А. П. Груцо Гипотаксис (подчинение) в его развитии

Вид материалаДокументы
Сложноподчинённые предложения с придаточными следствия.
Езды было всего сутки, можно ночку и не поспать
Сложноподчинённые предложения с придаточными цели
Кошелек повяжу для тебя, друг мой! Софьюшкины денежки было б куда класть.
Услужу тебя советом – Слушай: обо всем об этом Пораздумай ты путем, Не раскаяться б потом.
Абггс, 82, 1695
Сложноподчинённые предложения с придаточными меры, степени, образа действия и сравнительными.
Июм, xxviii, 182, 1615
Подобный материал:
1   2   3   4   5
ижъ, же, а равно што (штожъ) использовались рядом стоящие с ними сочетания для того, для тое причины, зъ тыхъ причинъ. В результате объединения отмеченных союзов и соотносительных слов образуются фразеологические единицы чисто грамматического значения, закрепившиеся в роли сложных причинных союзов (см. В.В. Виноградов. «Русский язык». М., 1947, с. 21-28): На всемъ томъ хоруете, для того, ижъ болшъ звирхней дiалектики, анижли внурной Богомъ дарованой философии наследуете. Вопр., 108, 1603; Многiе зъ нашое Руси брыдятся сакраментами церкви Рымское, для того, же они пресного хлеба въ сакраменте уживают. Гарм., 202, 1608; И панъ... рекъ: то есми вчинилъ для тое причины, штожъ же могъ есми жадною мерою доведатися достаточне, – хто бы таковые речи за границу тайно провадилъ? КСД, 558, 1507.

В качестве соотносительных причинным союзам кгды гды, кгдыжъ (гдыжъ) отмечаются сочинительные союзы а, и, наречие тогды и сочетания про то, съ тое причины, съ тыхъ причинъ: маеть отдати Лавринъ за саблю, кгды ся призналъ самъ, чого первей прелъ, три гроши. АСЗС, 28,, 1556; Гдыжъ вси речи на свете съ часомъ своимъ съ памяти людское сходятъ, про то вынагезено есть, абы письмомъ было все объяснено и утверждено. АВГС, 471, 1594; Я тежъ с тыми людьми добрыми то зрозумевши, кгды светокъ Катерининъ Миколай сознати и светчити того не хотелъ с тое причины знашли есмо тую полонию в томъ правую. АСЗС, 7, 1556.

Не получили распространения союзные слова имьже, еже, оже, аже, которые использовались в древнерусском языке в качестве причинных союзов: И оттоле почаша Печерскыи монастыръ, имьже беша жили черньци преже въ Печере. Пов. вр. лет; Посемъ же пакы въвъзропташа на Моисея и Арона, еже не бе воды. Ипат. лет.; Аже ми будет смерть по своемъ животе даю все брату своему Мьстиславу, а тобе не дам, оже мене не слушаешь отца своего. Ипат. лет; Велика, Господи, милость твоя на насъ, яже та угодья створилъ еси. Пов. вр. лет.

Дальнейшее развитие общественной жизни и мышления требует от языка более совершенных средств выражения причинных отношений. В связи с этим причинные предложения с многозначными союзами и причинными союзами архаического типа были утрачены. С конца XV в. в языке деловой письменности появляются новые причинные союзы относительного типа с дифференцированным значением, так как язык государственных законов и документов требовал точности выражения, не допускающего разночтения. К числу таких причинных союзов относятся потому что, оттого что, для того что, затем что, потому как, для того как, так как и др. Новые причинные союзы относительного типа образовывались путём слияния полного члена главного предложения (потому, затем, оттого, вследствие того и т.д.) с союзами что, как придаточного предложения. При этом указательное местоимение то с разными предлогами причинного значения (по, за, от, для) постепенно утрачивало своё лексическое значение и, объединяясь с союзами что и как, образовало фразеологическую единицу чисто грамматического значения – т.е., причинные союзы относительного типа. Самым распространённым из них является потому что. Обычно он стоит в начале придаточной части, которая, как и в современном русском языке, находится после главной: И пустошь Максимовскую присудил Григорью, потому что Григореи ту пустошь после отца своего 20 лет пахал. Дог. гр. Нов. 1456; И онъ намъ не далъ ничего потому что насъ много. Хожд. Аф. Ник.

Конструкции причинных предложений с новыми союзами для того что, оттого что, затем что появляются в русском языке позднее, чем причинные предложения с союзом потому что: И мы Лугуя князя с теми его городки пожаловали: для того, что он к нам приехал наперед всех бить челом. Гр. 1586; И ерш в ответе сказал: «Господа судьи, на рыбу белугу и силяву, сельть не шлюсь, для того что они им в племени и пьют, ядят вместе. Пов. о Ерше Ершовиче; А вы дей в Перми живете ноября с 11 числа до ноября 18 число, а мешкаете затем, что вам пермичи и Сарычъ денег не дадутъ. Гр. 1597.

В состав сложных причинных союзов потому как, для того как, так как вхолдит подчинительный союз как и сопоставительные слова потому, для того, так. Придаточные с такими причинными союзами отмечаются в памятниках старорусской письменности XVII-XVIII вв. Указанные сложные причинные союзы возникли на основе взаимодействия категорий причины и сравнения (потому как), причины и времени (для того как): И покинуты они были на Саратове, для того как воръ шелъ вверхъ, а они заболели. Мат. Раз.; А турков на Потмосе нетъ, потому какъ де кто станетъ жить, тот де умретъ. Проск., 1649. Из перечисленных причинных союзов в современном русском языке закрепился только так как.

В современном русском языке грамматическое значение причины включает в себя рад частных значений – необходимого основания, определяющего или сопутствующего фактора, обоснования, подтверждения, доказательства и т.д. Сложные предложения могут иметь собственно причинное значение, (придаточная часть указывает на истинную причину того, о чём говорится в главной) или несобственно-причинное значение (придаточная часть указывает лишь на повод или косвенное свидетельство, которое используется как аргумент для умозаключения о том, о чём говорится в главной). Средствами связи частей и выражения причинных отношений между ними являются многочисленные союзы и сочетания союзного характера.

