвонил беспрерывно.
1.1.1.1.1.2.2. ТН со значением, осложнённым семой количества (немного).
1.1.1.1.1.2.2.1. Называющие количество времени – знаменательные наречия: Ещё немного поработаю.
1.1.1.1.1.2.2.2. Указывающие на количество времени – местоименные наречия: Я столько ждал, а ты не пришла.
1.1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия относительно его начала – наречия длительности сохранения результата действия (надолго).
1.1.1.1.2.1. ТН с собственно временным значением (навечно, надолго).
1.1.1.1.2.1.1. Выражающие временную протяжённость действия объективно: Интеллигент напуган навечно.
1.1.1.1.2.1.2. Передающие субъективную оценку длительности сохранения результата действия: Дождь зарядил надолго.
1.1.1.1.2.2. ТН со значением, осложнённым семой количества: Насколько уезжаешь?
1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия с указанием на его завершённость (быстро1): Лара быстро пришла к решению (Б. Пастернак).
1.1.2. Характеризующие темп действия (быстро2).
1.1.2.1. Выражающие высокий темп действия: Слух быстро распространялся.
1.1.2.2. Выражающие низкий темп действия: Гребцы машут вёслами медленно.
1.2. Дифференцированные относительно кратности (часто).
1.2.1. ТН без указания на количество действий (часто).
1.2.1.1. ТН без указания на временную протяжённость действий (часто).
1.2.1.1.1. ТН без указания на частотность действий (снова).
1.2.1.1.1.1. ТН с указанием, что действие производится не первый раз (снова).
1.2.1.1.1.1.1. С немаркированным значением: Автобус снова трогается.
1.2.1.1.1.1.2. Со значением повторности: Ирина здесь, в больнице, повторно.
1.2.1.1.1.2. С указанием, что действие производится первый раз: Впервые замужем.
1.2.1.1.2. ТН с указанием на частотность действий (часто).
1.2.1.1.2.1. Характеризующие частотность действий безотносительно к степени их регулярности (часто).
1.2.1.1.2.1.1. Характеризующие частые действия: Рабочие часто бывают на селе.
1.2.1.1.2.1.2. Характеризующие редкие действия: Кузьма редко вспоминал Алексея.
1.2.1.1.2.2. Характеризующие частотность действий относительно степени их регулярности (регулярно).
1.2.1.1.2.2.1. Характеризующие частотность действий без указания на их объективную регулярность (регулярно).
1.2.1.1.2.2.1.1. Выражающие оценку действий как нерегулярных: Эпизодически приходили писатели.
1.2.1.1.2.2.1.2. Выражающие оценку действий как регулярных: Регулярно, каждые полтора месяца, в музей приходят друзья книги.
1.2.1.1.2.2.2. Характеризующие частотность действий с указанием на их объективную регулярность: Ежедневно каждый из нас выступает в роли покупателя.
1.2.1.2. ТН с указанием на временную протяжённость действий (подолгу).
1.2.1.2.1. ТН без указания на завершённость действий: Ждать себя подолгу не заставляла ни разу (В. Распутин).
1.2.1.2.2. ТН с указанием на завершённость действий: Он быстро пишет романы.
1.2.2. ТН с указанием на количество действий (дважды).
1.2.2.1. ТН без указания на объективное количество действий: Эту операцию можно повторять многократно.
1.2.2.2. ТН с указанием на объективное количество действий (дважды).
1.2.2.2.1. ТН с указанием на неоднократность действий (дважды).
1.2.2.2.1.1. ТН без указания на конкретизированную неоднократность действий: Журналист неоднократно посещал Иран.
1.2.1.1.2.2. ТН с указанием на конкретизированную неоднократность действий: Сценарий картины создавался заново трижды.
1.2.1.2.2. ТН с указанием на однократность действий: Сердце любит однажды.
2. Выражающие относительное время (сейчас).
2.1. Указывающие на факт соотнесённости действия с некоторым моментом времени (сейчас).
2.1.1. Характеризующие действие относительно УМ (вовремя).
