Хроника мапрял

Вид материалаДокументы

Содержание


Отзывы, резензии, комментарии
Фразеологический словарь русского языка/ Сост. А.Н.Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г.Ломов, Л.А.Ломова. - М.: Высшая школа, 2003. -
Панова Г.И. Современный русский язык. Морфология: Словарь-справочник. Часть 1. Изд-е 2-е, испр. и доп. - Абакан, 2003. - 264 с.
Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Краткий тематический словарь. - Краснодар, Кубанский гос. ун-т, 2003. - 300 с
Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио. Под редакцией Л.А.Глинкиной. - Челябинск, 2003. - 478 с.
Звучащая русская речь: Хрестоматия по фонетике/ Аркадьева Т.Г., Васильева М.И., Попова Л.И., Шарри Т.Г. - СПб.: РГПУ им А.И.Герц
Дандес Алан. Фольклор: семиотика и/ или психоанализ. Сб. статей. М.: Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 2003. - 279 с.
Культура русской речи: энциклопедический словарь- справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и д.р. -
Слово живое и мертвое / Нора Галь. - М.: Издательский дом "София", 2003. - 608 с.
Научные труды. VII. Санкт-Петербургский государственный университет. Тбилисский государственный университет. - 2003.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

ОТЗЫВЫ, РЕЗЕНЗИИ, КОММЕНТАРИИ

Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.


По мнению Л.А.Сергеевой, можно говорить о нескольких подходах к оценке. К логико-философскому направлению принадлежат Дж.Мур, П.Сорокин, П.Х.Ноуэлл-Смит, А.А.Ивин, Н.Д.Арутюнова. В рамках этого направления была выявлена связь языковых и аксиологических структур на основе интерпретации языковых употреблений. К функционально-семантическому направлению можно отнести Е.М.Вольф, Е.В.Клобукова, Т.В.Маркелова. Для представителей данного направления оценочная функция в языке выполняется средствами разных уровней. Что касается функционально-прагматического подхода, представленного работами В.И.Шаховского, В.Г.Гака, В.Н.Телии, в работах данного направления оценочная проблематика связана с коннотативным аспектом семантики. Лексикографическому описанию коннотативных компонентов семантики оценки посвящены работы И.А.Мельчука, А.К.Жолковского, Ю.Д.Апресяна, Г.Н.Скляревской. Для ряда исследователей (И.А.Стернина, Н.Н.Мироновой, Т.В.Михайловой, О.Н.Григорьевой) оценка рассматривается как явление дискурсивного характера. Воздействие оценочных значений на коммуникантов исследуется в работах Л.О.Чернейко. Оценка рассматривается также как психолингвистический феномен (А.А.Залевская. Е.Ю.Мягкова). Оценке как составляющей картины мира посвящены работы Ю.Н.Караулова, Е.С.Яковлевой.

Особенности собственного подхода автор формулирует так: исследование "является попыткой осмысления некоторых теоретических проблем оценки в свете интерпретационного подхода к языковой семантике, в соответствии с которым языковая интерпретация глубинной семантики находит отражение в различных аспектах системно-структурной организации значений, в соотношении смыслового ядра, пресуппозиций и импликаций, грамматических и лексических значений" (с. 4).

Оценка представляет собой отражение реальной действительности "в зеркале субъективной модальности", а кроме того в оценке формируется ценностная картина мира, в свою очередь определяющая восприятие и межличностные отношения.

В первой главе "Лингвистическая семантика в свете современной научной парадигмы" автор рассматривает оценку сквозь призму языкового и неязыкового знания, проблему стратификации оценки в свете языковых знаний. Особое внимание уделено понятию языковая картина мира. Автор предлагает различать картину и образ мира. "О языковой картине мира мы говорим в том случае, когда имеем в виду интерпретирующую функцию языка, в то время как понятие "образ мира" отражает интерпретирующие возможности самого мышления" (с. 21). Языковая картина мира представляет собой лишь часть картины мира, которая склдаывается в результате духовной активности человека. Языковая картина мира представляет "наивные" знания, но не является чем-то застывшим во времени, напротив, она динамична.

Во второй главе "Оценочное значение в свете современных семантических теорий" автор анализирует значение как интерпретацию неязыкового содержания и приходит к выводу, что "центральную роль среди интерпретирующих средств языка играют лексические значения" (с. 26). Отталкиваясь от положения о том, что в настоящее время нет единой и адекватной теории значения, автор рассматривает ситуативный и признаковый подходы к значению (с. 27). Разграничение проходит по линии превалирования собственно языковой и концептуального описания языковых единиц (с. 28). "Если статические фреймы и их языковую интерпретацию наиболее адекватно можно представить в рамках признаковой теории значения.., то значения, связанные со вторым (динамичным - О.Ф.) типом ментальных структур, целесообразно описывать с помощью ситуативной теории значения, основа которой была заложена в трудах Л.Вингенштейна" (с. 29). В рамках ситуативного подхода можно описать прагматические значения. Признаковая теория значения, имеющая аналогии в психологических концепциях моделей памяти, рассматривает статичные фреймы.

В третьей главе "Концепты "ценность", "оценка" и "оценочная семантика" автор анализирует аксиологическую природу оценки. При этом автор исходит из следующего положения: оценка определяется не онтологическим, а субъективным членением мира. При этом "оценка представляет собой результат проявления особого, ценностного отношения субъекта к объекту, специфику которого составляет сознательная целенаправленность, заключающаяся в наличии определенной позиции субъекта, детерминирующей характер данного отношения, то есть определенных "точек зрения", с которых производится оценка" (с. 47). Далее автор представляет модели концептаценность. О ценности можно судить с нескольких точек зрения: стоимости, важности и в "значимостно-ролевой" (с. 55).