Придаточные причины могут стоять в постпозиции, препозиции и интерпозиции, что влияет на выражение причинных оттенков между придаточной и главной частями. При постпозиции придаточной части, для подчинения которой используются большинство подчинительных союзов, выявляются собственно причинные отношения. Наиболее употребительным среди союзов с недифференцированным значением является стилистически нейтральный союз потому что. В нерасчлененном виде он начинает придаточную часть, которая может быть только в постпозиции: Мы победим, потому что (благодаря тому что, поскольку, вследствие того что) мы – с рабочим народом! – уверенно и громко сказала Софья. Горький.

В предложениях с препозитивной придаточной частью причинные отношения между частями осложняются отношениями взаимообусловленности причинно-следственного характера, круг используемых союзов становится ограниченным (почти не употребляются союзы потому что, оттого что, ибо и некоторые другие): Так как я стал учиться в школе с двухнедельным опозданием, многих вещей, уже усвоенных другими учениками, я не понимал. Искандер; И поскольку это общество идёт новым путём, то и человеческая психика, человеческие отношения… также складываются совершенно по-иному. Николаева.

Составные причинные союзы могут расчленяться. В таком случае первая часть их входит в главное предложение в качестве местоименно-соотносительного слова, подчёркивая причинный характер синтаксических отношений между составными частями сложноподчинённого предложения. При расчленении составных союзов препозиция придаточной части становится невозможной. Придаточная часть в таких случаях может быть как в интерпозиции (после слова потому), так и в постпозиции: Может быть, потому, что война всегда жила в сердце поэта, Орлов не любил вспоминать конкретные эпизоды фронтовой биографии. М. Числов; В те дни в Неаполе и я был к таинству её причастен, и верил только потому, что мне тогда хотелось верить. Г. Поженян; Промахи не смутили Андреева, быть может, потому, что машину как-никак раздобыл он. Ю. Нагибин; Я это потому пишу, что уж давно я не грешу. А. Пушкин.

Фактические данные белорусского языка также свидетельствуют о том, что синтаксические конструкции, выражающие абстрактные представления причины и следствия, отличаясь большим разнообразием, сложились на относительно позднем этапе развития языка, позднее, нежели синтаксические конструкции, в которых выражаются отношения пространства и времени. При этом выражение причинно-следственных отношений с помощью подчинительных союзов и в белорусском языке также доминирует над бессоюзным выражением их. Различия между русским и белорусским языками при выражении причинно-следственных отношений в основном касаются использования несовпадающих в большинстве своём и различных по происхождению и образованию подчинительных союзов и союзных слов. Один из них (бо, пакъ, коли, яко, занеже, понеже, иже, што, потому што) белорусским языком как унаследованные от древнерусского и старорусского (великорусского) языков в структурном и семантическом отношении не отличаются от уже рассмотренных; другие (бовhм, абовhм, обовhм, ижъ, же, поневажъ, гды, кгды, гдыжъ, кгдыжъ и соотносительные слова пре то, для тего, стонд появились под влиянием польского языка), третьи (имеются в виду сложные причинные союзы для тое причины што, для тыхъ причинъ што, для того ижъ, такъ ижъ, для тое причины ижъ, для тыхъ причинъ ижъ, так ижъ, такъ гдыжъ), по-видимому, развились в период складывания языка белорусской народности. Из них в современном белорусском языке сохранились только бо, што, затое што, потому што. Остальные как неприсущие живому разговорному языку с течением времени утратились. Несколько позже для выражения причинно-следственных отношений стали употребляться причинные союзы як, так як, а то, таму што, ад таго што, затым што, па той прычыне што.

Так, причинные союзы ато, наиболее употребительный после бо, а равно як в исследованных памятниках письменности не выявлены. Как показатели причинно-следственных отношений подчинительные союзы як и што в связи с их семантической перегруженностью (в современном белорусском языке они используются для подчинения определительных, изъяснительных и ряда обстоятельственных придаточных) оказались неполноценными. Дифференциация што как причинного союза достигается путём усложнения его за счёт употребляемых в качестве соотносительных слов сочетаний предлогов причинного значения (по, за, от, для) со склоняемыми формами указательного местоимения то, вследствие чего на разных этапах развития белорусского языка сложились и закрепились в нём причинные союзы потому што, таму што, для таго што, дзеля таго што, для тое прычыны што, для тых причинъ што, па той прычыне што, затым што, зато (затое) што, ад того што и некоторые другие.

Дифференциация причинного союза як опять-таки достигается путём усложнения его за счёт соотносительного слова – наречия так, в результате чего образовался сложный причинный союз так як, равнозначный союзу так как русского языка.

Отбор грамматических средств, которые бы в большей мере соответствовали требованиям языка в качестве грамматических показателей причинно-следственных отношений ещё не завершился. Так, в литературном языке нашего времени как кальки русских поскольку, ради того что появились причинные подчинительные союзы паколькі, дзеля таго што.

Место придаточного причины по отношению к главному предложению в основном зависит от союза. Препозиция придаточного причины как в старобелорусском, так и в современном литературном языке в основном наблюдается преимущественно тогда, когда для подчинения его используются подчинительные союзы какъ (в современном языке ему соответствует як), коль, кгды (гды), когдыжъ (гдыжъ) причинное и временное значение которых в ряде случаев не разграничивается. Исключение составляет только союз кгдыжъ (гдыжъ), который в языке белорусской письменности употребляется только в качестве причинного. Такая последовательность частей как характерная черта временных конструкций на раннем этапе их развития, и наличие у союзов как, коли, як, кгды (гды), кроме причинного и временного, нерасчленённого причинно-временного значения, использование в главном предложении причинно-следственных синтаксических конструкций соотносительных слов, обычно употреблявшихся при выражении временных отношений (преимущественно наречия тогды) – все это вместе взятое даёт основание считать, что причинное значение вышеназванных союзов развилось под влиянием их временного значения. Основанием для этого, видимо, явилось то, что предыдущий из двух фактов вместе с тем может оказаться причиной или основанием следующего за ним.


Сложноподчинённые предложения с придаточными следствия.


Если при выражении причинно-следственных отношений основное внимание акцентируется не на причине, а на следствии, придаточное предложение оформляется как следственное. Бессоюзные сложные предложения со значением следствия во второй части в древнерусском и старорусском языке имели ограниченное употребление: Княже прав еси, люди противу ему. Пов. вр. лет; И бе гладъ великъ, по полугривне голова конячья. Новг. лет.; Земля готова надобь семена. Берестяная грамота; А рыбы зело густо в нем: осетры и таймени жирни гораздо – нельзя жарить на сковороде: жир все будет. Аввак.

Поскольку вначале проявляется действие-причина, а потом следствие, которое служит результатом проявления причины, установился строгий порядок размещения частей бессоюзного сложного предложения со значением следствия: та часть, которая указывает на следствие, результат действия, о котором говорится в первой части, всегда находится в постпозиции.

В современном русском литературном языке такие бессоюзные сложные предложения не претерпели изменений: Езды было всего сутки, можно ночку и не поспать. Аксаков; Делать было нечего: Мария Ивановна села в карету и поехала во дворец. Пушкин; Я умираю – мне ни к чему лгать. Тургенев; Вы требовали – я должна была уступить вам. А. Островский.

Такие бессоюзные предложения со значением следствия могут быть соотнесены со сложноподчинёнными предложениями с союзами и, потому, за и сложносочинёнными предложениями с союзом так что.

Отношения следствия могут быть выражены бессоюзным способом при наличии в зависимой части частиц вот (и), аж, ажно (просторечные), местоимения потому, вводных слов значит, следовательно, стало быть: У тебя нет возможности активно жить, вот ты и прикидываешься философом. А. Каштанов; Есть книги организующие и есть книги дезорганизующие, поэтому выбор книг чрезвычайно важен. Н. Крупская.

Выполняя функцию аналогов подчинительных союзов, перечисленные слова в известной степени приближаются к синтаксическим средствам связи составных частей сложного предложения.

В сложных предложениях союзного подчинения с отношениями следствия придаточная часть указывает на результат или итог того, о чём сообщается в главной части. При этом сообщаемое придаточной частью всегда представляется как соответствующие действительности.

В древнерусском и старорусском языках присоединение придаточного следствия к главному предложению осуществлялось при помощи подчинительных союзов (яко, оже, иже, что, так что). Придаточное следствия всегда располагается после главного предложения, что обусловлено логической последовательностью высказывания, отражающей объективную последовательность явлений: вначале всегда проявляется причина, а потом следствие, которое является результатом проявления причины.

Преимущественно в текстах из летописей для выражения отношений следствия употребляются подчинительные союзы яко, оже, еже, иже. Самым распространённым из них является подчинительный союз яко. При наличии в главном предложении местоименных наречий тако, толико, толь, тольми в качестве соотносительных слов связь между частями сложного предложения значительно усиливается: Потомъ поиде дъжгъ, яко не видехомъ ясна дни до зимы (Новг. лет.); И толь великъ бысть моръ, яко живии не успеваху мертвых погребати. Моск. лет.; Нъ лютъ бяше путь, оже купляху по ногате хлебъ. Новг. лет.; И тако беспрестани по вся дни влачаше и наполни до вьрха, иже бысть в неи числомъ 3000 и 30. Там же, 70.

В произведениях, отражающих живую народную речь, употребляются придаточные следствия, вводимые союзами что, ино, так что. Последний появляется впервые в письменных памятниках XVII в.: И тогда ихъ по все стороны несутъ суконные полы, что люди зрети ихъ не могутъ. Катош.; На утро пришел, ано мени бог дал шесть язей да две щуки, ино во всех людех дивно, потому никто ничево не может добыть. Аввак.; А на леднике полное питие и еству держати, ино не портится. Дом.

В современном русском языке средством связи предикативных частей и выражения следственных отношений между ними является нерасчленённый союз так что. Постпозиция придаточной части объясняется тем, что действие придаточного предложения является следствием уже состоявшегося действия главного предложения: Множество ручьёв текло в разные стороны, так что трудно было угадать направление, куда стремилась вода. Арсеньев; Она ловко кружилась на одном месте, так что получалось нечто вроде вальса. Дуров.

Если результат, о котором сообщается в придаточном предложении, рассматривается как нечто возможное, предполагаемое или желаемое, должное, допустимое, то для подчинения такого ирреального придаточного следствия употребляется подчинительный союз чтобы (чтоб): Сомневаюсь, чтобы он остался доволен.

В белорусском языке для подчинения такого придаточного ирреального следствия (как и в русском языке, оно встречается крайне редко), используется союз каб: Ён дурны, каб не сказаць больш, як Іцкаў бот з левай нагі.

В системе подчинительных синтаксических конструкций следственные выделяются тем, что придаточное предложение, поясняя главное в целом, не может соответствовать какому-либо члену простого предложения и, за редким исключением, находится в постпозиции, что соответствует закономерностям развития объективной реальности и отражению её в сознании человека, так как причина всегда предшествует следствию.

В белорусском языке связь составных частей таких конструкций в основном осуществляется при помощи подчинительных союзов или употреблённых в их качестве наречий следствия и предложно-падежных словосочетаний в том же значении. К ним из числа выявленных при анализе памятников белорусской письменности относятся союз-наречие таму, предложно-падежные сочетания за то, за тое, за тым, зачим: а бачилъ его милость, ижъ то есть право земное, тому ся тутъ на конецъ права стати не можеть. КСД, 22, XV ст.; ино пана Яна в животе не стало, затымъ тотъ выездъ ся не сталъ. Там же, 1093, 1522; для того мусятъ и кождую речъ дорожей продавати, за чимъ ся дей в торгахъ местскихъ шкода и переказа не малая дестъ. АВГС, 251, 1550; Тамъ Мешковскій поймати не далъся имъ и самихъ збилъ, зачимъ слуги и тивонъ ... просечи о ратунокъ, бегли до пана Чапли Девятицкого. АБЗС, 235, 1584. При этом конструкции с сочетанием за чим в качестве следственного союза развились на основе сложноподчинённого предложения, в составе которого оно употреблялось как соотносительное союзам ижъ, поневажъ препозитивного придаточного причины: А такъ мы судъ... так узнаваемъ, ижъ умоцованый пана Грыдичовъ менилъ быть вонтпливость и помылки задаючи тому декрету кгородскому: зачим мы тотъ декрктъ кгородский на сторону отложывши и пана Макариуша Гридича отъ тое вины... вольнымъ его учинили. АГЗС, 250, 161; а поневажъ тежъ на свете вшелякіе речи суть одменныи и зепсованью споддани, за чимъ конецъ свои замероный прыймуть. АБЗС, 43, 1617.

Кроме отмеченных, для подчинения придаточного следствия использовались сочетания для того, для чого, для тое прычыны, съ тыхъ причынъ, про (пре) то, которые иногда употребляются в качестве соотносительных причинным союзам ижъ, поневажъ: и ты къ намъ всказалъ, ижъ тобе есть далеко, для того ему не можешь помочи. АЗР, I, 107, 1486; а тобе вжо тыи лета минули, въ которыхъ ты можешъ въ праве отповедати, для чогожъ ми право отволочи не можешь. КСД, 1290, 1519; Нижъли были не шляхтичи и для тое причины головщины платити не хочетъ. КСД, 1313, 1518; нижли тая справа передъ комиссарами не скончилася; про тои теперъ зложили есмо часъ комисаромъ на тую справу выехати. АБЗС, 173, 1583.

Наряду с наречием тому и отмеченными предложно-падежными сочетаниями для подчинения придаточного следствия в языке белорусской письменности изредка употреблялись следственные союзы ино, ано и несколько шире ижъ, такъ ижъ. При этом придаточное с ижъ, указывая на результат действия, о котором говорится в главном предложении, вместе с тем в ряде случаев указывает на то, как оно осуществляется. Иначе говоря, для таких синтаксических построений характерно сосуществование значений следствия и образа действия: Ночи тоды пришлои, видел во сне алексан(дер), ижъ держалъ в руку ягоду, а покинувши на земли, терлъ ю своими ногами ижъ з неи вино вытиснулъ. Алекс., 39, XVI ст.

В качестве соотносительного в таких синтаксических конструкциях могло употреблятся наречие такъ. Не исключено, что в результате акцентации внимания на результате, отмеченное наречие перешло в состав придаточного и, объединившись с ижъ, вошло в состав сложного подчинительного союза такъ ижъ: а Жомоить от Немцов отступили, а приступили къ господару своему прыроженому Кгидимину, такъ ижъ Немцовъ всихъ на голову побили. Рач., 311, XVI ст. По той же модели образовался союз так што, закрепившийся в русском и белорусском языках в качестве основного при подчинении придаточного следствия главному предложению. Попутно следует заметить, что в трудах Е.Ф. Карского союзы ижъ, так ижъ, а также сочетания за то, за чимъ, для того, для чого, для тое причины, для тыхъ причинъ, про(пре) то не отмечаются.

Бессоюзные синтаксические конструкции, вторая часть которых указывает на следствие того, о чём говорится в первой части, сравнительно немногочисленны. Спорадически они отмечаются и в языке белорусской письменности: Жукъ не былъ, ку присязе не шолъ, ани присягалъ, маетъ заплатити за жупицу. АСЗС, 81, 1559.

Из грамматических средств, употреблявшихся для выражения следственных отношений, до нашего времени сохранились лишь наречие таму, и сочетания предлога за с формами именительно-винительного и творительного падежей указательного местоимения то. Что касается союзов ино, ано, ижъ, такъ ижъ, а также словосочетаний зачым, для чого, для того, для тое причины, съ тыхъ причинъ, про (пре) то, употреблявшихся для связи составных частей следственнных конструкций, то они как грамматические показатели отмеченных синтаксических отношений с течением времени вышли из употребления. В ппамятниках старорусской письменности и современном русском литературном языке вышеперечисленные союзы, за исключением ино, и предложные словосочетания не отмечаются. Кроме унаследованных от старобелорусского языка наречий следствия таму, затое (зато), затым, для выражения следственных отношений в современном белорусском языке употребляются союзы дык, так, так што, наречия следствия адтаго, патаму, пагэтаму (пайетаму), а также предложные словосочетания ле (ля) того, за гэта, за гэтым самым. Употребление для выражения следственных отношений такого значительного количества слов, некоторые из них ещё не утратили своего лексического значения (имеются в виду наречия таму, патаму, пагэтаму, (пайетаму), адтаго, а также склоняемые формы местоимений в составе предложных сочетаний ле (ля) того, за гэта, за гэтым самым) свидетельствует о недостаточной оформленности следственных конструкций в синтаксическом отношении.

Складывание сложноподчинённого предложения с придаточным следствия и выделение его в качестве самостоятельной синтаксической единицы тесно связано с преобразованием сложноподчинённого предложения с придаточным причины. Если основное внимание акцентируется не на причине, а на следствии, первая часть конструкции (бывшее придаточное причины) оформляется в качестве главного. При этом причинный союз, поскольку он не содействует, а, наоборот, препятствует проявлению следственных отношений, опускается. Другая часть конструкции (бывшее главное предложение) приобретает значение придаточного следствия. Употреблявшиеся в качестве соотносительных слов зато, затым, зачым, для того, для чого, для тое причыны, съ тыхъ причинъ, про(прес)то приобретают значение следственных подчинительных союзов и союзных словосочетаний.

Сложноподчинённые предложения с придаточными цели.


Материалы памятников свидетельствуют о том, что еще в древнерусском языке в основном сложилась структура бессоюзных сложных предложений со значением цели. При этом установился твердый порядок следования частей. Часть, выражающая значение цели, всегда постпозитивна, она раскрывает цель действия, названного первой частью. Связь бессоюзного сложного предложения цели только внутренняя, без каких бы то ни было внешних скреп в виде соотносительных слов: И реща ему боляре: «Посли к нему дары, искусимъ и». Пов. вр. лет; Возьмете сопели, бубны и гусли, и ударяйте, ать ны Исакий спляшетъ.Там же; А сами избраша лучьшие мужи в родехъ и послаша в град, да разглядаютъ в городе, что ся деетъ. Там же; А что осмь писалъ въ сю грамоту, то есмь все далъ своеи княгини, ать молить бога и душу мою поминаеть до своего живота. Дух. гр. 1353 г.

В приведенных примерах целевые отношения между частями бессоюзного сложного предложения передаются главным образом соотношением глагольных форм сказуемых. Действие второй части, выраженное сказуемым в форме повелительного описательного наклонения с частицами ать, да, представляется как желаемый результат действия, выраженного сказуемым первой части. В процессе исторического развития русского языка бессоюзные предложения цели с ать были вытеснены предложениями с да, а последние, в свою очередь, исчезают в XVII в.

В современном языке целевое значение в условиях бессоюзия устанавливается редко. Оно в основном базируется на соотношении глаголов-сказуемых, выраженных формами побудительного наклонения (Плохо не клади, вора в грех не вводи; Не говори правды, не теряй дружбы; Уж не говори ты мне, пожалуйста, – не расстраивай ты меня. А. Островский) или соотношением формы повелительного наклонения в первой части с формой будущего времени или с инфинитивом во второй части (Зайдите ко мне – водочки выпьем. А. Островский; Золотых положите в солонку: богато жить. А. Толстой.

Вторая часть бессоюзного сложного предложения цели может строиться с участием сослагательного наклонения. Кошелек повяжу для тебя, друг мой! Софьюшкины денежки было б куда класть. Фонвизин.

К сослагательному наклонению приближаются по функции инфинитивные предложения с частицей бы: Услужу тебя советом – Слушай: обо всем об этом Пораздумай ты путем, Не раскаяться б потом. Пушкин.

Отмеченная смысловая близость предложений цели с модальными значениями повелительного и сослагательного наклонений заключается в том, что и предложения цели, и указанные наклонения выражают действия или события, отнесенные к будущему времени, действия не реальные, а существующие только в мысли.

В сложноподчиненных предложениях с целевыми (финальными) отношениями союзного подчинения придаточная часть указывает на цель свершения действия, названного в главной части. Средствами связи предикативных частей и выражения между ними оттенков целевых отношений, кроме союзов, большую роль играет порядок следования предикативных частей.

В древнерусском языке в качестве подчинительных союзов, выражающих целевые отношения, использовались союзы абы, дабы, якобы, чтобы, для того чтобы и др. При этом союзы абы, дабы, якобы (наиболее распространенным из них был союз дабы) употреблялись главным образом в памятниках книжного языка. Возникли упомянутые союзы после того как аорист быхъ перестал изменяться по лицам и числам и в качестве общей неспрягаемой формой его установилась форма бы, потерявшая свое предикативное значение: И яшася греци по се, и почаша греци мира просити, дабы не воевалъ Грецкые земли. Пов. вр. лет; И людей своихъ съ писаниемъ и з дары многими послаша къ нимъ, дабы шли къ нимъ въ вотчины. Сиб. лет. А иным же княземъ повеле богъ житии человеколюбиемъ своим в русской земли христианского ради языка, абы до конца не оскудела вера христианьская. Пов. вр. лет; И тамо зело стерегли есмы, вкупе с Корецким княземъ, иже бы неверные церквей божиихъ не жгли и не разоряли. Переп. Ив. Грозн.; Нам же тогда живущимъ въ своемъ селе Воробьеве, да те же наши изменники возмутили народъ, яко быхъ и и насъ убити. Там же.

Придаточные предложения цели могли оформляться также союзом яко, который как многозначный иногда выступает в сочетании с союзом-частицей да, вводившейся для уточнения логических связей между частями сложноподчинённого предложения: Видивъ же то Всеволодъ, нача доспевати, яко взятии город. Ипат. лет. Кстати, частица да в значении «чтобы, для того чтобы, с целью того чтобы» изредка употребляется для подчинения придаточного цели: Кто дастъ ми крылh, да полечю и почию. Моск. лет.

В памятниках деловой письменности, начиная с XIV в. Для выражения целевых отношений употребляется союз чтобы, к XVII в. проникший во все стили литературного языка и закрепившийся в нём в качестве господствующего: Я пишу вамъ се слово того деля, чтобы не перестала память родителии нашихъ и наша и свеча бы не угасла. Дух. гр. 1383; И послат въ тюрьму на две недели, чтобы на то смотря инымъ неповадно было впредъ такъ делати. Улож. 1649 г.; Жаль стало Еремея мне: стал владыке докучать, чтоб ево пощадил. Аввак.

Как основное синтаксическое средство связи придаточного предложения с главным союз чтобы в большинстве случаев употребляется без соотносительных слов, в качестве которых обычно выступают указательные местоимения тот, что с предлогами для (для того) и ради (ради того), имевшими значение цели: Для того их близко у себя держит, чтобы ему в его земли недругъ не явился и измены бы не учинил. Пересв., 156; Для того ныне собрали есмя ради, явную всему народу, чтоб есте себе с ними обрали государя. Док. мат., т. 3, 460.

Указательные местоимения тот, то с предлогом для первоначально употреблялись в качестве соотносительных слов главного предложения. Постепенно они утратили своё лексическое значение и вместе с союзом чтобы образовали фразеологизированный подчинительный союз для того чтобы, который в языке XVI в. выступает преимущественно в расчленённом виде: для того – в главной части, а чтобы – в придаточной: подобно сложному союзу для того чтобы формируются целевые союзы затем чтобы, с тем чтобы: А судей своих изоброчил из казны своим царским жалованьем для того, чтобы не искушалися неправдою судити. Пересв.; А устроенъ тотъ Приказ при нынешнемъ царе, для того чтобы его царская мысль и дела исполнялися все по хотению. Катош.; А присланъ он был с тем, чтоб де турского пропустил польской король через свою землю идти войною в твое государство в Московское государство. Док. мат., т. 1, 215.

В ранних памятниках русского языка с XIV- XV вв. употреблялись также придаточные цели, присоединяемые к главному союзом что. Сказуемое такого придаточного предложения выражается преимущественно инфинитивом: Не думала есме на брата своего на Луку, что его убити. Нов. лет.; а по дьяки взятии порука, что ему впредь не воровати. Суд. 1589; Да им же даютъ деньги, что они за ихъ государское здоровье молили Бога. Катош., 13.

Сказуемое в придаточных цели, присоединяемых союзами с морфемой бы, обычно выражается глаголом сослагательного наклонения, при этом частица бы как вторая часть сослагательного наклонения входит в состав союзов (а + бы, да + бы, что + бы). Эта особенность придаточных предложений цели, связанная с происхождением их, сохранилась в языке до наших дней. Как известно, и в современном русском литературном языке сказуемое придаточного цели выражается глаголом в форме сослагательного наклонения.

Как уже отмечалось, сказуемое придаточного цели могло выражаться инфинитивом. Обычно инфинитив придаточного цели и глагол-сказуемое главного предложения имели общий субъект действия: И пача искати места подобна, абы кде поставити городъ. Ипат. лет.; Крестъ къ нему целоваше, что его не выдати. Пск. лет. Как известно, такие конструкции, в составе которых с помощью союза чтобы присоединяются инфинитивные обороты со значением цели, употребляются и в современном русском языке: Осетин-извозчик неутомимо погонял лошадей, чтобы успеть до ночи взобраться на Кайшаурскую гору. Лермонтов.

Если субъекты главной и придаточной части не совпадают, последняя является двусоставной синтаксической конструкцией со сказуемым в форме сослагательного наклонения: Взрывают весенние плуги корявую кожу земли, – чтоб осенью снежные вьюги пустынный простор занесли. Брюсов.

В современном русском языке средствами связи частей в предложениях с целевыми отношениями выступают союзы чтобы (чтоб), лишь бы, только бы и устарелый дабы. Наиболее распространённым является союз чтобы. Предложения с этим союзом, как и с союзом дабы, могут выражать такие оттенки целевого значения, как мотивировка действия, недопустимость того, о чём говорится в придаточной части, парадоксальность ситуации и т.д.: Разговор слишком серьёзен, чтобы при нём присутствовал посторонний. А. Попов; Надо было отдавать такие деньги за туфли, чтобы через неделю сдать их в ремонт.

Союзы лишь бы, только бы, а также лишь бы не, только бы не подчёркивают готовность субъекта приложить максимум усилий для достижения или предотвращения чего-нибудь: Он своё проживёт, лишь бы доверителю угодить. А. Гончаров; Я не прочь работать всю ночь, я не прочь работать всю жизнь, лишь бы только слово «мочь» помогло усталость забыть. С. Аснис.

Составные союзы и соединения союзного характера для того чтобы, ради того чтобы, с тем чтобы, во имя того чтобы, с той целью чтобы, затем чтобы и др. могут расчленяться, и тогда первая их часть входит в состав главного предложения в качестве местоименно-соотносительного слова, а вторая, чтобы, остаётся в придаточном предложении. При этом целевые отношения между частями проявляются ярче, связь между ними становится более тесной, препозиция придаточной части оказывается невозможной: Любовь к труду необходима для того, чтобы построить новую, счастливую жизнь. Горький; И вот для того, чтобы набрать перед дорогой силы, Алька съел без каприза полную тарелку каши, выпил молока. Гайдар; Фрегат взберётся на голову волны, дрогнет там на гребне, потом упадёт на бок и начнёт скользить с горы, спустившись на дно между двух бугров, выпрямится, но только затем, чтобы тяжело перевалиться на другой бок и лезть снова на холм. Гончаров.

Синтаксические конструкции бессоюзного и союзного подчинения, употреблявшиеся для выражения целевых отношений в белорусском языке, в структурном и семантическом отношении, а также отчасти и по использованию средств связи составных частей в основном не отличаются от известных русскому языку. Связь составных частей их осуществляется при помощи подчинительных союзов. Бессоюзное подчинение, что наблюдается преимущественно в памятниках старорусской письменности XI-XIV вв., спорадически отмечаются только в белорусских диалектах. Это конструкции типа «Калдуй баба, калдуй дзед, смачным выдаўся б абед” (Колдуй зачем? С какой целью? Чтобы вкусным получился обед).

Из подчинительных союзов, с помощью которых осуществляется подчинение придаточного цели главному предложению, самым распространённым является союз каб, развившийся из как бы и тем самым обусловив утрату последнего, в языке старобелорусской письменности не отмечается. Это даёт основание считать, что он, а также образованные путём усложнения его за счёт соотносительных слов сложные целевые союзы для таго каб, дзеля таго каб, на тое каб, з тым каб развились позднее, в период складывания белорусского национального языка.

В языке старобелорусской письменности при выражении значения цели не последнюю роль играли подчинительные союзы ажебы, ажъбы, жебы, для того жебы, ижъбы, для того ижъбы, какбы, абы. При этом сложноподчинённые предложения с союзами-полонизмами жебы, ажъбы (впервые отмечается в судебнике Казимира Ягелончика 1468 г.) несколько уступают соответствующим конструкциям с союзами абы, штобы, а в структурном и семантическом отношении не отличаются от них: также Катерину и Зофiю... одъ пенъ криминальных на тотъ часъ увольниввшы, ажебы однакъ в справедливости святой досыть се стало, у прынгера розгами битьем сказуемъ и осуждаемъ. АБГГС, 82, 1695; послали до врадника его мы... стороною людми добрыми, же бы след з местечка вывести велелъ. АМГС, 60, 1581; а для того давалъ есми емоу, ижъбы u твое господаръское не вступалъся. КСД, 741, 1511; Ино штобы, еси о томъ довhдалъся, которыи то будутъ люди твои чинили, абы еси то намъ отправилъ, какъ бы намъ того не жаль. АЗР, I, 107, 1468.

Из целевых союзов, известных языку старобелорусской письменности, сохранились только штобы (штоб) и производный от него для таго штобы, а также абы, перешедший на позиции ограничительного союза с целевым оттенком. Целевые союзы церковнославянского происхождения, а также заимствованные из польского языка, к числу которых относятся ажъбы, ажебы, жебы, для того жебы, ижъ бы, для того ижъбы, якобы, наречие тогды, соотносительное целевому союзу ижъ, как не присущие живому разговорному языку с течением времени утратились.


Сложноподчинённые предложения с придаточными меры, степени, образа действия и сравнительными.


Синтаксические конструкции, которые выражают сравнение как одну из форм мышления, известны уже древнерусскому языку «преимущественно в устойчивых юридических формулировках» (см. В.И. Борковский. «Синтаксис древнерусских грамот». М., 1958, с. 147). По значению и синтаксическим функциям они не образуют отдельного типа в традиционной классификации, так как вследствие своей специфики являются разновидностями сложноподчинённых предложений с придаточными изъяснительными (сказуемными), определительными и обстоятельственными образа действия, меры количества и степени качества. Поскольку придаточная часть таких синтаксических конструкций путём сравнения указывает на способ или меру проявления действия глагола-сказуемого главного предложения или степень признака, выраженного в главном предложении прилагательным, наречием или существительным, постольку они относятся к сложным предложениям нерасчленённой структуры: придаточное предложение в составе их распространяет слово или словосочетание главного предложения, наполняет не раскрытые, а только указанные в главном степень качества, меру количества и образ действия. По утверждению А.Н. Стеценко (см. его монографию «Сложноподчинённое предложение в русском языке XIV-XVII вв., с. 196), придаточная часть рассматриваемых синтаксических конструкций не может сформироваться без подчинительного союза. Самым древним из них является союз яко, который при выражении ирреальности сравнения мог сочетаться с условной частицей бы. Кроме того, в памятниках древнерусской и старорусской письменности для подчинения таких придаточных главному употреблялись союзы како, как, что, будто, как будто, точно и некоторые другие. Более употребительными были придаточные с какъ, которые могли стоять после главного и предшествовать ему: Новгородъ ты держати по пошлине, како держалъ дедъ твои и отьцъ твои. Дог. гр. Новг. 1304-1305 гг.; А жити ти твоему сыну с нами, какъ жилъ твой дедъ князь велики Дмитрий Иванович съ нашимъ прадедомъ. Дог. гр. 1446 г.; Слушай и живи такъ, как онъ тебе наказывает. Аввак.; Какъ онъ повелелъ, тако и творити. Дом.; Какъ говорилъ Никонъ адовъ песъ, такъ и зделалъ. Аввак. Как унаследованные, подобные синтаксические конструкции известны современному русскому языку: Исчезло счастье юных лет, Как на лугах наш лёгкий след. Пушкин; Давыдов не был мастером говорить, но слушали его вначале так, как не слушали и самого искреннего сказочника. Шолохов.

В старорусских памятниках XVI в., отражающих живую народную речь, появляются подобные придаточные, вводимые союзом что: А ныне у васъ Шереметьевъ сидит в келье, что царь. Пос. Ив. Гроз.; И сами иноземцы, что собаки, завыли. Аввак.; Разлучили нас с тобою, точно рыбушку с водою. Русск. нар. песня.

Только в старорусских памятниках отмечаются придаточные предложения преимущественно образа действия с модальными союзами яко бы, как будто бы, точно и др.: и во сне, яко бы на яве, начать глаголати. Повесть о Савве Грудцыне; Солнце село вдругъ, как будто бы из глубины ада заревела буря. Карамзин.

В современном русском языке придаточные меры, степени, образа действия присоединяются к знаменательным словам, а именно: прилагательному, наречию, глаголу, слову категории состояния в главной части с помощью союзов что, чтобы, будто, словно, точно и др. – и с помощью союзных слов насколько, сколько, как. В главной части им соответствуют указательные слова настолько, так, до того, такой, до такой степени, столько и др., имеющие обобщённо-указательное значение степени качества, меры количества или образа действия. Выражаемые отношения меры, степени, образа действия зависят от части речи и значения местоименно-соотносительного слова, к которым присоединяется придаточная часть.

С помощью местоименно-соотносительных слов настолько, так, до того, до такой, до такой степени, сочетающихся с прилагательным, наречием, словом категории состояния, выражаются отношения степени качества: Подъём на гребень Сихотэ-Алиня оказался настолько крутым, что мы вынуждены были идти зигзагами и карабкаться, хватаясь руками за корни деревьев; Ветер дул с такой силой, что стоять на ногах было невозможно. Арсеньев.

С помощью местоименно-соотносительного слова столько, сочетающегося с существительным или глаголом, обычно выражаются отношения меры количества: Ребята наносили столько воды, что бабушка даже руками всплеснула. Гайдар; В свои двадцать пять лет она столько видела и пережила, что другому того за всю жизнь не увидеть и не узнать. Николаева.

Отношения образа действия (нередко осложнённые отношениями меры, степени) выражаются с помощью местоименно-соотносительных слов так, таким образом в сочетании с глаголом: Скрипучий голос старухи звучал так, как будто это роптали все забытые века, воплотившись в её груди тенями воспоминаний. Горький; Он привязал его таким образом, что крышка болталась и звинела. Арсеньев.

Основные синтаксические отношения меры, степени, образа действия могут быть осложнены оттенками следствия, результата, которые передаются с помощью союза что, оттенком цели – с помощью союза чтобы, оттенком сравнения – с помощью союзов как будто, точно, словно, как если бы.

