Хроника мапрял
Вид материала | Документы |
СодержаниеПроблемы, проблемы, проблемы К вопросу о коммуникативной культуре учителя-словесника |
- Хроника мапрял 3-7 мая сего года в Венгрии (Будапешт -печ) состоялось VIII заседание, 1332.22kb.
- Хроника мапрял н. С. Чохонелидзе (Грузия), 4808.58kb.
- Хроника мапрял VI международная научная конференция "Язык и социум" (Беларусь, 3-4, 3605.82kb.
- Заседание Президиума и Генеральной ассамблеи мапрял 22 23 апреля 2004 года в Санкт-Петербурге, 3122.12kb.
- Хроника мапрял, 2958.71kb.
- Хроника мапрял IV дьерская международная конференция преподавателей русского языка, 1105.26kb.
- Украинская Юридическая Группа Киев, Украина; Вашингтон (округ Колумбия), США хроника, 237.34kb.
- Организаторы: мапрял, евролог, Этносфера и сайты bilingual-online net, russisch-fuer-kinder, 14.15kb.
- Программа конференция проводится под эгидой мапрял киев содержание организационный, 1761.54kb.
- Програма фахових вступних випробувань сучасна Російська мова Функции русского языка, 142.21kb.
ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ
Культурный аспект этногруппового стиля учебно-познавательной деятельности
Не секрет, что понятие культуры больше соотносят с содержанием: традициями, знаками, формами, образами и т.д., что не является достаточным для деятельностной концепции, которая полагает: главным объектом усвоения из всего многообразия культурно-исторического опыта является нормативный способ деятельности.
В связи с чем, более всего адекватными деятельностной теории будут те дефиниции культуры, которые похожи на дефиницию Э.А. Орловой, осмысляющей культуру как ''все то, что создано людьми; как ценностное образование; как совокупность норм; как символический аспект современной жизни и деятельности людей; как технологии адаптации человека к окружению; как способность трансляции социально значимой информации; как коммуникативные системы в обществе и т.п.'' (Орлова, 1994, с.14). Но это очень ''детализованное'' определение культуры, что не исключает и общепредметное ее понимание - ''сочетание наученного поведения и поведенческих результатов, компоненты которых разделяются и передаются по наследству членами данного общества'' (Ионин, 1996, с. 46), точно также как ''специфическое конкретное воплощение интеллектуальной системы сообщества'' (Лоренц, 2000, с.66) и др.
В качестве методологической основы в интерпретации культурной составляющей этногруппового стиля автор использует культурно-историческую теорию развития психики Л.С. Выготского и опирается, в частности, на такие ее положения, как:
- филогенез и культурная история, онтогенез и социальная сфера взаимообусловлены и имеют формальное сходство; в процессе антропогенеза происходит слияние филогенетических и культурных изменений (раздел антропологии);
- различные формы интерпсихической деятельности порождают соответствующие различия форм деятельности интрапсихической: структура и развитие психических процессов порождаются культурно опосредованной исторически развивающейся практической деятельностью (раздел психологии);
- но культура также продукт социальной жизни субъекта и ''поэтому сама постановка проблемы культурного развития поведения уже вводит нас непосредственно в социальный план развития, : превращаясь в психические процессы, природа высших психических функций остается квазисоциальной'' (Выгодский, 1983, с. 145 - 146) (раздел социологии);
- ''культурная линия развития'' предполагает оперирование орудиями культуры (Выгодский, Лурия, 1930) (раздел семиотики).
Иными словами:
- индивиды являются активными субъектами своего развития, однако их действия в конкретной среде не полностью определяются их собственным выбором; всякая деятельность опосредуется контекстом;
- культура - детерминант поведения и психологии: процесс формирования и обретение формы происходит посредством культуры;
- культура и психика создают друг друга;
- культура может быть понята как целостная совокупность артефактов (знаки, символы, схемы, сценарии, модели), накопленных этносом в ходе его исторического развития; в своей совокупности, накопленные артефакты могут рассматриваться как специфичное для вида средство этнического различия;
- исторически накопленные артефакты и их включение в деятельность предполагают социальный аспект человеческого мышления;
- разные культуры способствуют развитию одних и не способствуют развитию других индивидуальных черт (Коул, 1997, с. 131 - 136).