Ментальная модель оценки построена на логических основаниях: субъект, объект, основание оценки. "Основание оценки - это потребности, интересы, установки личности или социальной группы, стандарты, образцы, правила, общественные императивы или запреты, цели или проекты, выраженные в форме норм" (с. 69). Что касается норм, их можно рассматривать как блоки идеализированной модели мира. Каждая сфера деятельности предусматривает существование своей системы нормативов. Тем не менее существуют некоторые виды оценок, которые не связаны или почти не связаны с нормой (эстетическая или ситуативная оценка. предполагающая мотивировку). Если оценка предполагает градуированнолсть, можно рассуждать об оценочной шкале, котороая определяется как "своеобразная ось ординат, отражающих качественно-количественный принцип строения оценочных парадигм, возникающих в результате сравнения и выбора как логических операций" (с. 72).

В четвертой главе "Оценочная номинация: динамический и статический аспекты" автор анализирует оценку сквозь призму механизмов словообразования, морфологии, рассматривая оценку в прилагательных. наречиях. существительных и глаголах, проанализированы также проблемы полисемии и оценки, "присутствия" оценки в словесных тропах, метонимии и метафоре.

Пятая глава "Категоризация оценочной семантики" посвящена описанию системных отношений в лексике как результату процесса категоризации. Само понятие категоризации связано с выделением родовидовых отношений и отношениями инвариантности/ вариативности, далее рассмотрены положительная и отрицательная, общая и частная оценки. Говоря о параметризации оценки, автор выделяет три типа концептуальных различий: классификационного (таксономического), субъективно-объективного и параметрического характера, присутствующего во всех классах категории.

В "Заключении" автор, подводя итоги исследования, пишет: "Оценка межкатегориальна, и не только потому, что проникает в различные номинативные сферы и ментальные области, но еще и потому, что она сама самым тесным образом связана со многими другими категориями - субъективной модальностью, интенциональностью, эмотивностью и др. - и может анализироваться только на их фоне" (с. 122).

Фразеологический словарь русского языка/ Сост. А.Н.Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г.Ломов, Л.А.Ломова. - М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.


Словарь содержит общеупотребительную лексику, которая зафиксирована в четырехтомном "Словаре русского языка" (3-е изд., М., 1985). В словарь не вошли узкоспециальные составные термины различных отраслей науки. "В состав русской фразеологии вошли те сочетания слов, которые характеризуются воспроизводимостью, устойчивостью, общеизвестностью и раздельнооформленностью, независимо от того, обладают они или не обладают переносным значением" (с. 4). В словаре фразеологизмы помещены за заглавным словом. Фразеологические единицы приводятся в словарных статьях на все (кроме служебных) слова, которые входят в состав фразеологизма, толкование же дается только один раз, под тем словом, которое является наиболее значимым. В тех случаях, когда фразеологизм может быть связан с несколькими глаголами, они даются в разбивку в скобках. К фразеологизмам даются иллюстративные примеры.

В сравнении с источником авторы фразеологического словаря видят изменения в подаче фразеологизмов в следующем: уточнена видовая характеристика глаголов, уточнена сочетаемость, расширена система стилистических помет, более точно определен компонентный состав оборотов, компоненты фразеологизмов снабжены ударениями (см. с. 6).

В словарь включено более 10 тысяч фразеологизмов.

Панова Г.И. Современный русский язык. Морфология: Словарь-справочник. Часть 1. Изд-е 2-е, испр. и доп. - Абакан, 2003. - 264 с.


В словаре описывается морфологический строй русского языка. В словаре - 501 статья энциклопедического характера. В издании представлены основные понятия русской морфологии, показаны морфологические категории, лексико-грамматические разряды, парадигмы, классы именных частей слов. В словаре также показаны парадигматические отношения морфологических средств и словоформ разных категорий (синонимия, омонимия. вариантность); даны определения основных лексико-семантических и морфологических понятий; введены как новые понятия (семантико-морфологический принцип родовой отнесенности существительных, традиционно-нормативный принцип родовой отнесенности существительных, опосредованный характер выражения морфологических значений), так и новые термины (комплексная морфологическая форма лексико-морфологический дериват, десубстантивация).

В словаре представлены несколько разделов: существительное, прилагательное, числительное, наречие, слова состояния, местоимения. В конце каждого раздела приведены основные лингвистические источники. Список работ общего характера приведен в конце книги.

Структура словарной статьи такова: порядковый номер, заголовочное слово, дефиниция, примеры, отсылки, соотносящие понятия, находящиеся в отношениях синонимии, вариативности, гипонимии, оппозиции или смежности (см. с. 4).

Толкование лексического значения слов дается в словаре по "Словарю русского языка" в 4-х тт. под ред. А.П.Евгеньевой (М.: Русский язык. 1981).

Методическая направленность словаря, который может быть использован в учебном процессе как пособие по курсу "Морфология современного русского языка", выражается в том, что в издание включены методические примечания, образцы анализа морфологических единиц, приложения, содержащие таблицы и схемы, систематизирующие материал.

Авторы выделили статьи обязательного и факультативного характера, отметив последние специальным значком.

Представляя материал, авторы опираются на рад положений теоретического характера: а) в морфологической системе представлены центральные и периферийные явления; б) морфологическая система представляется динамичной, сочетающей в себе результаты предшествующего развития и новые зарождающиеся явления; в) единицы морфлогического строя "многоаспектны, они обращены и к миру денотатов, и к системе языка" (с. 6); г) морфологические единицы представлены на разных уровнях языка: (абстрактной системы языка, в связи с лексическими единицами, в конкретных языковых высказываниях); д) "содержание морфологических единиц может иметь интерпретационный характер и отражать компоненты мира через определенные понятийно-содержательные формы" (с. 7).

Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Краткий тематический словарь. - Краснодар, Кубанский гос. ун-т, 2003. - 300 с.


Устойчивые сравнения, описываемые в данном словаре, привлекали внимание к себе еще А.А.Потебни, который видел в них "процесс познания. Форму конструкций, в которой функционирует устойчивое сравнение, как пишет автор в предисловии, "А - С - как В, где А - субъект сравнения, С - признак (основание сравнения), а В - объект сравнения, вводимый сравнительным союзом как или его синонимами будто, как будто, словно, точно" (с. 4).

Словарь построен так, что устойчивые сравнения организованы по тематическому принципу, т.е. "в качестве поискового выступает слово, называющее признак сравнения" (с. 5). В словарь включено более 1200 устойчивый сравнений. В словаре выделено 22 тематических поля.

Словарная статья построена следующим образом: статью или блок статей предваряет слово, называющее основание сравнения. Словарную статью возглавляет устойчивый сравнительный оборот. Лексические варианты компонентов даны через косую черту. Факультативные компоненты даны в ломаных скобках. Устойчивые сравнения сопровождаются стилистическими пометами, позволяющими судить о стилистической окраске единицы, об интенции говорящего, а также о сфере ее функционирования: грубое, ироничное, книжное, народно-поэтическое, неодобрительное, одобрительное, презрительное, пренебрежительное, просторечное, разговорное, уменьшительно-ласкательное, устаревшее, фольклорное, шутливое. Спектр стилистических помет достаточно полно отражает прагматику и характер функционирования устойчивых сравнений.

Тематические поля, объединяющие устойчивые сравнения в данном словаре: внешность человека, физические качества и способности человека, физиологические состояния, физические действия, движение, перемещение, черты характера, моральные и деловые качества, поведение, умение вести себя в обществе, отношение к людям. чувства-отношения, состояние духа, настроения, чувства-состояния, характеристика явлений и ситуаций, умственные способности, интеллектуальная деятельность, речевая деятельность, речевое общение, образ жизни, жизненные условия, труд, безделье, бедность, богатство, "мир вещей" вокруг человека, вещества, продукты питания, природа. окружающая среда, стихия, события, явления, дела, мера, количество, время, сходство.

Словарь сопровождают алфавитные указатели заголовочных слов и устойчивых сравнительных оборотов.

Русский язык и русская культура. 100 очерков и бесед на радио. Под редакцией Л.А.Глинкиной. - Челябинск, 2003. - 478 с.


Книга и CD созданы преподавателями Челябинского и Магнитогорского университетов при участии радиожурналиста А.С.Фролова, которые в течение нескольких лет выступали на радио с беседами о русском языке. Письменный вариант сопровождается списками литературы.

Материал разбит на 10 циклов. Первый - "Язык и общество. Полифункциональность русского языка" - посвящен обшенациональному литературному языку и диалектам, особое внимание уделено диалектам Южного Урала и языку южноуральских городов. Авторы рассматривают молодежный и профессиональные жаргоны, просторечие, детскую речь, бранную лексику, язык русской диаспоры за рубежом.

Во втором цикле - "История формирования славянской письменности и культуры" - рассматриваются язык церкви, роль Кирилла и Мефодия в создании славянской письменности. В этом же разделе авторы дают вопросы и задания.

Третий цикл - "Пространство и время в представлении славян" -охватывает несколько тем: русский календарь, пространство и время в славянской народной культуре, история празднования женского дня, образ мирового древа. Показывается, как членилось пространство, как строились представления славян о том свете, каким образом пространство членилось на зоны своего и чужого, как организуется и кем населяется крестьянский двор, кому принадлежат леса, поля и воды.

В четвертый цикл - "Доброе слово. Речевой этикет. Праздничный календарь и история нашего общества" - включены беседы о В.И.Дале, речевом этикете, этикете телефонного разговора. Здесь рассмотрена свадебная и военная лексика, названия женских профессий, новогодний праздник и Рождество. Уделено внимание эпистолярному наследию, языку анекдотов, переводу художественной литературы

Пятый цикл бесед - "Нормы литературного языка, их эволюция ми нарушение. Своё и чужое в русском языке" - охватывает несколько тем: заимствования в русском языке, в частности тюркизмы, макаронизмы и варваризмы. Здесь же рассмотрены устаревшие слова и старинные русские меры. Обсуждая норму в языке, автора уделяют внимание употреблению числительных, глагольному управлению, конкуренции предлогов, нормам русского ударения и русской орфографии

Шестой цикл - "Фразеология и русская культура" - посвящен библеизмам, крылатым выражениям А.С.Пушкина и пришедшим в язык из песен В,С.Высоцкого.

Седьмой цикл - "Пушкин - наше всё!" - охватывает беседы о роли поэта в истории русского литературного языка, здесь рассказывается о "Словаре языка Пушкина", орфоэпические нормы в поэзии Пушкина, история взаимоотношений Пушкина и Мицкевича, а также Табель о рангах в пушкинское время.

В восьмом цикле - "Ономастика в свете национальной культуры и истории" - рассматривается имя собственное, канонические и неканонические русские имена, происхождение русских фамилий, ударение в именах собственных, склонение антропонимов и топонимов.

Девятый цикл - "Этимология русских фамилий в аспекте профессий" - посвящен этимологии известных фамилий, а также фамилиям русских писателей.

Последний цикл - "Служба языка: ответы на вопросы. Слова, слова, слова" - посвящен рассмотрению ряда паронимов, представляющих значительные трудности для учащихся. Кроме того, здесь обсуждаются проблемы современной орфографии.

Звучащая русская речь: Хрестоматия по фонетике/ Аркадьева Т.Г., Васильева М.И., Попова Л.И., Шарри Т.Г. - СПб.: РГПУ им А.И.Герцена, 2003. - 103 с.


Хрестоматия адресована иностранным студентам-филологам. Цель пособия - корректировка слухо-произносительных навыков и умений.

В пособии разрабатывается система заданий, нацеленных на отработку сочетаний звуков на стыке слов и словосочетаний. В хрестоматию включены скороговорки, пословицы, поговорки, детские стихи и стихи русских поэтов.

Страница пособия делится на две части: в левой приведены тексты с подчеркнутыми сочетаниями звуков, в правой - транскрипция слогов.

Хрестоматия может быть использована на практических занятиях, на специализированных занятиях по фонетике в лингафонном кабинете, а также для самостоятельной работы студентов.

В предисловии к пособию авторы отмечают, что хрестоматия строится на основе петербургской фонологической школы.

Дандес Алан. Фольклор: семиотика и/ или психоанализ. Сб. статей. М.: Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 2003. - 279 с.


А.Дандес (род. 1934) - крупнейший американский фольклорист, профессор антропологии и фольклористики университета Беркли (Калифорния), автор 12 монографий, является представителем структурализма и семиотиком. Он предлагает психоаналитические интерпретации фольклорных текстов.

В предисловии к сборнику А.С.Архипова и А.А.Панченко рассказывают об исследователе и его научных трудах. В своих работах по фольклору А.Дандес опирается на метод К.Леви-Стросса и В.Я.Проппа. Однако, несмотря на то, что диссертация автора была связана с исследованиями Проппа, он понимал ограниченность структурного метода, который не может дать ответы о возникновении структур и особенностей их распространения. Это побудило Дандеса обратиться к психоаналитическим интерпретациям фольклора в духе Фрейда.

Статьи сборника собраны в три раздела.

Первый раздел "Сказки и структуры" объединяет работы 1960-1970 гг.: "От этических единиц к эмическим в структурном изучении сказок", "О морфологии игры: исследование структуры невербального фольклора", "Заключение и расторжение дружбы как структурная оболочка африканских сказок". В первой статье автор рассуждает о различных методах описания и интерпретации фольклорных текстов с синхронной и диахронной позиций. Можно говорить о трех подходах к фольклору: мифологическом, антропологическом и историко-географическом. Автор рассматривает историю попыток выделения единиц, с помощью которых можно было бы описать повествовательный фольклорный текст, в частности сказку. Далее Дандес обращается к классическому труду "Морфология сказки" В.Я.Проппа, переведенному на английский язык в конце 1950-х. Заслугу Проппа автор видит в том, что были выделены постоянные (функции) и изменяющиеся элементы сказки. Различие между выделяемой раньше единицей анализа фольклора мотивом и пропповоской функцией, по мнению Дандеса можно описать с помощью терминов этический и эмический. "Этический подход является не структурным, а классификаторским и заключается в том, что аналитик строит логические категории систем, классов и единиц, не пытаясь сделать их отвечающими реальной структуре данных. <...> Наоборот, эмический подход обращен к одному контексту и структурен" (с. 23). Различие между этическим и эмическим было введено К.Пайком, который выделил три модуса: модус признаков, манифестации и дистрибуции. Далее, сравнивая подходы Проппа и Пайка, Дандес обнаруживает в них продуктивное методологическое сходство. Пропповскому термину функция у Пайка соответствует мотифема. Типологическое сходство фольклорных текстов можно описать с помощью термина алломотив. Это помогает реконструировать древние формы.

Второй раздел озаглавлен "Семиотика, психоанализ и теория фольклора". В него включены следующие статьи: "Регрессивный принцип в теории фольклора", "Проекция в фольклоре: в защиту психоаналитической семиотики", "Бинарные оппозиции в мифе: ретроспективный взгляд на полемику Проппа и Леви-Стросса". В статье "Проекция в фольклоре: в защиту психоаналитической семиотики" обосновывается психоаналитический подход к анализу фольклорного материала. С точки зрения автора, структурный и чисто семиотический методы анализа фольклора не дают ответа на вопросы: почему возникает объект описания и что он значит. Актуальность функционирования фольклора может быть объяснена только тем, что он находится в сфере бессознательного. "Одна из функций фольклора состоит в обеспечении социально санкционированной отдушины для выражения того, что не может быть проговорено более привычным, прямым образом" (с. 75). По мнению автора, тревоги и страхи находят выход и в фольклорных текстах. Человек испытывает потребность в подобных отдушинах. Трудность заключается в описании актуального содержания для носителя фольклора, в этом случае трудно прибегнуть к опросу информантов. Р. Якобсон и П.Богатырев перенесли соссюровскую дихотомию язык/ речь на фольклорные тексты и показали, что для устойчивых текстов индивидуальный акт исполнения так же относится к общей схеме, как индивидуальный речевой акт к системе языка. Вопрос выбора метода побуждает Дандеса обратиться к собственно фольклорному материалу. "Проективные формы - если фольклор действительно проективен - складываются внутри культуры. <...> В качестве "автобиографической этнографии" или "зеркала культуры" фольклор является естественным проективным текстом, и в этом смысле он противоположен искусственным схемам, разработанным психологами" (с. 78). Если фольклор можно рассматривать как коллективизированную фантазию, то от отвечает индивидуальным психологическим потребностям.

Третий раздел "Фольклор и его функции в современном обществе" посвящен новым жанрам фольклора и особенностям функционирования фольклорных текстов в новое время. Этот раздел самый большой, в него включены статьи: "О слонофантазиях и слоноциде" (совместно с Р.Эбрахамсом), "Об этнических стереотипах: евреи и поляки в Соединенных Штатах", "Цикл анекдотов о мертвых младенцах", "Анекдоты Освенцима" (совместно с Т.Хаушвильдом), "В шести дюймах от президентского кресла: общественное мнение в анекдотах о Гэри Харте", "Кровавый навет", или Легенда о ритуальном убийстве: антисемитизм сквозь призму проективной инверсии" и "Кровавая Мэри в зеркале: ритуал и половое созревание".

В цикле статей об анекдотах автор рассматривает особенности функционирования этого жанра.

Анекдоты о слонах для Дандеса - отдушина, позволяющая "проигрывать и контролировать проблемы, связанные с Эдиповым комплексом" (с. 134). С другой стороны, данный тип анекдотов, по мнению автора, является реакцией на сложные межнациональные (расовые) отношения в США.

Анекдоты о мертвых младенцах представляют собой разновидность "тошнотворного" юмора, призванного шокировать адресата и вызвать его отвращение. Эти анекдоты распространяются в среде подростков. Поскольку в американском обществе смерть вызывает тревогу и стресс, этот тип анекдотов компенсирует добровольно накладываемые на себя обществом запреты говорить о смерти. Причины возникновения данного цикла в 1960-1970-е гг. автор видит также в реакции общества на войну во Вьетнаме, а также в подобных анекдотах можно усмотреть реакцию детей на собственное взросление и изменение роли женщины в американском обществе.

Анекдоты об Освенциме являются разновидностью "юмора висельника" и косвенно распространены среди немцев, отражая память, сохранившуюся в сознании нации о национальной трагедии. В анализе таких анекдотов Дандес опирается на работу Фрейда 1905 г. "Юмор и его отношение к бессознательному". "Анекдоты о членах определенной этнической, национальной или религиозной группы призваны обеспечивать социально санкционированную отдушину для выражения агрессии в отношении этой группы" (с. 178).

Несмотря на то, что политические анекдоты в США не распространены так, как в СССР и в странах восточной Европы, что объясняется свободой слова, этот тип анекдота также представлен в системе жанров современного американского фольклора. Политические анекдоты рассмотрены на примере цикла о Гэри Харте. Такие анекдоты демонстрируют, что темы, табуированные в том или ином обществе, находят выход в маргинальных жанрах.

В сборник включен список публикаций Алана Дандеса 1960-2003 гг.

Обзор подготовлен О.Е.Фроловой (Россия)

Ремнева М.Л. Пути развития русского литературного языка XI - XVII в.в.: Учебное пособие по курсу "История русского литературного языка". - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. -336 с.


В последние годы наблюдается рост общественного и научного интереса к современному русскому литературному языку. Об этом свидетельствуют многочисленные научные исследования, учебники и учебные пособия, посвященные вопросам культуры русской речи, стилистики, риторики. Например, знаменательным явлением стало первое издание энциклопедического словаря-справочника "Культура русской речи" в 2003 году под общим руководством Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. В нем справедливо отмечается, что литературный язык является формой "исторического существования национального языка, принимаемой его носителями за образцовую". Это - "исторически сложившаяся система языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка".

Известно, что демократизация и либерализация общественной жизни в России отразились как на устном, так и на письменном языке, наполнив их американизмами, просторечием, жаргоном, а зачастую и бранной нецензурной лексикой. Образно говоря, замутилась чистота русского литературного языка как языка А. Пушкина, М. Лермонтова, Л. Толстого, Ф. Достоевского, А. Чехова. Среди молодежи стало распространяться мнение, что без мата вообще нет русского языка. В этих условиях научная работа проф. М.Л. Ремневой об истоках и путях развития русского литературного языка представляет особую значимость.

Несмотря на то, что книга ориентирована на относительно узкий круг читателей - преподавателей, аспирантов и студентов-филологов, она может иметь большее практическое применение.

Прежде всего следует отметить ее научный характер. На материале 400 памятников XI - XVII в.в. прослеживается эволюция русского литературного языка и анализируется его грамматическая система. Проф. М.Л. Ремнева убедительно доказывает, что с момента зарождения письменности и вплоть до нового времени на Руси существовала языковая ситуация, в которой взаимодействовали два письменных языка - древнерусский и церковнославянский.

Для изучения литературного языка и его функций, по мнению исследователя, очень важна проблема языковой нормы. Проф. М.Л. Ремнева подчеркивает, что "в области грамматических норм не может даже идти речи о том, что новый русский литературный язык явился результатом русификации церковнославянского языка. Совершенно очевидно, что можно говорить только об ориентации "старого" и "нового" литературных языков на разные языковые системы: церковнославянскую и русскую что, впрочем, не исключает возможности кодификации отдельных церковнославянских систем в качестве нормы нового литературного языка".

Большое внимание уделяется в книге и деловой письменности. В настоящее время, время активного развития деловых коммуникаций, предметом научных исследований стали различные формы делового общения, делового этикета, стилистики деловой речи. Поэтому специалистам в этой области было бы небезинтересно глубже познакомиться с историей русской деловой письменности. Этому способствуют различные главы книги. Если первая глава дает общие исторические сведения об изучении русского литературного языка, то во второй и третьей содержится характеристика языка памятников книжно-славянской и деловой письменности XI - XIV (Гл.II) и XV - XVII (Гл.III) веков. В частности говорится о формировании в XVIII в. "приказного языка", который был принят в административной и юридической практике на всей территории Московского государства. В "Заключении" отмечается, что к концу этого века язык деловой письменности, новой демократической литературы и язык, реализовавший сниженную норму, создали основу языка, который был нормализован в грамматиках М.В. Ломоносова и А.А. Барсова.

В книге содержится список литературы по обозначенной теме, источников и сокращений.

Книга проф. М.Л. Ремневой, являясь учебным пособием по курсу "История русского литературного языка", может быть рекомендована всем желающим углубить свои филологические знания, в том числе и зарубежным русистам.

Культура русской речи: энциклопедический словарь- справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и д.р. - М: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.


Развитие общественных отношений в России в конце XX- начале XXI вв. сопровождается языковыми изменениями. В частности, в современном русском языке усиливается личностное начало, меняется понятие "языковая норма", происходит освобождение от распространенной ранее односторонней идеологизации и шаблонов. "Идеологическую монополию сменила конкуренция облеченных в словесную форму идеологических доктрин", что привело к так называемой языковой либерализации.

Положительные и негативные языковые процессы "перестроечного" и "постперестроечного" периода актуализировали общественное значение культуры русской речи. Поэтому не случайно, что в учебные планы школы, средних специальных и высших учебных заведений негуманитарного профиля были включены такие дисциплины, как "Риторика", "Русский язык и культура речи".

Как известно, вопросам культуры русской речи и раньше уделяли внимание многие выдающиеся лингвисты (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Д.Э. Розенталь, С.И. Ожегов и др.) В создании современных учебников по этой дисциплине приняли участие И.Б. Голуб, Л. А. Введенская, Л. К. Граудина, Л.Г. Павлова, Е.Н. Ширяев и др. В 1995 г. вышел словарь-справочник Л. И. Скворцова.

Однако опубликованная в 2003 г. фундаментальная научная работа по культуре русской речи призвана сыграть исключительно важную роль. По словам ее редакторов, этот "энциклопедический словарь справочник является первым опытом энциклопедического издания по культуре речи в отечественной лексикографии". Он был подготовлен в основном, коллективами отдела культуры русской речи Института русского языка им. В.В. Виноградова и кафедры общего языкознания и риторики Красноярского государственного университета.

Работа над словарем началась в 1989 г. и стала отражением современной концепции культуры речи. В словаре дается толкование важнейших понятий теории культуры речи, функциональной стилистики, риторики и смежных дисциплин. Например, культура речи (или культура владения языком) осмысляется как "такой выбор и такая организация языковых средств, которые с учетом ситуации общения и при соблюдении собственно языковых, коммуникативных и этических норм позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных целей".

В круг понятий культуры речи включены не только понятия ортологии (нормы, ее вариативности и т.д.), но и те, которые связаны с культурой владения функциональными разновидностями русского языка. В связи с этим авторы словаря опираются на предложенную Д.Н. Шмелевым классификацию функциональных сфер современного русского языка: русскую разговорную речь, язык художественной литературы, функциональные стили (официально-деловой, научный и публицистический).

Содержание культуры речи как комплексной филологической дисциплины подробно раскрывается в тематических разделах: риторические приемы, тропы и фигуры, речевые ошибки и недочеты, справочные издания и др. В частности, словарь включает сведения о наиболее авторитетных современных словарях русского языка (о грамматических, орфографических, толковых и др.)

В конце словарных статей содержится список рекомендуемой литературы по определенной теме.

Примечательно, что авторы статей были достаточно свободны в развитии своих научных представлений благодаря минимизации "теоретического диктата" редакторов. Поэтому, безусловно, положительным явлением можно считать наличие в словаре различных точек зрения на какую-либо проблему.

Энциклопедический словарь предназначен для широкого круга читателей: школьников, студентов, преподавателей, сотрудников СМИ, подразделений по связям с общественностью. Он будет полезен и для всех тех, кто хочет совершенствовать свою речевую культуру в России и за рубежом.

В. Филиппов (Россия)

Слово живое и мертвое / Нора Галь. - М.: Издательский дом "София", 2003. - 608 с.


Вышло издание статей выдающейся переводчицы Норы Яковлевны Галь (1912-1991), дополненное ее собственными мемуарными статьями, воспоминаниями друзей и близких, её юношескими и поздними стихами, а также перепиской. Это 6-е наиболее полное издание (1-е изд. - 1972 г., 2-е изд. - 1975 г., 3-е изд. - 1979 г., 4-е изд. - 1987 г., 5-е изд. - 2001 г.). Структурно книга состоит из трех разделов: "Слово живое и мертвое", "Из архива Норы Галь", "Поклон мастеру". При всех изданиях каждый из разделов дополнялся и обогащался новыми материалами.

Творческий путь Норы Галь начался еще в 1937 году после окончания МГПИ. Как критик и литературовед она сотрудничала в журнале "Интернациональная литература". Н.Галь - продолжательница авторитетной школы Ивана Александровича Кашкина, создателя метода "реалистического перевода". Ученица "кашкинцев" Нора Галь поименно называет своих учителей - В.М.Топер, О.П.Холмская, Е.Д.Калашникова, Н.А.Волжина, Н.Л.Дарузес, М.Ф.Лорие, М.П.Богословская. "Не будь мастеров-кашкинцев, несравненно бедней была бы вся переведенная у нас проза с любого языка. Они пролагали новые пути, они - начало новой школы русского художественного перевода. Это - важнейшая их заслуга. Вольно или невольно у них многое перенимали другие лучшие переводчики, те, кто не участвовал непосредственно в семинаре И.А.Кашкина. Семинар этот был англоязычный, но иные превосходные переводчики с французского и немецкого не без гордости говорили о себе, что и они той же школы".

За годы работы Нора Галь выработала собственные принципы перевода, позволяющие адекватно передать стиль и замысел автора. Благодаря её мастерству на богатом, живом русском языке заговорили герои 25 романов, многих повестей и более сотни рассказов зарубежных писателей XIX и XX веков. В их числе - А. де Сент-Экзюпери, А.Камю, Ч.Диккенс, Г.Уэллс, С.Моэм, Дж.Пристли, Э.По, М.Твен, О`Генри, Т.Драйзер, Т.Вулф, Х.Ли и многие другие. Особо в этом списке стоят писатели-фантасты, которыми горячо увлекалась Нора Галь, - Р.Брэдбери, А.Кларк, К.Саймак, А.Азимов, Р.Шекли и др.

Именно о Норе Галь были сказаны слова одного из критиков конца 90-х годов прошлого столетия: "Это сегодня стало очевидно, что переводные романы 1960-1980-х годов и есть лучшая отечественная проза".

Книга Н.Галь стала настольной не только для переводчиков, но и для журналистов, писателей, редакторов, учителей, всех, кто любит русское слово, потому что интересы автора далеко выходят за рамки собственно переводческих вопросов. Её глубоко беспокоили засилье иностранных слов, распространение "канцелярита" (выражение К.И.Чуковского), жаргона в прозе, публицистике, на радио, телевидении и в обыденной массовой речи. Н.Галь противопоставляла этим негативным примерам прекрасные образцы правильной, чистой речи - не стоит говорить и писать так, когда лучше так, воспитывая тем самым языковой вкус: "Мы получили наследство, то, что создал народ за века, что создавали, шлифовали и оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и еще многие лучшие таланты нашей земли. За этот бесценный дар все мы в ответе. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!"

Вот некоторые из полемических языковых наблюдений Норы Галь:

В журнале автор, человек ученый, резервирует за собой право вернуться к затронутому вопросу. Почему бы не - оставляет, сохраняет?

В романе "из мозга человека экстрагируется информация", но и в ученом труде хватило бы простого извлекается.

Ни в одной медицинской статье не увидите выражения восстановление слуха или дыхания. Обязательно будет сказано реабилитация. В русском языке словореабилитация означает оправдание, возвращение доброго имени и может относиться только к человеку.

Телепередача "Внутренний интерьер" . А наружные интерьеры бывают?! Интерьер и означает то, что внутри. Объявлены по радио "небольшие миниатюры" - как будтоминиатюра может быть большой!

Обозреватель говорит с телеэкрана о нашем госте: "Это один из ведущих лидеров" своей страны. Но лидер - это и есть ведущий, то есть руководитель.

":перевоплощение не только не грозит нивелировке личности, но единственно открывает возможности для ее подлинного самовозвышения". Поди пойми! "Нивелировка" в области духовной - хорошо ли это? Почему надо желать, чтобы ей ничто не грозило?

Свадьбу справили конфиденциально. А нельзя ли: без огласки, без шуму?

Годы замужества "прошли в печальной конфронтации идеала 17-летней девушки с реальной прозой" - наверно, с прозой реальности, с прозаической действительностью? И почему конфронтация, а не столкновение, противоречие или, наконец, разрыв между идеалом и прозой?

Мало ли слов и оттенков, которыми ту же мысль можно отлично выразить по-русски! Или в обычном житейском разговоре: "Я тебя не критикую", когда надо бы просто - неосуждаю.

Бегут двое мальчишек лет по десяти-двенадцати, спешат в кино. На бегу один спрашивает: "А билеты я тебе вручил?" - И другой пыхтя отвечает: "Вручил, вручил". Это - в неофициальной, так сказать, обстановке и по неофициальному поводу. Что же удивляться, если какой-нибудь ребенок скажет дома родителям: "Мы ведем борьбу за повышение успеваемости". Бедняга, что называется, с младых ногтей приучен к канцелярским оборотам и уже не умеет сказать просто: "Мы стараемся хорошо учиться".

Одна школьница, выступая в детской радиопередаче, трижды повторила: "Мы провели большую работу" . Ей даже в голову не пришло, что можно сказать: "Мы хорошо поработали!"

Не кто-нибудь, а учительница говорит в детской передаче: "В течение нескольких лет мы проявляем заботу об этом мальчике".

В телевизионной передаче, рассчитанной на самую массовую аудиторию, вдруг говорится: "Он олицетворяет в себе" . Докажите после этого школьнику, что это - ошибка, что олицетворять можно только собою, а в себе - воплощать.

"Население, проживающее" в таком-то районе - это чудовищно. Видно невдомек, что население - это и есть те, кто проживает, то есть население района, а лучше бы просто - жители района.

"Нас постигла редкая удача" - не странное ли сочетание? Постигает - неудача, беда, несчастье, а удаче сродни глагол менее мрачный: нам выпала. И однако, такую оговорку встречаешь у большого писателя.

"Встретил войну в лицо" - так говорит другой писатель. И это тоже смесь двух разных оборотов: можно либо встретить лицом к лицу, либо смотреть (войне, опасности) в лицо.

"В здравом уме и трезвой памяти". Это сочетание уже вошло в обиход. Искажена старинная формула завещания: "Находясь в здравом уме и твердой памяти" - в этом языковом обороте трезвость не при чем, никто не думал, что человек станет писать завещание "под мухой".

Обидно читать у поэта: "Слышно, как пó миру время идет". Ведь слишком известно, что значило на Руси пойти пó миру, с сумой - побираться, просить милостыню, подаяние.

Можно ли творить чудеса ударом волшебной палочки? С детства мы помним, что феи в сказках проделывали это не ударом, а взмахом, мановением, легким движением волшебной палочки.

У Норы Яковлевны не было ни малейшего желания посягать на авторитеты или заниматься ловлей "словесных блох" ради того, чтобы кого-нибудь уязвить. Она признавала, что ошибка словесная - не то, что ошибка сапера или даже акробата под куполом цирка. Но если помножить ее на тысячи, миллионы читателей, слушателей, то чем измерить вред, нанесенный культуре и языку? "Как мы учим детей говорить сегодня? Как будут они говорить завтра? Это и есть будущее языка, от этого зависит его судьба. А родной язык - это ведь и духовный мир человека и народа, его честь и совесть" (Н.Галь).

Г.Хруслов (Россия)

Научные труды. VII. Санкт-Петербургский государственный университет. Тбилисский государственный университет. - 2003.


Седьмой сборник научных трудов, представляющий собой совместное издание Тбилисского и Санкт-Петербургского государственных университетов, вышел в свет в ноябре 2003 года. В статьях этого сборника освещаются современные и перспективные вопросы русистики, интересные и актуальные проблемы литературоведения и теории перевода, а также некоторые вопросы методики преподавания русского языка в иноязычной аудитории.

В статьях М.Алексидзе, З.Антидзе, Ц.Кабардиной-Абашидзе, Н.Гогитидзе представлены некоторые проблемы когнитивных исследований, ориентированных на потребности изучения и преподавания русского языка как иностранного, а также специфика обучения разным аспектам русского языка. В ряде статей, посвященных вопросам изучения грамматического строя и лексики русского языка, подчеркивается плодотворность коммуникативного подхода к анализу языковых явлений.

Лингвистические, лингвометодические и культурологические проблемы перевода обсуждаются в статьях И.Нинуа и Т.Чохели. Особеннности современного состояния русского языка, процессы, затронувшие лексику, терминологию и словообразование, обсуждаются в статьях Т.Путкарадзе, Я.Цегледи, Н.Чохонелидзе, Ж.Вардзелашвили, М.Чхиквадзе и Т.Москаленко.

С особым вниманием актуальные проблемы литературоведения рассматриваются на материале произведений русских авторов в статьях О.Богдановой, М.Филиной, Д.Тухарели, З.Гамезардашвили, в частности вопросы художественной литературы как отражение национального и культурно-языкового развития. В статьях Р.Хведелидзе анализируется творчество грузинского мастера пера Н.Лорткипанидзе.

В целом, представленные в сборнике исследования сотрудников филологических факультетов двух университетов, несомненно, будут интересны и полезны широкому кругу читателей.

М.Алексидзе (Грузия)

* * *


В данной публикации обращаем внимание читателей журнала на интересные учебные материалы по русскому языку, созданные преподавателем русского языка Элизабет Тероудс (Elizabeth Terauds) из Мельбурна (Springvale). В основе методических решений подготовленных автором учебных материалов лежит так называемая концепция "Dimension of Learning" (информацию об этой концепции, получившей распространение во многих странах мира, см. в Интернете - ссылка скрыта). Для этой педагогической концепции характерны идеи формирования критического мышления, развития самостоятельности учащегося, умения аналитически относиться к проблемам, находить правильные решения путем специальных процедур и методик (например коллективного обсуждения, поиска компромисса и др.).

Учебные материалы по русскому языку разделены на тематические блоки, каждый из которых посвящен той или иной актуальной для молодежи теме, - например о вреде курения и др. Эта проблема в настоящее время, как известно, актуальна для многих стран, в которых вводится запрет на курение в общественных местах, транспорте и т.п.

В качестве текстотеки для каждой темы выбран каталог наиболее важных речевых жанров: реклама, путеводители, личные, официальные и деловые письма, газетные статьи, интервью, обзоры, инструкции, публицистические и художественные тексты, песни, видеофильмы. В каждом из этих видов текстов обсуждаются те или иные аспекты выбранной проблемы, причем учебная деятельность организована в определенной последовательности - от обсуждения в парах до привлечения текстов массовой информации и классической художественной литературы, организации коллективного обсуждения, создания разного рода тематических письменных работ. Ставится задача презентации максимального количества аутентичных текстов в пределах той или иной темы, включая записи устных диалогических текстов, объявления, дневники, расписания, фильмы, песни. Важно, чтобы в качестве персонажей для обсуждения были представители разных возрастов и профессий: дети, журналисты, врачи, бизнесмены и др. Тем самым достигается эффект полной аутентичности как проблемы, так и лексико-грамматического и текстового материала. Учебные материалы имеют компьютерное мультимедийное сопровождение: все тексты записаны на компьютерном диске, имеются интерактивные упражнения, тесты. Это позволяет учащимся самостоятельно находить необходимые материалы, в том числе и в Интернете, выполнять тренировочные упражнения, вести переписку с ровесниками в других странах. Компьютерные материалы снабжены красочными иллюстрациями, фотографиями, в них включены различные аутентичные тексты на русском языке из художественной литературы и периодики.

Большое внимание уделяется письменной работе. Это обусловлено и тем, что в учебном процессе активно используется компьютерная техника. Студенты должны понимать жанровые особенности текстов, уметь пользоваться различными способами письменной оценки и изложения информации: личностный, информативный, побудительный, исследующий, творческий (personal, informative, persuasive, evaluative and imaginative). Например, информативные письма предполагают ясное и понятное изложение информации, использование нейтрального стиля изложения, отсутствие эмоциональной оценки и др. Личные письма предполагают установление личных отношений между автором и адресатом, включают субъективную оценку проблемы, ситуации. Образцы текстов см. в Приложении.

Для каждого вида текста в методическом сопровождении подробно описаны его жанровые, тематические, лексико-грамматические особенности (title/topic, structure, content, use of evidence, author, register, style, layout).

Обсуждение каждой темы делится на ряд этапов. На каждом из этих этапов предлагается определенная последовательность работы с учебным материалом, например:

Этап первый: 1) дискуссия в парах о данной проблеме, 2) презентация и обсуждение видеофрагментов о пользе и вреде курения, 3) создание рекламных текстов для радио о вреде и пользе курения, 4) на основе обсужденных текстов подготовка рекомендаций о том, как бросить курение.

Этап второй: 1) чтение-обсуждение рассказа А.П.Чехова "Дома", 2) игровые задания, сценки на основе прочитанного текста, обсуждение различных подходов к теме, 3) поиск в журналах материалов по теме, подготовка материалов (надписи к фотографиям и иллюстрациям, комментарии, письма) на основе фотографий, текстов, 4) создание текстов в виде писем авторам или героям прочитанных текстов.

На каждом этапе предполагается определенное взаимоотношение тех или иных видов речевой деятельности (письмо и аудирование, чтение и устный диалог и др.). Для организации понимания текста, усвоения лексико-грамматического материала используются различные типы упражнений - от языковых до коммуникативных. Значительное место в системе упражнений уделяется ролевым играм.

Э.Г.Азимов, В.Г.Костомаров