Конкурс юрий Хижняков. Партизанский фонарик Наталия Кнушевицкая. На заводе Виктория Задворнова

Вид материалаКонкурс

Содержание


Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать пятая
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   14

Проводник хотел помочь супругам, но нечаянно испортил всё дело: корзина во время подъёма в тамбур вырвалась из его рук и грохнулась Дитриху на голову. Раздались испуганное ойканье Эльзы, сердитые, сквозь зубы, проклятья её мужа и чьё-то чуть сдерживаемое поскуливание.

– Простите, я не думал, что она такая тяжёлая, – пролепетал проводник и бросился поднимать корзину с открывшейся крышкой.

– Да она совсем теперь лёгкая! – удивился он, подобрав злополучную тару из-под невидимки Шнапса.

– А где вещи, которые в ней лежали? – спросила Эльза и гневно уставилась на неуклюжего железнодорожника.

– Как видите, их нигде нет... – виновато проговорил несчастный проводник. И, быстро поднявшись обратно в вагон, он положил пустую корзинку в сторонку и пригласил пассажиров: – Прошу вас, господа! Через минуту мы отправляемся!

Он хотел подать руку Эльзе, но не успел. Какая-то невидимая туша нырнула у него между ног, отбросив к проклятой корзине, и резким ударом отворила дверь в вагонный коридор.

– О, мой Бог!.. – только и проговорил бедняга-проводник и вновь протянул дрожащую руку Эльзе.

Но супружеская пара и их маленькая дочка поднялись в вагон без посторонней помощи.

– Вы хотя бы отряхнулись! – сурово сделала ему замечание Эльза, пыхтя от усталости и негодования. – В каком виде вы встречаете пассажиров?!

Проводник посмотрел на свои брюки и увидел, что на них висят белёсые клочки шерсти. Он снял один из них и, поднеся поближе к глазам, удивлённо произнёс:

– Кажется, это – собачья шерсть...

– Летом все собаки линяют, вы это не знали? – ехидно усмехнулся Дитрих и, поморщившись от боли в затылке, прошёл за супругой и дочкой в купе.

– Но я не вожу в своём вагоне собак! – обиженно воскликнул проводник, продолжая держать в руке клочок загадочной шерсти. – И я не собираюсь их возить и впредь: для этого существует специальный вагон!

Если бы бедняга знал, как он заблуждался, произнося эти горячие и искренние слова! Шустрый Шнапс уже давно лежал возле ног любимой хозяйки, забившись под сиденье, и старался не дышать, чтобы не выдать своё присутствие подозрительным пыхтением и сопением.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Поздним вечером, когда на небе уже догорал закат и проступил чуть заметный серебристый месяц, поезд, в котором ехала баронесса Луиза фон Фитингоф со своим семейством, остановился на минуту на какой-то маленькой станции. Дверь багажного вагона приоткрылась, и один из его проводников выглянул наружу.

– Примите, пожалуйста, груз для господина Суписа, – сказал он дежурному, стоявшему на платформе. – И побыстрее, пожалуйста!

Дежурный дал знак, и к багажному вагону подкатил электрокар.

Проводники торопливо погрузили на него кое-какую мебель (в том числе и зеркало фрау Луизы), и электрокар помчался в багажное отделение вокзала.

– Можете отправлять состав, – сообщил проводник дежурному по станции. – Всего вам доброго!

– Счастливого пути! – ответил дежурный и дал машинисту сигнал к отправлению.

Электровоз весело загудел, и поезд покатил дальше.

Почуяв сквозь сон, что случилось что-то неладное, Шнапс тихо прорычал:

– Р-р-р...

Но тут же получил от хозяйки щелчок по носу и мгновенно замолчал.

– Терпеть не могу, когда храпят, – пожаловалась фрау Луиза встрепенувшейся было от собачьего рыка Эльзе и кивнула на спящего сына. – Пришлось слегка приструнить!

– В следующий раз толкайте его сильнее. Я всегда так делаю, когда Дитрих начинает выводить рулады.

И Эльза снова уронила голову на подушку и тихо принялась насвистывать какой-то незамысловатый мотив из двух нот.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

– Вольфганг! Нам перепутали мебельный гарнитур! Это чужое зеркало! – воскликнула фрау Супис, когда развязала бечёвку и сняла упаковочную бумагу с зеркала старой баронессы.

– Ты права, Марта, это не наша вещь... – Господин Супис отыскал в обрывках упаковки багажную этикетку и прочитал написанный на ней текст. – Это зеркало должно было попасть в Гнэльфбург какой-то фрау Фитингоф...

– А попало к нам! А наше зеркало наверняка укатило к ней!

Фрау Марта горестно всплеснула руками и села на стул – как раз напротив злополучного зеркала.

– Не нужно нервничать. Сейчас я позвоню начальнику вокзала и всё улажу, – пообещал ей супруг и прошёл в свой кабинет.

– Терпеть не могу подобных путаниц! – вздохнула фрау Марта, оставшись одна в пустой гостиной. – Теперь несколько дней буду переживать и успокоюсь, только когда всё уладится...

– А вы не ждите несколько дней, – раздался вдруг мелодичный женский голос совсем рядом, – отвезите это зеркало госпоже баронессе сами. А своё заберите.

– Кто здесь?! – испугалась фрау Марта и невольно подпрыгнула на стуле.

Но ей не ответили.

Тогда перепуганная до смерти гнэльфина обошла всю комнату и заглянула во все укромные уголки. Но никого не нашла и очень удивилась:

– Неужели это – внутренний голос?!

– Он самый! – откликнулась невидимка и снова ласково посоветовала: – Отвезите зеркало баронессе... К чему вам лишние неприятности?

Фрау Марта закрыла глаза и кончиками пальцев потёрла виски.

– У тебя болит голова? – сочувственно спросил муж, вернувшийся в этот момент в гостиную.

– Пока нет... – ответила фрау Марта. – Но я стала слышать внутренний голос… Он советует отвезти зеркало в Гнэльфбург нам самим.

– Ехать в Гнэльфбург из-за какого-то зеркала? Да ты знаешь, сколько бензина придётся потратить на такую поездку?

– Не знаю, Вольфганг, и знать не хочу: с внутренним голосом обычно не спорят... А что сказал тебе начальник вокзала?

Господин Супис сердито взмахнул рукой:

– Что он может сказать! Сказал: ждите. Он позвонит в Гнэльф-бург, там всё выяснят и обратным рейсом вернут наше зеркало.

– Я так и думала... Вольфганг, заводи машину и грузи зеркало! Мы едем!

– Но у меня есть срочные дела, Марта! Два дня как-нибудь потерпим. Извини, я спешу, – и господин Супис торопливо вышел из дома, не дожидаясь новых просьб и требований рассерженной супруги.

– Жаль, что он не умеет слышать внутренний голос, – прошептала фрау Марта, оставшись одна в большой гостиной. – Он вёл бы себя по-другому...

– Он ещё услышит его, дорогая. Это я вам обещаю!

Фрау Марта вздрогнула и открыла глаза: в гостиной, кроме неё самой, никого не было...

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Вольфганг Супис проснулся в начале первого ночи от тихого скрипа двери в гостиной. Он быстро поднялся с постели и вышел из спальни, желая проверить, не померещился ли ему этот странный звук. В гостиной было темно, хотя лунный свет и огни витрин расположенного напротив дома магазина проникали в окна. Не заметив ничего подозрительного, Вольфганг хотел было вернуться в спальню, как вдруг его внимание привлёк шум воды, льющейся в ванной комнате. Он быстро прошёл туда и... столкнулся в дверях с красивой незнакомкой, кутающейся в халат его жены. Красавица заметила остолбеневшего хозяина дома и смущённо извинилась перед ним:

– Простите, что воспользовалась вашим душем без разрешения: после поездки в пыльном вагоне так хочется освежиться!

– Пожалуйста... Нет проблем... – Вольфганг, словно лунатик, повернулся и на ватных ногах прошёл обратно в гостиную, налил в стакан воды и, стуча зубами о стекло, выпил прохладную жидкость.

Следом за ним в гостиную заявилась и таинственная незнакомка. Расчёсывая на ходу волосы старинным гребнем, она чуть игриво подмигнула господину Супису и помахала ему ручкой.

– Бай-бай! – сказала красавица на прощанье хозяину дома и... вошла в зеркало.

Вольфганг рефлекторно поднял правую руку, чуть-чуть пошевелил пальцами и тихим, упавшим голосом прошептал:

– Бай-бай...

Желая проверить, не сон ли это, он подошёл к зеркалу и коснулся его поверхности ладонью. Стекло как стекло... Заглянул за зеркало, но и там не нашёл ничего подозрительного.

– Господи, померещится же такое! – проговорил бедняга, глядя на своё тёмное и смутное отражение.

И вдруг это отражение слегка подёрнулось рябью, и через миг уже другое лицо смотрело из зеркала на Вольфганга: лицо старой, седой и злой старухи.

– Тебе и не такое ещё привидится, паршивец, если ты не отвезёшь зеркало баронессе фон Фитингоф!

Господин Супис хотел отшатнуться от проклятого зеркала, но старая карга быстро и ловко вцепилась в его плечо и так сильно сжала плечевую кость, что он даже присел слегка от боли.

– Клянись, что отвезёшь зеркало утром! Клянись, или тебе не поздоровится!

– Клянусь, фрау...

– Фроляйн! – поправила седая ведьма.

– Клянусь, фроляйн! Отвезу немедленно!

– То-то, – снисходительно похвалила свою сговорчивую жертву старуха и разжала железную клешню.

Вольфганг, как мешок, повалился на пол.

– Сейчас ты не готов к автомобильной прогулке, поедешь утром. А пока можешь отдыхать.

– Спасибо, фроляйн...

– Не за что.

И старуха исчезла.

Господин Супис поднялся с трудом на ноги, потёр ладонью ноющее плечо и поплёлся в спальню.

– Ты где был?

– А?! – испуганно вскрикнул несчастный гнэльф и в страхе закрыл лицо руками. Но вскоре понял, что ошибся, и виновато улыбнулся:

– Это ты, Марта! А я было подумал...

Он не договорил и рухнул на кровать как подкошенный.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Старший внук баронессы Луизы фон Фитингоф, Карл, постучал в дверь бабушкиной комнаты и прислушался.

– Р-р-р... – тихо раздалось ему в ответ из-за двери. – Р-р-р...

– Извини, я не знал, что ты ещё спишь...

Карл вернулся в гостиную, где суетились его родители, разбирая остатки багажа старой баронессы.

– Хотел показать ей наш подарок – автомобиль с ручным управлением, – сказал он, помогая отцу снимать упаковку с большого зеркала, – но она спит.

– Странно, я разговаривал с ней всего лишь минуту назад! – Дитрих убрал последний лист картона и ахнул: – Это – чужое зеркало!

Эльза посмотрела на своё отражение, увидела вместо стройной красавицы полную гнэльфину и охотно подтвердила слова супруга:

– Ты прав: его подменили!

Дитрих нашёл багажную бирку и прочитал вслух:

– «Глюкберг, Сосновая улица, дом 15. В.Г. Супис».

Карл поспешил утешить родителей:

– Ничего страшного, обыкновенная путаница. Сейчас позвоним на вокзал и всё уладим.

Но к телефону он подойти не успел: в этот момент к дому подкатил автомобиль Вольфганга Суписа, и из него выскочили несчастные супруги, проведшие накануне ужасную бессонную ночь. Вольфганг торопливо отвязал злополучное зеркало и, пыхтя от напряжения, потащил его к парадному входу.

– Звони! – скомандовал он шагающей рядом с ним жене.

Фрау Марта послушно нажала на кнопку звонка и промокнула платочком пот на лбу измученного мужа.

В ответ на звонок из комнаты фрау Луизы раздался сердитый собачий лай. Впрочем, он быстро стих, хотя и успел повергнуть всех присутствующих в гостиной в большое недоумение. Особенно собаку Линду, дежурившую молча у входной двери. Звонок прозвенел во второй раз, и следствие решили оставить на потом: нужно было встречать незваных гостей.

– Извините... Простите... Очень сожалею... Но это не наша вина... Сердечно благодарен... Был рад познакомиться... – всё это Вольфганг Супис проговорил, делая короткие паузы между отрывистыми фразами, меняя злополучное чужое зеркало на своё собственное. Уже в дверях он прохрипел на прощанье:

– Желаю удачи, господа! Будьте счастливы с этим зеркалом! Если сможете...

И господин Супис исчез за дверями вместе со своей супругой, успевшей уронить одно-единственное слово:

– Прощайте!

Когда автомобиль с удивительными гостями отъехал от дома, Дитрих облегчённо вздохнул:

– Слава Богу! Оно нашлось!

И, засучив рукава, он подхватил зеркало своей матушки и потащил его к ней в комнату.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Когда суматоха с распаковкой багажа немного утихла, Дитрих и Эльза присели в кресла немного отдохнуть.

– Что творится с Линдой? – спросила Эльза усталого мужа. – Такое впечатление, будто она сошла с ума!

Линда и правда выделывала странные выкрутасы: то нагибала голову и старательно вынюхивала пол, то смущённо поджимала зад и крутилась на месте волчком, то начинала размахивать хвостом, словно раскрытым узким веером... Изредка она тихо поскуливала, но в этом скулении не было слышно агрессивных ноток, скорее, в нём звучала безграничная нежность...

– Она играет, – ответил Дитрих, не найдя другого, более подходящего объяснения странному поведению своей собаки.

– Ты завтра же пойдёшь в клуб собаководов! Линда очень породистая, и мы должны получить от неё отличных щенков.

– Завтра я не смогу, но в субботу обязательно побываю в клубе. А пока мы просто с ней прогуляемся. – Дитрих нехотя поднялся из кресла и, подойдя к двери, позвал собаку: – Линда, за мной!

Линда радостно взвизгнула и выскочила на крыльцо. Дитрих хотел было выйти следом за ней, но мощный порыв ветра (так, во всяком случае, показалось Дитриху) распахнул дверь настежь и отбросил его к стене.

– Проклятье! – выругался Дитрих. – Ну и сквозняк!

– По-моему, погода сегодня безветренная, – заметила ему Эльза. – Просто нужно быть самому немного поосторожнее!

Дитрих обиженно покачал головой, но ничего не сказал в ответ супруге и отправился на улицу прогуливать четвероногую озорницу Линду.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВёРТАЯ

За всю свою многолетнюю жизнь Луиза фон Фитингоф ни разу не падала в обморок: ей никак не подворачивался подходящий случай. Но когда она узнала о пропаже волшебного зеркала с красавицей Уллой, то чуть было не рухнула на пол – так подкосило её страшное известие. Собрав всю волю в кулак и не давая себе расслабиться, славная старушка заявила внучке и Шнапсу, принесшим ей печальную весть:

– Я должна немедленно мчаться на поиски Уллы! Бедняжка умрёт от тоски в одиночестве, ведь она не может надолго покидать зеркало!

Еле-еле Паулина и Шнапс уговорили шуструю баронессу немного подождать: ведь не могло же волшебное зеркало сгинуть бесследно!

– Вот увидишь, его скоро привезут, – пообещала внучка суматошной бабушке. – А ваша Улла, кстати, не так одинока – с ней остался Пугаллино.

– Кто-кто? – переспросила фрау Луиза и поднесла ладонь к правому уху. – Повтори, я не расслышала.

– Пугаллино! Мальчишка-гнэльф. Правда, заколдованный в куклу.

– Кем заколдованный?!

– Мною. Но это на время.

– Ты превратила настоящего мальчишку в куклу?! – Баронесса побледнела ещё сильнее. – Как ты только до этого додумалась?!

– Сначала я превратила огородное пугало в мальчишку-гнэльфа. А уж потом перезаколдовала его в куклу, – объяснила Паулина последовательность своих действий. – В ТАКОМ ВИДЕ его было легче перевезти в Гнэльфбург. Не кормить, не поить не нужно, да и на билете значительная экономия...

– Спасибо за заботу. Купи мне на сэкономленные деньги успокоительного... – Баронесса посмотрела на внучку строгим взором проницательных глаз и снова задала ей вопрос: – Ты колдовала с помощью моего блокнота?

– Да, бабушка. Я нашла там такие интересные заклинания!

– И, конечно, постаралась сразу пустить их в дело... Что ж, я не стану тебя ругать: это моя вина – не нужно показывать волшебные книги глупым девчонкам!

Фрау Луиза откинулась на спинку кресла и глубоко задумалась. Шнапс и Паулина притихли, стараясь ей не мешать. Наконец баронесса вновь произнесла:

– Принесите мне мой блокнот. Я попробую расколдовать Пугаллино на расстоянии.

Шнапс, выслушав приказание хозяйки, грустно проскулил в ответ и остался сидеть на месте.

– Что?!.. – ахнула баронесса, наклоняясь вперёд и вперяя свой взгляд в умные глаза собаки-привидения. – Ты хочешь сказать, что мы его забыли в Мерхендорфе?!

Шнапс снова тихонько проскулил и отрывисто гавкнул.

– Блокнот остался в столовой под заварочным чайником, – вспомнила Паулина и торопливо добавила: – Я всегда кладу вещи на то место, откуда их брала!

– Издержки хорошего воспитания, – вздохнула старая баронесса, – я снова с ними столкнулась... – Она встряхнула головой и, через силу улыбнувшись, сказала: – Принеси мне бумагу, конверт и авторучку, Паулина. Я напишу письмо Кэтрин Мюллер, попрошу её прислать нам блокнот, а заодно поинтересуюсь тем, как поживают наши друзья Ганс и Ольгерд.

– Передайте им привет от меня! – попросила Паулина и послушно побежала за письменными принадлежностями.

– И от меня им привет! – попросил свою хозяйку взглядом молчун Шнапс. – Только не пишите им о пропаже Уллы и мальчишки Пугаллино: не нужно их зря расстраивать!

– Хорошо, не напишу, – пообещала ему фрау Луиза.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

В субботу Дитрих, как и обещал супруге, отправился с Линдой в клуб собаководов.

– У вас отличная псина! – похвалил руководитель клуба четвероногую красавицу. И добавил с нескрываемой гордостью: – У нас есть прекрасная пара для неё. Зигфрид! – окликнул он громадного пса, сидевшего неподалёку на привязи.

– Гав! – рявкнул Зигфрид, и металлическая ограда, к которой он был привязан, слегка покачнулась.

– Настоящее чудовище... – прошептал Дитрих, вовсе не желая этими словами делать комплимент Зигфриду и его владельцу.

Но руководитель клуба собаководов расценил их именно как комплимент.

– Чудовище! Монстр! – подтвердил он с гордой улыбкой. – Ваши щенки будут просто великолепны!

Он отвязал Зигфрида от чугунной решётки, снял поводок и ласково потрепал могучего пса по загривку:

– Иди, познакомься с новой подружкой!

Собачий орангутанг подлетел к Линде, но тут же отскочил от неё в сторону, как ошпаренный.

– В чём дело, Зигфрид? – строго спросил обескураженный собаковод.

Но в ответ он услышал лишь жалкое, трусливое поскуливание.

– Может быть, нам лучше зайти в помещение? – предложил Дитрих. – Вдвоём они быстрее найдут общий язык!

– А что, это идея! – обрадовался хозяин Зигфрида. – Выпьем по чашечке кофе, вы посмотрите документы нашего медалиста...

Минут через десять они вновь вышли на крыльцо и увидели пустую собачью площадку.

– Где Линда? – спросил Дитрих.

– Наверное, они играют! Вон за теми кустами!

Но за кустиками лежала на траве и сладко дремала одна только Линда – Зигфрида не было там и в помине.

– Где же ваш монстр? – ехидно поинтересовался Дитрих.

Собаковод недоумённо развёл руками: он и сам хотел бы услышать ответ на этот вопрос.

В этот момент к ним подъехал какой-то мотоциклист и гневно начал выговаривать руководителю клуба:

– Ваш бизон, господин Шульц, снова бегает без намордника! И снова сшибает грузовики и автобусы! Я еле успел свернуть в сторону, иначе бы...

Руководитель клуба прервал его излияния:

– Где вы видели Зигфрида?! Клянусь, я запру его под замок...

– Вы клялись уже тысячу раз, господин Шульц, но история повторяется снова и снова! – Гнэльф-мотоциклист перевёл дыхание и махнул рукой в ту сторону, откуда только что приехал. – Ваш бешеный пёс находится сейчас там, возле Вестхаузена!

– Он в другом городе?! – ахнул господин Шульц. – До Вестхаузена пятнадцать минут езды на машине!

– Я доехал за десять, – гордо сообщил мотоциклист и умчался прочь, забыв даже попрощаться.

– Ничего не понимаю... – развёл руками бедный собаковод. –
У меня такое чувство, что ваша Линда сильно напугала Зигфрида... Но чем?

– Может быть, запахом шампуня? – съязвил Дитрих.

– Может быть, может быть...

Помявшись, Дитрих смущённо спросил:

– Значит, знакомство не состоялось?

– Узнаете через три месяца, – буркнул собаковод. – Всего доброго!

И он медленно побрёл к зданию клуба, ломая голову над тем, что случилось с его отважным Зигфридом.

Вернувшись домой, Дитрих начал снимать поводок с шеи Линды.

Жена и дочь видели, что он не расположен к расспросам, однако Эльза всё-таки не выдержала и поинтересовалась:

– Ну как?..

Супруг пожал плечами:

– Полная неизвестность...

Обретя свободу, Линда ринулась в комнату старой баронессы. А через мгновение оттуда донеслись радостные собачьи визги и тихий лай.

– Линда без ума от твоей матушки, Дитрих, – улыбнулась Эльза. – Целыми днями пропадает в её комнате!

– Мама стала словно дитя, а животные любят играть с ребёнком.

– Ты прав, она – дитя. Забавляется сама с собой, разговаривает вслух, причём на разные голоса... Правда, дитя никогда не станет кричать: «Шнапс! Шнапс! Шнапс!», а баронесса только о нём и твердит.

– Бабушка пьёт кофе и чай! – вступилась за старушку Паулина. – И ещё молоко и йогурт!

Из комнаты баронессы стремглав вдруг вылетела Линда и, подбежав к входной двери, умоляюще заскулила.

– Только на одну минуту и сразу назад! – строго сказал Дитрих и открыл дверь.

И снова его отшвырнуло к стене каким-то загадочным вихрем, распахнувшим настежь злополучную дверь.

– Ну и сквозняки у нас! – покачал он головой, приходя в себя.

– Шнапс! Шнапс! – раздался голос фрау Луизы. – Ах ты, негодник! Сейчас же вернись!

– У твоей матушки открыта комната и, наверное, окно. Вот и сквозняк, – объяснила Эльза происшедшее и потёрла кончиками пальцев виски.