В связи с чем, исследования этноспецифики учебно-познавательной деятельности будут требовать: - изучения культурного и социального аспектов; - широкого понимания ''генетического метода'' и включение исторического, онтологического и микрогенетического уровней анализа; - опору на методы не столько психологии, сколько гуманитарных, социальных и других дисциплин; - не линейную причинно-следственную парадигму (''стимул - реакция''), а широкий контекст интерпретации экспериментальных данных (Коул, 1997).
Потребность согласования психологических и культурных, индивидуальных и коллективных характеристик с требованиями учебно-познавательной деятельности предполагает подключение вербально-знакового уровня (тематика и объем данной публикации позволяет затронуть лишь семиотический и частично социальный разделы).
Итак, средством изменения психической основы и ведущим орудием учебно-познавательной деятельности, согласно культурно-исторической концепции, является знак (вербальный или символический). Слова - это орудия и символы одновременно (социокультурные, физические объекты).
Орудие ''знак'' однозначной функцией относительно познаваемого объекта не обладает и имеет при этом пространственно-временную слитность с продуктом познания. В соответствии с этим слово представляет собой единство знака (орудия) и значения (результата применения орудия).
В то же самое время, невербальный знак, являясь орудием общения, наоборот, характеризуется конкретным функциональным назначением (он должен быть принят и понят) и пространственно-временной разделенностью с результатом деятельности.
Знаковую систему можно интерпретировать как семиозис, согласно которому главным исходным знаком культуры является код. Существует два основных кода: монистический и дуалистический. Монистический код отражает монистическое мировоззрение, в котором отсутствует абстрактное отрицание, но присутствует ''оба полюса'' картины мира. Здесь знак сведен с жизнедеятельностью большинства. Менталитет ''натурального'' образа жизни сопричастен, партиципирован бытию и эмпиричен, т.е. исключительно привержен традициям. Во многом из-за этого ему присущ культурный эгоцентризм: восприятие и понимание другого по собственному образу и подобию. Данный код создан характером общения, принятым в традиционной культуре, поэтому он сжат: семантика совпадает с действием, событием, предметом, которые, в свою очередь, валентны собственному знаку - экспоненте (обряды, трудовая деятельность и т.д.).
Дуалистический код является полной противоположностью монистическому коду. Знак дуакода - текст жития, указа, титулатура и т.д. Он не совпадает с действием, т.к. более абстрактен (Кантор, 1990).
Выражением монистического кода, например, может выступить китайская логограмма (слово-графема) или иероглиф, обозначающая лишь смысл. Форма ее схематична, символична и носит изобразительный характер.
Китайская логограмма во многом формирует облик языковой системы и в плане формально-графическом, и в плане семиотическом. Так, основными типологическими чертами китайского языка, благодаря иероглифу, являются жесткая синтагматика, формально-синтаксическая изоляция, корневой характер.
Синтетичность и корреляционость суждению вынуждают признать, что основной механизм порождения значений такого рода знаков является метафора, которая не может полностью нейтрализоваться через восстановление лежащего в ее основе суждения (здесь должен присутствовать домысел). Таким образом, семантические границы китайской логограммы широки, неточны.
Семантический анализ логограмм-полиномов со всей очевидностью показывает их отнесенность к знакам-символам, когда их формирование реализуется через набор, знаков-индексов (логограмм-монономов) и определенную метафорическую связь между ними, что образует новое целое, некий "общий тип", фиксирующий некий "общий объект" (Готлиб, 2002).
Знаковая теория Ч. Пирса гласит о неделимости знаковости и мышления. Знак есть заместитель ментального в некотором отношении или качестве. Таким образом, иероглиф есть репрезентамен, скорее всего, метафорического мышления или мышления ''ситуациями''. Но и это не все. Характер употребляемого языкового знака является тем основным моментом, в зависимости от которого конструируется учебно-познавательная деятельность, вернее сказать, ее нормативные способы, которые прививаются этнотипу культурой.
