Учебно-методический комплекс по дисциплине «Социолингвистика» для специальности 050303 «Иностранный язык» Утвержден на заседании

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Лекция № 7
2) Сближающая языки и диалекты
Первобытная эпоха
Новое время
Подобный материал:
1   2   3   4   5

Лекция № 7


Языковой контакт

План

  1. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции.
  2. Психолингвистические механизмы смешения языков. Интерференция и «ложные друзья перевода».
  3. Дивергенция и конвергенция.
  4. Ареально-хронологические модели смешения языков
  5. Языковые союзы.


1. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции.

Факторы, обуславливающие своеобразие языка:
  • происхождение языка
  • процесс его взаимодействия с родственными и неродственными языками (языковые контакты (ЯК)).

Перечень слагаемых английского языка (6)

Языковой контакт на 3-х уровнях:
  • в социолингвистическом плане (взаимодействие социумов)
  • в психолингвистическом плане (индивидуальное двуязычие)
  • на собственно лингвистическом уровне (смешение 2-х самостоятельных языковых систем).

Влияние сходных условий контактов на разные судьбы языков (римская экспансия привела к латинизации Галлии, нормандское завоевание не сделало язык Британии романским).

2. Психолингвистические механизмы смешения языков

Контактирование языков через индивидуальное двуязычие (билингвизм)

Индивидуальное двуязычие:

- симметричное (знание 2-х языков в равной мере)

- асимметричное (неодинаковое знание 2-х языков)

Двуязычие:
  • автономное (речь на каждом языке только его средствами)
  • совмещенное (билингва)

Две тенденции – 2-й язык достраивается до коммуникативной силы 1-го языка (языки сближаются)

Индивидуальный процесс – коллективный процесс – смешение языков

Предпосылки интерференции – «ложные друзья переводчика»

Преодоление интерференции (труднее в синтаксисе)

3. Дивергенция и конвергенция

2 разнонаправленные линии развития:

1) Усиливающая различия между языковыми образованиями :
  • дифференциация (процесс распадения проязыка на несколько языков)
  • дивергенция (дальнейшее расхождение родственных языков)

2) Сближающая языки и диалекты:

  • конвергенция (возникновение у нескольких языков (родственных и неродственных) общих свойств;
  • интеграция (слияние языков в один)

Смешение и скрещивание языков

4. Ареально-хронологические модели смешения языков

Результат смешения 2-х языков – ассимиляция одного из 2-х.

Субстрат – следы местного вытесненного языка (следы фракийского в румынском и албанском языках)

Суперстрат – следы утраченного языка пришельцев (суперстратное происхождение у этнонима «французы»)

Адстрат – результаты влияния одного языка на другой (скандинавское влияние на английский язык)

Разная сила влияния вытесненного языка: ощутимо (суперстр. пласты нормандской лексики на английском языке), подводная сила (утрата склонения в английском языке из-за общегерманской тенденции к аналитизму).

5. Языковые союзы

И.А. Бодуэн де Куртене (ареальные общености языков)

Н.С. Трубецкой «Вавилонская башня и смешение языков» (1923)

Сближение языков в группах сосуществующих языков в условиях равнопрестижного многоязычия.

1) Балканский языковой союз (болгарский, македонский, сербский, хорватский, румынский, греческий, албанский);

2) Поволжский языковой союз (финно-угорские (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский));

3) Центрально-Азиатский языковой союз (иранский, индоарийский, дравидийский, тибетско-китайская семья и группы).


Лекция 8

Язык и религия

План

1. Народы и религия на карте мира в прошлом и настоящем.

2. Связь языка и религии с народным менталитетом.

3. Неконвенциональная трактовка знака в религиях Писания.

4. Функциональное двуязычие культового и народного языков.

5. Иерархия конвенциональных жанров и ее влияние на письменную культуру.


1. Народы и религия на карте мира в прошлом и настоящем.

Религия и язык – факторы, определенные менталитетом народа (психический склад, мировосприятие, поведение).

Религия и язык по-разному определяют этническое своеобразие.

Соотношение языковых, этнических, конфессиональных и государственных границ различно в разные исторические эпохи.

Первобытная эпоха: совпадение границ этноса и религиозной общности.