2.1.1.1. Выражающие несовпадение времени действия с УМ (невовремя).
2.1.1.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение времени действия с УМ: Пьесу я написал невовремя (В. Розов).
2.1.1.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение времени действия с УМ (поздно).
2.1.1.1.2.1. Выражающие предшествование действия УМ (рано).
2.1.1.1.2.1.1. Выражающие предшествование действия УМ с отклонением от принятой нормы: Одарённые дети взрослеют рано.
2.1.1.1.2.1.2. Выражающие предшествование действия УМ в соответствии с принятой нормой: Заранее ознакомьтесь со схемой проезда.
2.1.1.1.2.2. Выражающие следование действия за УМ: Поздно пить боржоми.
2.1.1.2. Выражающие совпадение времени действия с УМ: Отправляйте снимки своевременно.
2.1.2. Характеризующие действие относительно НМ (сейчас).
2.1.2.1. Выражающие несовпадение времени действия с НМ (вчера).
2.1.2.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение времени действия с НМ: Когда-то мы были знакомы; Кто-то когда-то поставит свечу.
2.1.2.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение времени действия с НМ (скоро).
2.1.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия НМ (вчера).
2.1.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование действия НМ (вчера).
2.1.2.1.2.1.1.1. Выражающие неконкретизированное предшествование действия НМ: Мне давно хотелось сказать.
2.1.2.1.2.1.1.2. Выражающие конкретизированное предшествование действия НМ: Вчера пришло извещение.
2.1.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование действия НМ: В Испании ещё и доныне ведутся рыцарские обычаи (Н. Гоголь).
2.1.2.1.2.2. Выражающие следование действия за НМ (завтра).
2.1.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за НМ (завтра).
2.1.2.1.2.2.1.1. Выражающие неконкретизированное следование действия за НМ: Скоро весна.
2.1.2.1.2.2.1.2. Выражающие конкретизированное следование действия за НМ (завтра).
2.1.2.1.2.2.1.2.1. Выражающие следование действия за моментом речи: Завтра друзья пойдут на рыбалку.
2.1.2.1.2.2.1.2.2. Выражающие следование действия за моментом в тексте: Назавтра прокуратура возбудила уголовное дело.
2.1.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за НМ: Отныне никаких хлопот не нужно.
2.1.2.2. Выражающие совпадение времени действия с НМ (сейчас).
2.1.2.2.1. Выражающие совпадение времени действия с моментом речи: Я сейчас предсказывать способна.
2.1.2.2.2. Выражающие совпадение времени действия с моментом в тексте: Тут зазвонил телефон.
2.2. Указывающие на факт соотнесённости действия с временем другого действия (одновременно).
2.2.1. Характеризующие действие как неодновременное с другим действием (сначала).
2.2.1.1. Выражающие неконкретизированную неодновременность: Женя сняла поочерёдно ботинки.
2.2.1.2. Выражающие конкретизированную неодновременность (сначала).
2.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия другому действию (сначала).
2.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование действия другому действию: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.
2.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование действия другому действию: На станции играли дотемна.
2.2.1.2.2. Выражающие следование действия за другим действием (затем).
2.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за другим действием (затем).
2.2.1.2.2.1.1. Выражающие нейтральное следование действия за другим действием: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.
2.2.1.2.2.1.2. Выражающие безотлагательное следование действия за другим действием: Когда ураган налетел, сразу погибли люди.
2.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием (смолоду).
2.2.1.2.2.2.1. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием с указанием начальной границы – возраста индивида: Блажен, кто смолоду был молод (А. Пушкин).
2.2.1.2.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием с указанием начальной границы – социального возраста: Пасечники тут исстари добрые.
2.2.2. ТН, характеризующие действие как одновременное с другим действием: У меня одновременно горел лук и убегал суп.