Включение артефактов (знаков, в частности) в деятельность предполагает социальный аспект, но он не является темой данной публикации, поэтому будет достаточным остановится лишь на понятии ценности, которое может выступить в роли связующего звена между культурным (артефакты представляют собой культурную ценность) и социальным аспектами.
Т. Парсонс рассматривает ценности как высшие принципы, на основе которых обеспечивается согласие, как в малых группах, так и обществе в целом.
Ценность - это не вещь, не мыслимый образ вещи, а отношение. Носители ценности - образы и вещи - могут быть материализованными и идеализированными в виде чувственных и рационально-познавательных образов. Вне познавательного, рефлексивного отношения к предмету нет поиска ценности (поиска себя в предмете), а, следовательно, не пробуждается и само ценностное отношение. Она всегда существует как продукт деятельности.
''Ценность - это возникающее в ходе общественной практики отношение к объекту, выражающее определенный жизненный смысл, значимость его свойств для субъекта, раскрывающее значение тех опредмеченных в нем человеческой деятельностью качеств, в которых нуждается собственное социальное бытие субъекта. Такое качество объект приобретает благодаря человеческой практике, оно и представляет собой ценность'' (Нечаев, 1998, с. 65).
Культура как раз и является способом, благодаря которому субъекты оказываются способными обнаруживать, усваивать, создавать, передавать ценности. Соответственно все то, что может быть отнесено к формированию, действию такой способности субъектов - все это составляет их культуру.
Культура есть то, что упорядочивает, организует, направляет, поддерживает поток ценностей, их создание, усвоение, трансляцию, сохранение, накопление. Ее основное достоинство в том, что она поддерживает интерсубъективную коммуникацию ценностей, иначе говоря, налаживает взаимодействие ценностных потоков всех субъектов, расширяет внутреннее индивидуальное Я до пределов социума и этноса, и наоборот, укладывает их достижения в пределы вместимости индивидуального Я.
Культура акцентирует среди ценностей то, что наиболее важно для образа действий субъектов, для их жизнеспособности. Культура создает ценностное отношение к ценностям - саморефлексию. Основная функция культуры состоит в развитии жизнеспособности субъектов. Эту функцию культура реализует посредством сложившихся в ходе общественной практики механизмов, таких как: формы труда (в том числе, учение), формы быта, обычаи, традиции, мораль, искусство, наука и пр.
Фазами освоения субъектами культурных ценностей являются ориентация, побуждение, адаптация, коммуникация, продуцирование.
В свою очередь, каждое звено образует сложную и универсальную систему механизмов деятельности субъектов. Так, ценностная ориентация (или рефлексия ценности) складывается из разнообразных исторически сложившихся форм мышления (словесно-логического, метафорического и т.д.).
Побуждение как наиболее динамичное звено служит постоянной детерминантой всех других звеньев. Суть действия культуры здесь в том, что внешняя необходимость в мотиве соединяется с внутренней потребностью, с ценностными установками субъекта, с его ценностной ориентацией. Мотивационно-побудительный компонент в разных культурах может иметь разную степень выраженности, что обуславливается доминированием в ней того или иного динамического типа.
Адаптация - это выработка разнообразных действий, способов деятельности с объектом - носителем ценности в форме умения, навыка, приема и метода. Определяется, как правило, объектами (артефактами). Адаптация осуществляется в виде ассимиляции - простого приспособления имеющихся форм действия, а также аккомодации - изменения самой структуры действий.
В качестве звена обратной связи служит коммуникация: культурная ценность отличается не только целесообразностью, но и адресностью, направленностью на потребителя, на взаимодействие субъектов. Коммуникация и трансляция ценности диктует и свой язык всем другим звеньям механизма динамики ценностей в культуре, идентифицируя тем самым продукты культурной деятельности, поддерживая единство ценностей в культуре. Соответственно в коммуникации различимы: кодирование - закрепление за предметом-знаком его значений (дифференцируется культурой), трансляция - передача значения (ценностного отношения) и коммутации - такого преобразования, которое позволяет настроиться на взаимный обмен, идентифицировать разные направления. Следует также иметь в виду, что функциональное употребление вербально-знаковых орудий в процессе овладения иностранным языком направлено как раз на уравновешивание противоречивых информационных тенденций (свое - чужое) компонентов учебно-познавательной деятельности.