В тех случаях, когда средствами связи предикативных частей являются местоименно-соотносительных слова настолько, столько и союзные слова насколько, сколько, отношения меры и степени сочетаются с сопоставительными. Придаточная часть может находиться в постпозиции или препозиции по отношению к главной: Насколько глубока и многообразна сама жизнь, настолько художественный образ должен быть глубок и богат по своему значению и смыслу. Борев; Всякий из них брал столько земли во владение, сколько мог окинуть взглядом. Гончаров.

Если в структурном и семантическом отношении синтаксические конструкции, употреблявшиеся для выражения способа и меры проявления действия или степени проявления признака, выраженного в главном предложении, в русском и белорусском языках не отличались друг от друга, то в использовании некоторых подчинительных союзов, союзных и соотносительных слов между вышеназванными языками нет полного соответствия. Так, книжный союз яко в языке белорусской письменности (первые случаи употребления его относятся ко второй половине XVI ст.) отмечается реже, нежели в русских памятниках, где он занимал господствующее положение вплоть до XVII ст. Как соотносительное ему употребляется сочетание по тому (предлог по + форма дательного падежа единственного числа указательного местоимения то) и наречие такъ (изредка тако), которое обычно стоит или вначале постпозиционного главного, или в конце его, если оно предшествует придаточному: Яко было изъвhка и вызнано, тако есть. АЗР, I, 45, 1422; и повhдилъ такъ, яко в правh описано. АСЗС, 13, 1556: имhеть рhчи: солгалъ, яко песъ. АЗР, I, 14, XVI ст.

Как не присущий живому народному языку союз яко с течением времени заменился союзом якъ, который в синтаксических конструкциях рассматриваемого типа широко известен не только литературному языку, но и белорусским говорам. В качестве соотносительных ему опять-таки употребляются наречие такъ и сочетание по тому: и пишу моею рукою самъ, якъ и первой было написано. АГГС, 7, 1526; А вставши Иосифъ … учинил, як велел ему ангел панский. ЕТ, 2б, XVI.

В русском языке союз яко заменился союзом какъ, который (спорадически он отмечается ещё в древнерусском языке) к концу XVI – началу XVII ст. становится господствующим. Первые случаи употребления его особенно в памятниках деловой белорусской письменности относятся к началу XVI ст. В главном предложении ему соответствуют наречие такъ и сочетание по тому (по томужъ), употреблявшиеся в тех же позициях, что и в соответствующих конструкциях с союзом яко: По правиломъ намъ годиться митрополита поставити, какъ и перво сего такожъ было. АЗР, I, 36, 1415; А служити съ него такъ какъ первей было с того села. КЗ, 55, 1455.

В тех случаях, когда союзы какъ, яко, якъ усложняются за счёт условной частицы бы, то, о чём говориттся в главном предложении, сравнивается с тем, что в придаточном выражается как возможное, предполагаемое, желаемое в будущем или нереальное: а ихъ сказанiе было правдиво, как бы передъ нашего обличностью то ся дhяло. АЗР, I, 40, 1420-1423; которого кгрунту и тыхъ навозов засеяныхъ обогнано сохою, якобы на пятдесятъ бочекъ сеяння. АМГС, 99, 1582; пришодчи теды, въ вечоръ до кельи его, якъ бы блудечи почала колотити. Зб. 107, 159, XVII ст.; а чымъ большей к нему приступовал тым болшей падалъ на землю, якобы громом пораженный. Алекс., 33, XVIIст.

Как показатель ирреальности, приблизительности сравнения частица бы в конструкциях рассматриваемого типа известна ещё древнерусскому языку.

Только в языке письменности отмечаются сравнительные союзы ижъ, же, употребление которых (особенно же) обусловлено влиянием польского языка. В сочетании с частицей бы союзы ижъ, же опять-таки иногда употребляются для выражения такого сходства действий главного и придаточного предложений по способу или мере проявления его, которое (сходство) мыслиться как приблизительное, допускаемое или нереальное: а намъ вhрно послужите, такъ, ижъ, дали-богъ замокъ нашъ Смоленскъ будетъ въ цhлости захованъ. АЗР, I, 126, 1492; И такъ мене побилъ, помордовалъ, жемъ ажъ головою земли мало не досягъ. АБЗС, 311, 1639; а я… маю и повиненъ буду… мое именя очищат и заступовать тыле кроотъ, ижъ бы того потреба была. ИЮМ, XXVIII, 182, 1615; который … заломитъ голову его ку криламъ такъ, жебы у шыи висела. Библ., 159, XVII ст.

Отрываясь от причастия на –л как компонента условного наклонения частица бы передвигается в начало придаточного предложения, т.е., на позиции подчинительного союза и закрепляется в его значении: коли взошли грешницы, бы трава. Псалтырь, 94, XVI ст.; але се такъ добре захованъ бы мелъ быти на дворе кролевскомъ выхованый. Хр. польск., 3 б, XVII ст.

Конкретизация значения придаточного предложения рассматриваемых синтаксических конструкций в значительной мере и степени определяется семантикой соотносительных слов и словосочетаний, употребляемых в главном предложении. При наличии в ней соотносительных сочетаний по тому, по томужъ сравнение действий глаголов-сказуемых придаточного и главного предложений по способу выражения их проявляется более выразительно: Fедьку Саковичу Корейвины люди по тому, какъ за Коре(й)вою были. КЗ, 121, 1449; Семену Кимъборову село Рославли… по томужъ, какъ Сенко держалъ, со всимъ. КЗ, 40, XV ст.

Раскрывая значение соотносительного наречия только, осложнённого усилительной частицей жъ, постпозитивное придаточное с какъ указывает путём сравнения на меру проявления того, о чём говорится в главном предложении: и казалъ твоя милость намъ … в Полоцкомъ повете дати только жъ людей, какъ в первой данинh вашее милости стоить. КСД, 739, 1511.