Выделенные семантические дифференциальные признаки строго иерархичны, составляя в рамках значения конфигурацию смыслов. Иерархия значений в соответствии с рангом дифференциального признака показана в таблицах диссертации. Выявление системы значений позволило определить наиболее существенные параметры, по которым характеризуются ТН. Здесь же приводится опыт функционально-коммуникативного анализа конкретного языкового материала на основе выявленных параметров описания: семантики, синонимики и вариативности, наличия/отсутствия оценочности, синтаксических позиций и сочетаемости наречий, их КР, глагола как распространяемого компонента конструкции, употребления глагольного вида в конструкциях с наречиями, стилистических характеристик лексем.
Таким образом, в наиболее общем виде представлен метод выявления системы значений ТН в русском языке с целью показать её специфику прежде всего по отношению к субстантивной темпоральности. Система значений ТН реализуется в конкретных значениях, каждое из которых представлено закрытым списком наречий, объединённых в синонимико-вариативные ряды. Рамки диссертации не позволили представить все значения. Подробно по указанным параметрам проанализированы шесть групп ТН:
1) не дифференцированные относительно кратности, выражающие бесконечную временную протяжённость действия и используемые преимущественно в утвердительной модификации высказывания: вечно, всегда и др.;
2) не дифференцированные относительно кратности и используемые преимущественно в отрицательной модификации высказывания: никогда, вовеки и др.;
3) дифференцированные относительно кратности и содержащие указание на высокую степень частотности повторяющихся действий: часто, нередко и др.;
4) дифференцированные относительно кратности и содержащие указание на объективную степень регулярности повторяющихся действий: ежедневно и др.;
5) передающие инклюзивное предшествование действия НМ и содержащие указание на длительность действия: давно, долго и др.;
6) содержащие указание на факт соотнесенности действия с моментом времени, передающие эксклюзивное следование действия за НМ и выражающие субъективную оценку времени действия как «близкого» по отношению к НМ: скоро, вскоре и др.
В разделе 3.2 рассматриваются наречия, выражающие так называемое безотносительное время. Здесь дан конкретный анализ первых четырёх групп.
Анализ материала показал, что ТН в системе значений представлены на уровне ЛСВ. Так как каждый из них выбирает свой тип контекста, в том числе и позицию по отношению к распространяемому компоненту, наречие рассматривалось в контексте как сфере реализации данного ЛСВ и определялось не только его значение, но и специфика контекста, организуемого наречием. При этом учитывались, в частности, его КР, сочетаемость с видовыми и временными формами глаголов, с классами слов определённой семантики и т. д. Так, наречие однажды, как известно, реализуется в предложении двояко: 1) как ЛСВ однажды1 ‘неопределённое прошлое или будущее’, который в системе значений находится в одной «ячейке» с наречиями когда-то, некогда1, как-то; 2) как ЛСВ однажды2 ‘однократность’, который занимает место в другом фрагменте системы, будучи противопоставленным наречиям дважды, трижды, четырежды и др., и находится в одной «ячейке» с лексемами единожды, однократно. Различия в ЛСВ закреплены на уровне употребления наречий, их КР. ЛСВ однажды1 тяготеет к слабым коммуникативным позициям темы или парентезы (Однажды я был в Ки1еве), а однажды2 – к сильной позиции фокуса ремы (В Киеве я был лишь одна1жды), причём для второго ЛСВ характерно присоединение модальных ограничительных частиц типа лишь и только.
ЛСВ бесконечно1, вечно1, всегда1, завсегда1 (прост.), выражающие реальную временную протяжённость однородного действия, соотносимы с омонимичными ЛСВ наречий, связанными с выражением повторяемости (бесконечно2, вечно2, всегда2, завсегда2), которые реализуются в другом, специфическом для них контексте и прежде всего с распространяемыми глаголами другого семного состава. Причём бесконечность временной протяжённости с помощью указанных наречий выражается менее последовательно, чем повторяемость. Эти наречия реализуют ЛСВ ‘бесконечно долго’ обычно в позиции фокуса ремы, конца предложения: День тянулся бесконечно (В. Каверин). Позиция ТН в коммуникативной структуре высказывания связана и с характерным для данного значения интонационным выделением центра синтагмы: День тянулся бесконе1чно, ср. неотмеченность: *Де1нь тянулся бесконечно; Любите друг друга ве2чно/всегда2!