Если адаптация составляет внутреннее содержание действий субъектов, то продуцирование опредмечено внешней предметной стороной. В этом внешнем действии субъекты вступают в общение, коммуникацию с другими субъектами, со всем миром ценностей. Само продуцирование осуществляется как в форме репродукции, так и в форме преобразования (творчества) но в культуре, как правило, доминирует одна из этих составляющих.
Таким образом, в учебно-познавательной деятельности ценности предстают в своем особом культурном бытии как средства деятельности и общения.
Литература:
- Выготский Л.С. Полное собрание сочинений. Т. 3: Проблемы развития психики. М., 1983. - 365 с.
- Выготский Л.С., Лурия Р. Этюды по истории поведения: обезьяна, примитив, ребенок. М. - Л., 1930.
- Готлиб О.М. Китайская логограмма как знак // Китайское языкознание. Изолирующие языки. Х1 Международная конференция. М., 2002, с. 47 -56.
- Ионин Л.Г. Социология культуры. М., 1996.
- Кантор А.М. Опыт изучения социально-исторического сознания средневековья. О кодах восприятия и мышления. Практика и теория // Стили мышления и поведения в истории мировой культуры. М., 1990, с. 127 - 141.
- Коул М. Культурно- историческая психология. М., 1997. - 432 с.
- Лоренц К. По ту сторону зеркала // Эволюция. Язык. Познание. М.: Языки русской культуры, 2000, с. 42 - 69).
- Нечаев В.Я. Социология образования. Курс лекций. Часть первая. М., 1998. - 190 с.
- Орлова Э.А. Динамика культуры и целеполагающая активность человека // Морфология культуры. Структура и динамика. М., 1994.
И.Е. Бобрышева (Россия)
К вопросу о коммуникативной культуре учителя-словесника
Обращение к проблемам коммуникативной культуры учителя вызвано чувством беспокойства за будущее не только системы образования, но и культуры общества в целом. Современная отечественная филология и педагогика традиционно разрабатывают аспекты профессионально-речевой подготовки учителя-словесника в основном в области лингвометодики и психолингвистики. Как справедливо отмечает проф. Т.А. Ладыженская, научиться владеть устной речью в ее "планирующей, познавательной и воздействующей функции - значит научиться владеть важнейшим профессиональным умением учителя вообще, учителя-словесника особенно" (Ладыженская,1989, с.44).
Учитель, профессиональная деятельность которого коммуникативна по своей природе, постоянно демонстрирует умения осмысленно и эффективно использовать свой коммуникативный потенциал. Роль и значение коммуникативной составляющей в структуре педагогической деятельности учителя рассмотрены в трудах В.А.Кан-Калика, Н.В. Кузьминой, А.А. Леонтьева, А.В. Мудрика, В.А. Сластенина и др. Однако профессиональная речь учителя в качестве основы его коммуникативной культуры изучена и описана недостаточно.
Общение учителя и учащегося - многоплановая, полифункциональная деятельность, формирующаяся и развивающаяся в пространстве четырех координат: учебный процесс, общение, личность, культура. Рассматривая педагогическую профессию как сложную и многогранную, лингводидакты исследуют такие понятия, как "коммуникативные качества", "коммуникативные способности", "коммуникативный потенциал личности", "коммуникативный опыт", "коммуникативная деятельность", "коммуникативная компетентность" и др. в качестве ее составляющих. Выделяются два принципиально различных вида коммуникации - личностная и метаязыковая. В процессе педагогического общения используются оба вида коммуникации. Личностная коммуникация - сообщение некоторых сведений о предмете или явлении, в результате которого в сознании адресата не возникает преобразований в слове, в смысле. В метаязыковой коммуникации лексический фон непременно изменяется, в его состав входит новая информация - метаязыковая, по словам Р.Якобсона, - функция "толкования".
С начала 90-х годов ХХ века в исследованиях по проблемам педагогического общения стал выделяться культурологический аспект коммуникации (В.С. Библер, С.Ю. Курганов) и появилось новое понятие "коммуникативная культура" (Л.В. Агафонцева, Г.И. Бабий, И.И. Зарецкая, В.В. Соколова, Т.Б. Старостина и др.) Коммуникативная культура учителя рассматривается как компонент педагогической культуры, как личностный компонент профессионального мастерства, как условие успешности педагогического процесса и комфортности педагога в его профессиональной деятельности.
В литературе, особенно в методической, термины "компетенция" и "компетентность" используются как синонимы. Однако между ними все-таки существует различие. Так компетенция - область знания, в которой человек может быть осведомлен как профессионал или, возможно, как любитель. Компетентность же предполагает обычно высокий уровень владения определенной областью знаний. Понятие "коммуникативная компетенция" активно используется в нормативно-методических материалах, обеспечивающих образовательную область "Филология" как в общеобразовательных учреждениях, так и в вузах. Коммуникативная компетенция понимается как "способность к выбору и реализации программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в различной обстановке, т.е. его умение оценить ситуацию с учетом темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у участников до и во время общения" (В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова). На современном этапе развития методики обучения языкам коммуникативная компетенция осознается как вбирающая в себя ряд других компетенций - языковой, лингвистической, речевой (Д.И. Изаренков), иллокутивной (Н.И. Формановская), культурологической, а также когнитивной компоненты ( Л.В. Фарисенкова). Многие исследования по лингводидактике базируются на понимании языковой компетенции как психологической системы, включающей два основных компонента: речевой опыт субъекта и знания о языке. (Е.Д. Божович) На наш взгляд, употребление в научной и методической литературе понятий "коммуникативная компетенция" и "коммуникативная компетентность" по отношению к конкретной профессионально ориентированной группе людей, а именно к учительству, не всегда корректно. Учитель постоянно находится в процессе живого речевого общения, именно к учителю, как к никому другому подходит определение "языковая личность".
Требует уточнения содержание понятия "языковая личность" (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, В.В. Соколова и др.) по отношению к современному учителю. Понятие "языковая личность" позволяет осмысливать и осваивать знания о языке, его структуре и функционировании с позиций коммуникативно-деятельностного подхода, выходить на комплексное освоение средств, способов, форм общения с учетом цели, адресата, условий коммуникации. М.Р. Львов характеризует языковую личность (с точки зрения современной риторики) следующими признаками:
- полнота владения родным языком, родной речью во всем ее разнообразии;
- владение неродными (иностранными) языками в соединении с языковой и коммуникативной компетенцией;
- личностные интересы, способности и умения в социальной жизни, в частности - профессиональные;
- творческие данные (креативные способности).
Понятие "языковая личность" выполняет культурообразующую функцию, позволяя выявить совокупность профессиональных требований к языковой личности, критериев для диагностики уровня ее развития (выявление таких критериев может стать задачей отдельного исследования). Совокупность коммуникативных умений (умения, обеспечивающие процессы взаимодействия) и составляет коммуникативную культуру языковой личности. В сферу нашего внимания попадают такие уровни развития языковой личности учителя, как:
- освоенность структурных элементов русского (а также иностранного или неродного) языка и возможностей их коммуникативного воздействия ;
- владение современными меняющимися нормами русского языка (включая коммуникативную норму);
- владение приемами организации текста, адекватно отражающего действительность и соответствующего замыслу речи.
Развитая языковая личность учителя предполагает высокий уровень сформированности профессиональных умений в педагогическом общении.
Вопросы педагогического общения достаточно полно рассмотрены (В.Я. Ляудис, В.А. Кан-Калик, А.А. Леонтьев и др.) в основном с позиций психологической науки и педагогической практики. Определены ценностные ориентиры процесса педагогического общения. Это - индивидуальность педагога и учащегося, собственное достоинство и честь педагога, достоинство и честь учащегося.
Целью педагогического общения является не только передача общественного и профессионального опыта, но и обмен личностными смыслами. Понятия и нормы, ценности и идеалы, действия и роли в процессе общения обретают личностный смысл, т.е. становятся "значимыми для меня", конкретной личности, появляется индивидуализированное отношения человека к тем объектам, ради которых разворачивается его деятельность. Чем выше коммуникативная культура учителя - ведущего субъекта педагогического общения, тем эффективнее его профессиональная деятельность. Говоря о коммуникативной культуре учителя, следует также иметь в виду, что часть этой культуры - умение говорить образцово - является культуроспецифичной, отражающей особенности профессиональной деятельности учителя.
Одной из функций педагогического общения является коммуникативная функция - обмен духовным потенциалом участников общения. А духовный потенциал учителя можно назвать основой его профессиональной деятельности и педагогического мастерства.
Высшая педагогическая школа решает задачу профессиональной речевой подготовки будущих учителей через курсы педагогики, психологии, специальных методик. Элементы теории и практики речевого общения в этих курсах рассматриваются как второстепенные и не являются предметом особого внимания. В то же время следует отметить, что в учебный план педагогических вузов недавно включена новая дисциплина - "Культура речи учителя", которая призвана дать основы речевой подготовки будущему учителю. Однако, на наш взгляд, в программах этих курсов предметное содержание культуры речи и частично риторики превалирует над средствами формирования самой речевой культуры. В научной и методической литературе, посвященной проблемам педагогической риторики и культуры речи, наблюдается терминологический "разброс", нет преемственности в овладении понятийным аппаратом (школьник - студент - специалист) в аспекте рассматриваемых проблем.
Уровневая дифференциация языка-речи-текста основана на идее разработки иерархической типологии русской речи, предложенной Д.М.Шмелевым. Основой такой типологии становятся требования к языку, предъявляемые той или иной сферой общения в соответствии с теми экстралингвистическими задачами, которые решаются в этой сфере. Сфера деятельности школьного учителя - учебно-профессиональная. На наш взгляд, уровни языка и речи конкретной, профессионально ориентированной языковой личности (специалиста) можно соотнести с уровнями его (специалиста) коммуникативной компетентности. Коммуникативную компетентность учителя мы понимаем как коммуникативную культуру профессионально ориентированной языковой личности. Назрела необходимость выделить и описать различные (в том числе языковые) средства реализации личности учителя в разных формах коммуникации с учетом сформированности различных видов компетенций (речевой, методической).
Для этого необходимо:
- уточнить некоторые научные понятия и их соотношение, а также термины (компетенция и компетентность, речевая культура учителя, компетентностный подход, коммуникативная культура профессионально ориентированной личности, языковая личность учителя и др.);
- предложить подход к описанию языка монологических и диалогических высказываний учителя, актуальных для ситуаций педагогического общения;
- составить перечень речевых жанров, являющихся существенным аспектом коммуникативной, прагматической и профессиональной компетенции языковой личности учителя;
- обосновать необходимость выделения и описания уровней коммуникативной компетентности учителя.
Решение вышеперечисленных задач, как нам кажется, поможет:
- риторико-стилистическую концепцию вузовских курсов "Русский язык и культура речи", "Педагогическая риторика", "Культура речи учителя" дополнить компетентностным подходом к отбору содержания указанных курсов;
- разработанные материалы могут быть использованы при подготовке программ, учебников и учебных пособий для студентов педагогических специальностей, а также при повышении квалификации учителей-практиков;
- конкретизировать языковое содержание программы и материалов спецкурса для учителей "Совершенствование речевой культуры учителя".
ЛИТЕРАТУРА
- Ладыженская Т.А. Живое слово. М., 1989, с. 44.
- Львов М.Р. Риторика. Культура речи. М., 2002.
- Михеева Т.Б. Совершенствование речевой культуры учителя: Учебно-методическое пособие. - Ростов-на-Дону, 2002.
Т.Б. Михеева (Россия)