Средние века: формирование религиозных культов надэтнического характера (индуизм, буддизм (и ламаизм – тибето-монгольская ветвь), зороастризм, христианство, ислам).

Религия и народ – культовый надэтнический язык:

- индусские народности – санскрит (язык Вед);

- китайцы, японцы, корейцы – язык сочинений Конфуция (вэньянь);

- народы Ближнего и Среднего Востока, исповедующие зороастризм - авестийский язык (мертвый);

- мусульмане (арабы, тюрки, иранский народ) – письменно-литературный арабский язык (язык Корана) и классический персидский язык;

- христианские народы Европы – греческий и латинский языки;

- православные славяне и румыны – церковно-славянский язык.

Новое время: религия не является господствующей формой общественного сознания; отсутствие государств, определяющих себя по конфессиональному признаку (искл.: Иран, Мавритания, Пакистан).

Однонациональная религия – редкость (иудаизм евреев, синтоизм японцев).

Одна религия может исповедаться несколькими народами (индуизм в Индии, Шри-Ланке, Непале).

Сосуществование в рамках одной нации нескольких конфессий (среди белорусов православные, католики, унитаты, протестанты).

Один человек – несколько религий (Китай: в заивисмости от времени года – конфуцианство или даосизм).

Религия – основа объединения или разъединения народов (Босния и Герцеговина: сербский язык, но особый этнос – мусульмане; 1991-1993: конфронтация – хорваты (католики) и сербы (православные)).

2. Связь языка и религии с народным менталитетом.

Религия и язык – семиотические системы – отражение мира:

- религия в системе религиозных представлений;

- язык в системе лексического и грамматического значений.

Эпоха сложения мировых религий:

- религия – значительная форма общественного сознания,

- язык – оболочка.

Религия – не национально специфична.

Язык – первоэлемент форм общественного сознания (фольклор и художественная литература), фактор этнической самобытности.

3. Неконвенциональная трактовка знака в религиях Писания.

Идея «откровения» (самое важное значение, которое бог открывает людям) в виде гаданий, пророчеств, шаманских камланий.

Религии, где Откровение мыслится записанным – религии Писания (в отличие от религий Культа с почитанием божества, а не пониманием заповедей): индуизм, иудаизм, христианство, ислам, буддизм, новые религии Ближнего и Среднего Востока.

Книги, содержащие Откровение:

- Веды (индуизм);

- Ветхий Завет и Талмуд (иудаизм);

- Авеста (зороастризм);

- Библия (христианство);

- Коран (ислам).

Фетишизация священных текстов.

Неконвенциональная трактовка знака: знак – это не условное обозначение денотата, а сам денотат или его компонент.

Сближение религиозного и эстетического сознания.

Правильность сакрального текста (церковная реформа Никона 17 в., Deus в латинском сочинении 12-13 вв.).

Неконвенциональная трактовка знака:

- запрет произносить имя;

- боязнь перевода Писания на другие языки;

- исправление богослужебных книг.

Влияние религии:

- распространения двуязычия культового и народного языков;

- расширение семантических возможностей языка;

- усложнение жанров письменной коммуникации;

- углубление рефлексии над языком.

4. Функциональное двуязычие культового и народного языков.

Сложение двуязычия в средние века:

Пример: история церковно-славянского языка. Церковно-славянский язык – книжно-литературный язык русского языка (южнославянский (развитие древнеболгарского языка)).

Церковно-славянский язык и русский язык: «дядя» и «племянник».

Древнерусский язык и русский язык: «отец» и «сын».

История литературного русского языка: история противостояния и взаимодействия церковно-славянского и восточно-славянских языков.

5. Иерархия конвенциональных жанров и ее влияние на письменную культуру.

Иерархия – неодинаковая значимость разных групп текстов

(- разные требования к их использованию и распространению;

- разная мера допустимости перевода на другой язык, пересказа или адаптации).

Иудаизм:

- религиозный канон – Ветхий Завет;

- Талмуд – толкование Ветхого Завета;

- первые 5 книг Ветхого Завета (Пятикнижие Моисеево) читаются только по тексту, написанному вручную на свитке.

Систематизация отечественной религиозной литературы Н.И. Толстого:

1) Конфессиональная литература

А) литургическая (богослужение)

Б) каноническая (Священное Писание)

- Псалтырь

- Евангелие

В) проповедническая

Г) агиографичекая (Жития Святых)

2) Конфессионально-светская литература

А) церковно-ораторская

Б) полемическая

3) Светская литература

Лекция 9

Речевое общение и социальные роли говорящих

План

1. Определение роли.

2. Влияние ролевых стереотипов на речевую деятельность. Понятие субкода и ролевой экспектации.

3. Матрица общения. Симметричные, асимметричные ситуации общения.

4. Соотношение понятий роли и функционального стиля.

5. Типы ролей.


1. Определение роли.

Стратификационная вариативность – влияние статуса

Ситуативная вариативность – влияние социальной ситуации

Ролевые отношения – отношения между участниками коммуникативного акта, определяемые социальной ситуацией и варьирующиеся вместе с ней (например: начальник – подчиненный, учитель – ученик, отец - сын) (А.Д. Швейцер).

А.П. Крысин: роли обусловлены:

- постоянными характеристиками (социальное положение, пол и т.д.);

- переменными характеристиками (роль пассажира)

2. Влияние ролевых стереотипов на речевую деятельность. Понятие субкода и ролевой экспектации.

Expectation (ожидание) нарушение норм – «наказание».

Роли – шаблоны прав и обязанностей.

Стереотипы – представления о типичном исполнении роли.

Влияние стереотипов на манеру двигаться, одеваться и РД. Общий код и субкоды.

Речевое переключение – смена кода при переходе от одной роли к другой.

(полное, неполное)

3. Матрица общения. Симметричные, асимметричные ситуации общения.

У социальных общностей наборы ролей.

Особое внимание: национальное своеобразие систем ролевого взаимодействия людей.

Дж. Гамперц: матрица общения- набор ролей в обществе.

Неодинаковость матрицы по составу и отношению между ролями.

Сложная матрица (власть традиций, обычаев).

Матрица в современном обществе (роли накладывают ограничения на язык менее жесткие, но ощутимые).

Симметричные ситуации общения – участники с одинаковыми социальными признаками.

Асимметричные ситуации общения – участники отличаются хотя бы одним признаком.

Постоянные и переменные признаки.

Эксплицитность/имплицитность в симметричных ситуациях.

4. Соотношение понятий роли и функционального стиля.

Реализация социальных ролей – использование языковых подсистем (стилей).

Варианты речи при исполнении ролей – не функциональный стиль.

Исполнение роли – сочетание различных функционально-стилевых средств с преобладанием тех или иных.

А.П. Крысин. Типы ролевых отношений: официальные, нейтральные, дружеские, интимные (общность стилистических средств, влияние статусных характеристик) → возникновение «стилевой доминанты».

5. Типы ролей.

Г. Попитц: квазиролевое поведение.

У. Герхардт:

статусные роли – «наследуемые роли» (с рождением) или выполняемые в течение жизни;

позиционные роли – проигрывание предполагает владение соответствующей позицией.

Реализация статусной роли в позиционной: проигрывание позиционной роли «учитель» мужчиной и женщиной, начинающим и опытным педагогом.

Ситуационные роли – относительно фиксированные стандарты поведения, не привязанные к позиционным ролям (роль покупателя, пешехода).


Лекция 10

Франкофония

План

1. Франкофонные организации. Деятельность Международной организации Франкофонии (OIF).

2. Трилингвизм в странах Магриба и Машрика (Арабский Восток).

3. Французский язык в Канаде и Бельгии.


1. Франкофонные организации. Деятельность Международной организации Франкофонии (OIF).

Политический орган франкофонии – Organisation internationale de la Francophonie.

Саммит в Бейруте, 2002 г. (генеральный секретарь – А. Диуф – Abdou Diouf).

Объединяет 49 участников. 4 присоед. участника, 10 наблюдателей.

С января 2006 г. OIF воплощает в жизнь решения саммитов глав государств (частичное использование французского языка) (2 раза в год, сентябрь 2006 г.).

Система:

- l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) - сотрудничество франкофонных университетов,

- TV 5 - телеканал, осуществляющий трансляцию передач по всему миру,

- Александрийский университет Сангор,

- Vеждународная ассоциация мэров городов-франкофонов (AIMF).

Деятельность APF (Assemblée parlementaire francophone), Министерство национального образования – CONFEMEN, Conférence ministérielle de la Francophonie (министры иностранных дел): наблюдение за исполнением решений, принятых Sommet en relation и Conseil permanent de la Francophonie.

2. Трилингвизм в странах Магриба и Машрика (Арабский Восток).

Магриб – арабский Запад (регион в Африке): Тунис, Алжир, Марокко (собственно Магриб), Ливия, Мавритания, Западная Сахара.

Машрик – арабский Восток.

Трилингвизм Магриба: арабский – французский – английский.

Трилингвизм Машрика: арабский – английский – французский.

Языкт национальных меньшинств: (Марокко, Алжир) берберский, (Мавритания) le peul, le wolof, le bambara.

Их внедрение в общественную жизнь и образовательную систему.

Магриб: регресс французского языка (ухудшение лингвистической компетенции при постоянном количестве говорящих).

Связь регресса со школьными реформами: - демократизация образования;

- двуязычное образование в школах Марокко, Алжира. Туниса.

Сравнение колониальных школ и современных школ.

Роль реформ.

Причина регресса французского языка:

- арабизация Алжира и Марокко;

- образовательная политика;

- замена старого преподавательского корпуса новым малообразованным.

Современные направления преподавания языков.

Прагматизм позиции: равновесный билингвизм:

- французский – способность общаться с внешним миром;

- английский – техническая функция;

- арабский – возможность общения в арабском мире.

Перспективы французского языка.

3. Французский язык в Канаде и Бельгии.

История законов:

Правительство Канады

- 1840 – объединение под единым управлением (le Haut-Canada – главным образом англофонная; le Bas-Canada - франкофонная);

- 1982 – французский и английский языки – официальные языки (признание прав).

Правительство Квебека

- 1910 – Loi Lavergne (возможность использовать французский и английский языки в названиях транспорта и документах предприятий общественного назначения);

- 1961 – Создание Центра французского языка;

- 1963 – Закон 63, поддерживающий французский язык в Квебеке (цель: обеспечить приоритет французского языка в сфере общественных отношений);

- 1974 – закон 22 «Об официальном языке» (французский язык – langue d’affichage, de travail de l’enseignement, de la legislation);

- 1977 – Закон 101 – Хартия французского языка.


Лекция 11

Территориальные и социальные диалекты во Франции

План

1. Региональные языки (breton, occitan, catalan).

2. Арго как социальный вариант современного французского языка. Языковая норма и французский литературный язык с позиции социолингвистики.

3. Объем и границы распространения арго.

4. Тенденции развития арго в современном французском языке.


1. Региональные языки (breton, occitan, catalan).

Критерии определения понятий «диалект», «региональный язык», «говор».

Диалектные отличия: фонетические, семантические, ономасиологические, семасиологические.

Происхождение и развитие диалектов.

Французские диалекты.

2. Арго как социальный вариант современного французского языка. Языковая норма и французский литературный язык с позиции социолингвистики.

Основные нормы, которым подчиняется РД:

- национальный язык (норма в широком смысле);

- совокупность обычных реализаций возможностей в системе (лексическая сочетаемость);

- литературная норма (le bon usage).

Объективная (дескриптивная) и оценочная (прескриптивная) нормы.

3 подхода к вопросу нормы во Франции:

- пуризм (чистота);

- лаксизм (послабление);

- рациональное объяснение.

Защита французского языка от проникновения в литературный язык элементов разговорной речи. 3 направления: сохранение традиционного литературного французского языка, строительство нового французского языка на основе «néo-français», усовершенствование французского языка, освобождение от мелких правил (О. Соважо).

Зыбкость границ между нормой и ненормой.

3. Объем и границы распространения арго.

Понятие «арго»: Ришеле, О.С. Ахманова, Н.Н. Лопатникова.

Н.Н. Лопатникова: сложная система разновидностей речи с расплывчатыми границами.

П. Гиро: арго – технические термины, профессиональная лексика воровского ремесла и экспрессивные слова.

В.Г. Гак: 1) специальная лексика, детализирующая явления данной сферы деятельности;

2) общая лексика, называющая обычные предметы.

Приближение арго к просторечию. Арготизмы в составе фразеологизмов.

4. Тенденции развития арго в современном французском языке.

Социолингвистическая реабилитация арго, повышение статуса арго в сознании французов (Н.Н. Лопатникова, Э.М. Береговская).

Тенденции:

- расширение объема значения термина «argot»;

- смешение помет: arg., pop., fam.;

- продвижение арго в новые социолингвистические пространства (формирование различных терминологий);

- возрождение строго арго («verlan», «javanais»);

- распространение экспансии арго на книжную речь;

- распространение арго в текстах, адресованных детям;

- использование арго в рекламе;

- арготизация преподавания французского языка как иностранного.


Лекция 12

Национально-языковая политика

План

1. Определение национально-языковой политики.

2. Программно-теоретический компонент.

3. Юридическая регламентация взаимоотношений языков.

4. Административное регулирование.

5. Финансово-экономические рычаги.


1. Определение национально-языковой политики.

Национально-языковая политика (НЯП) – воздействие общества в многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения между языками.

Осуществляют НЯП:

- государство и компетентные органы;

- комитеты, организующие школьное дело, массовые коммуникации, театр, кино;

- исследовательские лингвистические центры;

- субъекты национально-языковой политики (общественные институты).

Национальная политика Языковая политика

НЯП

виды социального регулирования:

- внешняя политика

- государственно-административное управление

- экономическая политика

- культурная политика

- школьная политика

НЯП: справедливая и дискриминационная

Унитаризм – игнорирование национальных различий, решение национальных проблем в стирании различий между народами.

Сегрегация – решение национально-расовых проблем путем уменьшения соприкосновения расово-этнических групп.

Апартеид – раздельное проживание.

Компоненты НЯП:

- теоретическая программа и пропаганда;

- юридическая регламентация взаимоотношений языков;

- экономические меры.

2. Программно-теоретический компонент.

НЯП опирается на определенное теоретическое и идеологическое обоснование:

- понимание связи народа и языка, культуры, религии и государства;

- понимание справедливости и прогресса в межнациональных отношениях.

Тупиковые ситуации в результате непродуманных теоретических установок (Пакистан).

Права этноса как права людей в правовом государстве.

3. Юридическая регламентация взаимоотношений языков (ЮР).

Определение статуса и функций языков в законе.

Отсутствие законов (имеют 110 из 147 конституций)

- усиливает позиции - оставляет без государственной

языка большинства защиты языки национальных

меньшинств

ЮР разного содержания и степени сложности.

Конституция СССР 1977:

- декларация равенства граждан независимо от языка, но отсутствие гарантий;

- административно-территориальная иерархия языков, на которых ведется судопроизводство (язык союзной республики, язык автономной республики, язык автономной области, язык автономного округа);

- манифестация особого статуса русского языка в геральдике.

1989-1990 гг.: принятие закона о языках союзных республик Верховным Советом.

1990 г.: закон «О языках народов СССР» (М.С. Горбачев).

Правовой статус языков: государственный, официальный, национальный, конституционный (15 в Индии).

Языки союзных республик – государственные (1989-1990).

Русский язык - официальный (закон «О языках народов СССР»)

- государственный (1991)

1995 г.: 19 государственных языков и 10 титульных.

Определение статуса английского языка в США (в 12 штатах - официальный, 1981).

Юридический спектр подходов к языкам (благоприятствование, запрещение).

Различный статус языков (4 языка в Швейцарии, 2 языка в Финляндии).

Неравный статус: - не всегда дискриминация (латино-гальский и ливский в

Латвии);

- не всегда запреты, неупоминание языка в законе, трак- товка как диалекта.

Законы о языке и права человека.

4. Административное регулирование.

Решающее значение в осуществлении НЯП – деятельность государства.

Равноправие «на бумаге» (Декрет Сейма Польши в 1925 г.).

В условиях многоязычия министерства образования определяют:

- степень и характер использования языков в средних и высших школах;

- общеобразовательный стандарт владения языком;

- количество уроков по языку.

Руководство масс-медиа и руководство книгоизданием:

- соотношение объемов массовой коммуникации и объемов книжной продукции на языке;

- общая линия в отборе языковых средств.

5. Финансово-экономические рычаги.

Пример: перечень мер правительства Индии для распространения хинди в качестве официального языка.