Возможен также перенос ремы в начальную позицию: Бесконе1чно тянулся день, ср. неотмеченность: *Бесконечно тянулся де1нь; Ве2чно/всегда2 любите друг друга! В препозиции по отношению к распространяемому компоненту наречие бесконечно, если оно не выделено центром ИК, т. е. не является фокусом ремы, реализует ЛСВ ‘повторяемость’, если семный состав предиката содержит сему повторяемости: [Я] думал тремя словами, бесконечно повторяя их (М. Горький). У наречия вечно в позиции фокуса темы (обычно при выделении центром ИК-5 или ИК-7) также представлен ЛСВ вечно2 ‘повторяемость’ при условии, что глагол либо другой предикат способен иметь сему повторяемости. Ср.: Ве5чно он опа\здывает! Ср. неотмеченность: *Ве5чно он живё\т! Кроме того, ЛСВ вечно2 содержит модус недовольства, отрицательного отношения говорящего к действию: Вечно он опаздывает! Вечно он ходит небритый! Ср. нейтральное употребление всегда2: Он всегда приходит вовремя. Он всегда чисто выбрит. Аналогично модус недовольства передаёт наречие всегда с частицей -то: Всегда5-то он опаздывает!
В разделе 3.3 рассматриваются наречия, выражающие относительное время. Конкретный анализ по указанным выше параметрам покажем на примере ТН, содержащих указание на факт соотнесённости действия с моментом времени, передающих эксклюзивное следование действия за НМ и выражающих субъективную оценку времени действия как «близкого» по отношению к НМ. В этой «ячейке» системы оказываются ЛСВ наречий скоро, близко2, вскоре, вскорости, сейчас2, а также адвербиализованная редуплицированная частица вот-вот. Несмотря на некоторые различия в толковании этих наречий разными словарями, большая часть выделяет у них значение ‘в ближайшем будущем’. Действительно, указанные наречия часто взаимозаменяемы, что несомненно свидетельствует об их семантической близости, ср.: Экзамены близко – Экзамены скоро; Скоро все разошлись по домам – Вскоре все разошлись по домам; Сейчас начнётся концерт – Вот-вот начнётся концерт.
Однако случаи возможной взаимозамены отдельных наречий не свидетельствуют об их полной идентичности. Случаи расхождения в употреблении лексем объясняются разными причинами. Анализ семантики этих наречий показал, что степень близости/далёкости временного следования действия за НМ, передаваемая ими, неодинакова. Максимальная степень «близости» выражается наречиями вот-вот, сейчас2. Этим объясняется невозможность взаимозамены лексем в примере Очень скоро начнётся концерт. Ср. неотмеченность: *Очень сейчас/*очень вот-вот начнётся концерт, где налицо плеоназм, поскольку сейчас2 или вот-вот и означают ‘очень скоро’. Поэтому оказывается возможной взаимозамена сейчас2/вот-вот и очень скоро: Сейчас/вот-вот начнётся концерт. Однако вот-вот и сейчас2 между собой также оказываются нетождественными по семантике. Вот-вот, как правило, характеризует краткие, компактные действия: Вот-вот придёт отец (начнётся концерт и т.д.). Вряд ли возможно употребление вот-вот при характеристике действий длительных, растянутых во времени: *Вот-вот состоятся трудные переговоры/будем чай пить и т. д. Ср. возможность: Сейчас будем чай пить. Кроме того, по-видимому, сейчас2 передаёт большую степень временной близости предстоящего действия по отношению к НМ, чем вот-вот. Только с сейчас2 возможен распространитель прямо: прямо сейчас, ср. неотмеченность: *прямо вот-вот. В отличие от сейчас2, вот-вот несёт дополнительный модальный оттенок: оно указывает на предположительность возможности события с точки зрения говорящего: