Учебно-методический комплекс по дисциплине «Социолингвистика» для специальности 050303 «Иностранный язык» Утвержден на заседании
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
СодержаниеЛекция № 7 2) Сближающая языки и диалекты Первобытная эпоха Новое время |
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для, 152.82kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для, 552.88kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному, 1587.55kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 406.16kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 460.91kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 225.85kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвистические основы обучения иностранным, 185.43kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методология и методика научно-педагогического, 245.07kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лексикология» для специальности 050303, 342.53kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «История языка (французский язык)» для специальности, 725.06kb.
Лекция № 7
Языковой контакт
План
Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции.
- Психолингвистические механизмы смешения языков. Интерференция и «ложные друзья перевода».
- Дивергенция и конвергенция.
- Ареально-хронологические модели смешения языков
- Языковые союзы.
1. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции.
Факторы, обуславливающие своеобразие языка:
- происхождение языка
- процесс его взаимодействия с родственными и неродственными языками (языковые контакты (ЯК)).
Перечень слагаемых английского языка (6)
Языковой контакт на 3-х уровнях:
- в социолингвистическом плане (взаимодействие социумов)
- в психолингвистическом плане (индивидуальное двуязычие)
- на собственно лингвистическом уровне (смешение 2-х самостоятельных языковых систем).
Влияние сходных условий контактов на разные судьбы языков (римская экспансия привела к латинизации Галлии, нормандское завоевание не сделало язык Британии романским).
2. Психолингвистические механизмы смешения языков
Контактирование языков через индивидуальное двуязычие (билингвизм)
Индивидуальное двуязычие:
- симметричное (знание 2-х языков в равной мере)
- асимметричное (неодинаковое знание 2-х языков)
Двуязычие:
- автономное (речь на каждом языке только его средствами)
- совмещенное (билингва)
Две тенденции – 2-й язык достраивается до коммуникативной силы 1-го языка (языки сближаются)
Индивидуальный процесс – коллективный процесс – смешение языков
Предпосылки интерференции – «ложные друзья переводчика»
Преодоление интерференции (труднее в синтаксисе)
3. Дивергенция и конвергенция
2 разнонаправленные линии развития:
1) Усиливающая различия между языковыми образованиями :
- дифференциация (процесс распадения проязыка на несколько языков)
- дивергенция (дальнейшее расхождение родственных языков)
2) Сближающая языки и диалекты:
- конвергенция (возникновение у нескольких языков (родственных и неродственных) общих свойств;
- интеграция (слияние языков в один)
Смешение и скрещивание языков
4. Ареально-хронологические модели смешения языков
Результат смешения 2-х языков – ассимиляция одного из 2-х.
Субстрат – следы местного вытесненного языка (следы фракийского в румынском и албанском языках)
Суперстрат – следы утраченного языка пришельцев (суперстратное происхождение у этнонима «французы»)
Адстрат – результаты влияния одного языка на другой (скандинавское влияние на английский язык)
Разная сила влияния вытесненного языка: ощутимо (суперстр. пласты нормандской лексики на английском языке), подводная сила (утрата склонения в английском языке из-за общегерманской тенденции к аналитизму).
5. Языковые союзы
И.А. Бодуэн де Куртене (ареальные общености языков)
Н.С. Трубецкой «Вавилонская башня и смешение языков» (1923)
Сближение языков в группах сосуществующих языков в условиях равнопрестижного многоязычия.
1) Балканский языковой союз (болгарский, македонский, сербский, хорватский, румынский, греческий, албанский);
2) Поволжский языковой союз (финно-угорские (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский));
3) Центрально-Азиатский языковой союз (иранский, индоарийский, дравидийский, тибетско-китайская семья и группы).
Лекция 8
Язык и религия
План
1. Народы и религия на карте мира в прошлом и настоящем.
2. Связь языка и религии с народным менталитетом.
3. Неконвенциональная трактовка знака в религиях Писания.
4. Функциональное двуязычие культового и народного языков.
5. Иерархия конвенциональных жанров и ее влияние на письменную культуру.
1. Народы и религия на карте мира в прошлом и настоящем.
Религия и язык – факторы, определенные менталитетом народа (психический склад, мировосприятие, поведение).
Религия и язык по-разному определяют этническое своеобразие.
Соотношение языковых, этнических, конфессиональных и государственных границ различно в разные исторические эпохи.
Первобытная эпоха: совпадение границ этноса и религиозной общности.
Средние века: формирование религиозных культов надэтнического характера (индуизм, буддизм (и ламаизм – тибето-монгольская ветвь), зороастризм, христианство, ислам).
Религия и народ – культовый надэтнический язык:
- индусские народности – санскрит (язык Вед);
- китайцы, японцы, корейцы – язык сочинений Конфуция (вэньянь);
- народы Ближнего и Среднего Востока, исповедующие зороастризм - авестийский язык (мертвый);
- мусульмане (арабы, тюрки, иранский народ) – письменно-литературный арабский язык (язык Корана) и классический персидский язык;
- христианские народы Европы – греческий и латинский языки;
- православные славяне и румыны – церковно-славянский язык.
Новое время: религия не является господствующей формой общественного сознания; отсутствие государств, определяющих себя по конфессиональному признаку (искл.: Иран, Мавритания, Пакистан).
Однонациональная религия – редкость (иудаизм евреев, синтоизм японцев).
Одна религия может исповедаться несколькими народами (индуизм в Индии, Шри-Ланке, Непале).
Сосуществование в рамках одной нации нескольких конфессий (среди белорусов православные, католики, унитаты, протестанты).
Один человек – несколько религий (Китай: в заивисмости от времени года – конфуцианство или даосизм).
Религия – основа объединения или разъединения народов (Босния и Герцеговина: сербский язык, но особый этнос – мусульмане; 1991-1993: конфронтация – хорваты (католики) и сербы (православные)).
2. Связь языка и религии с народным менталитетом.
Религия и язык – семиотические системы – отражение мира:
- религия в системе религиозных представлений;
- язык в системе лексического и грамматического значений.
Эпоха сложения мировых религий:
- религия – значительная форма общественного сознания,
- язык – оболочка.
Религия – не национально специфична.
Язык – первоэлемент форм общественного сознания (фольклор и художественная литература), фактор этнической самобытности.
3. Неконвенциональная трактовка знака в религиях Писания.
Идея «откровения» (самое важное значение, которое бог открывает людям) в виде гаданий, пророчеств, шаманских камланий.
Религии, где Откровение мыслится записанным – религии Писания (в отличие от религий Культа с почитанием божества, а не пониманием заповедей): индуизм, иудаизм, христианство, ислам, буддизм, новые религии Ближнего и Среднего Востока.
Книги, содержащие Откровение:
- Веды (индуизм);
- Ветхий Завет и Талмуд (иудаизм);
- Авеста (зороастризм);
- Библия (христианство);
- Коран (ислам).
Фетишизация священных текстов.
Неконвенциональная трактовка знака: знак – это не условное обозначение денотата, а сам денотат или его компонент.
Сближение религиозного и эстетического сознания.
Правильность сакрального текста (церковная реформа Никона 17 в., Deus в латинском сочинении 12-13 вв.).
Неконвенциональная трактовка знака:
- запрет произносить имя;
- боязнь перевода Писания на другие языки;
- исправление богослужебных книг.
Влияние религии:
- распространения двуязычия культового и народного языков;
- расширение семантических возможностей языка;
- усложнение жанров письменной коммуникации;
- углубление рефлексии над языком.
4. Функциональное двуязычие культового и народного языков.
Сложение двуязычия в средние века:
Пример: история церковно-славянского языка. Церковно-славянский язык – книжно-литературный язык русского языка (южнославянский (развитие древнеболгарского языка)).
Церковно-славянский язык и русский язык: «дядя» и «племянник».
Древнерусский язык и русский язык: «отец» и «сын».
История литературного русского языка: история противостояния и взаимодействия церковно-славянского и восточно-славянских языков.
5. Иерархия конвенциональных жанров и ее влияние на письменную культуру.
Иерархия – неодинаковая значимость разных групп текстов
(- разные требования к их использованию и распространению;
- разная мера допустимости перевода на другой язык, пересказа или адаптации).
Иудаизм:
- религиозный канон – Ветхий Завет;
- Талмуд – толкование Ветхого Завета;
- первые 5 книг Ветхого Завета (Пятикнижие Моисеево) читаются только по тексту, написанному вручную на свитке.
Систематизация отечественной религиозной литературы Н.И. Толстого:
1) Конфессиональная литература
А) литургическая (богослужение)
Б) каноническая (Священное Писание)
- Псалтырь
- Евангелие
В) проповедническая
Г) агиографичекая (Жития Святых)
2) Конфессионально-светская литература
А) церковно-ораторская
Б) полемическая
3) Светская литература
Лекция 9
Речевое общение и социальные роли говорящих
План
1. Определение роли.
2. Влияние ролевых стереотипов на речевую деятельность. Понятие субкода и ролевой экспектации.
3. Матрица общения. Симметричные, асимметричные ситуации общения.
4. Соотношение понятий роли и функционального стиля.
5. Типы ролей.
1. Определение роли.
Стратификационная вариативность – влияние статуса
Ситуативная вариативность – влияние социальной ситуации
Ролевые отношения – отношения между участниками коммуникативного акта, определяемые социальной ситуацией и варьирующиеся вместе с ней (например: начальник – подчиненный, учитель – ученик, отец - сын) (А.Д. Швейцер).
А.П. Крысин: роли обусловлены:
- постоянными характеристиками (социальное положение, пол и т.д.);
- переменными характеристиками (роль пассажира)
2. Влияние ролевых стереотипов на речевую деятельность. Понятие субкода и ролевой экспектации.
Expectation (ожидание) нарушение норм – «наказание».
Роли – шаблоны прав и обязанностей.
Стереотипы – представления о типичном исполнении роли.
Влияние стереотипов на манеру двигаться, одеваться и РД. Общий код и субкоды.
Речевое переключение – смена кода при переходе от одной роли к другой.
(полное, неполное)
3. Матрица общения. Симметричные, асимметричные ситуации общения.
У социальных общностей наборы ролей.
Особое внимание: национальное своеобразие систем ролевого взаимодействия людей.
Дж. Гамперц: матрица общения- набор ролей в обществе.
Неодинаковость матрицы по составу и отношению между ролями.
Сложная матрица (власть традиций, обычаев).
Матрица в современном обществе (роли накладывают ограничения на язык менее жесткие, но ощутимые).
Симметричные ситуации общения – участники с одинаковыми социальными признаками.
Асимметричные ситуации общения – участники отличаются хотя бы одним признаком.
Постоянные и переменные признаки.
Эксплицитность/имплицитность в симметричных ситуациях.
4. Соотношение понятий роли и функционального стиля.
Реализация социальных ролей – использование языковых подсистем (стилей).
Варианты речи при исполнении ролей – не функциональный стиль.
Исполнение роли – сочетание различных функционально-стилевых средств с преобладанием тех или иных.
А.П. Крысин. Типы ролевых отношений: официальные, нейтральные, дружеские, интимные (общность стилистических средств, влияние статусных характеристик) → возникновение «стилевой доминанты».
5. Типы ролей.
Г. Попитц: квазиролевое поведение.
У. Герхардт:
статусные роли – «наследуемые роли» (с рождением) или выполняемые в течение жизни;
позиционные роли – проигрывание предполагает владение соответствующей позицией.
Реализация статусной роли в позиционной: проигрывание позиционной роли «учитель» мужчиной и женщиной, начинающим и опытным педагогом.
Ситуационные роли – относительно фиксированные стандарты поведения, не привязанные к позиционным ролям (роль покупателя, пешехода).
Лекция 10
Франкофония
План
1. Франкофонные организации. Деятельность Международной организации Франкофонии (OIF).
2. Трилингвизм в странах Магриба и Машрика (Арабский Восток).
3. Французский язык в Канаде и Бельгии.
1. Франкофонные организации. Деятельность Международной организации Франкофонии (OIF).
Политический орган франкофонии – Organisation internationale de la Francophonie.
Саммит в Бейруте, 2002 г. (генеральный секретарь – А. Диуф – Abdou Diouf).
Объединяет 49 участников. 4 присоед. участника, 10 наблюдателей.
С января 2006 г. OIF воплощает в жизнь решения саммитов глав государств (частичное использование французского языка) (2 раза в год, сентябрь 2006 г.).
Система:
- l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) - сотрудничество франкофонных университетов,
- TV 5 - телеканал, осуществляющий трансляцию передач по всему миру,
- Александрийский университет Сангор,
- Vеждународная ассоциация мэров городов-франкофонов (AIMF).
Деятельность APF (Assemblée parlementaire francophone), Министерство национального образования – CONFEMEN, Conférence ministérielle de la Francophonie (министры иностранных дел): наблюдение за исполнением решений, принятых Sommet en relation и Conseil permanent de la Francophonie.
2. Трилингвизм в странах Магриба и Машрика (Арабский Восток).
Магриб – арабский Запад (регион в Африке): Тунис, Алжир, Марокко (собственно Магриб), Ливия, Мавритания, Западная Сахара.
Машрик – арабский Восток.
Трилингвизм Магриба: арабский – французский – английский.
Трилингвизм Машрика: арабский – английский – французский.
Языкт национальных меньшинств: (Марокко, Алжир) берберский, (Мавритания) le peul, le wolof, le bambara.
Их внедрение в общественную жизнь и образовательную систему.
Магриб: регресс французского языка (ухудшение лингвистической компетенции при постоянном количестве говорящих).
Связь регресса со школьными реформами: - демократизация образования;
- двуязычное образование в школах Марокко, Алжира. Туниса.
Сравнение колониальных школ и современных школ.
Роль реформ.
Причина регресса французского языка:
- арабизация Алжира и Марокко;
- образовательная политика;
- замена старого преподавательского корпуса новым малообразованным.
Современные направления преподавания языков.
Прагматизм позиции: равновесный билингвизм:
- французский – способность общаться с внешним миром;
- английский – техническая функция;
- арабский – возможность общения в арабском мире.
Перспективы французского языка.
3. Французский язык в Канаде и Бельгии.
История законов:
Правительство Канады
- 1840 – объединение под единым управлением (le Haut-Canada – главным образом англофонная; le Bas-Canada - франкофонная);
- 1982 – французский и английский языки – официальные языки (признание прав).
Правительство Квебека
- 1910 – Loi Lavergne (возможность использовать французский и английский языки в названиях транспорта и документах предприятий общественного назначения);
- 1961 – Создание Центра французского языка;
- 1963 – Закон 63, поддерживающий французский язык в Квебеке (цель: обеспечить приоритет французского языка в сфере общественных отношений);
- 1974 – закон 22 «Об официальном языке» (французский язык – langue d’affichage, de travail de l’enseignement, de la legislation);
- 1977 – Закон 101 – Хартия французского языка.
Лекция 11
Территориальные и социальные диалекты во Франции
План
1. Региональные языки (breton, occitan, catalan).
2. Арго как социальный вариант современного французского языка. Языковая норма и французский литературный язык с позиции социолингвистики.
3. Объем и границы распространения арго.
4. Тенденции развития арго в современном французском языке.
1. Региональные языки (breton, occitan, catalan).
Критерии определения понятий «диалект», «региональный язык», «говор».
Диалектные отличия: фонетические, семантические, ономасиологические, семасиологические.
Происхождение и развитие диалектов.
Французские диалекты.
2. Арго как социальный вариант современного французского языка. Языковая норма и французский литературный язык с позиции социолингвистики.
Основные нормы, которым подчиняется РД:
- национальный язык (норма в широком смысле);
- совокупность обычных реализаций возможностей в системе (лексическая сочетаемость);
- литературная норма (le bon usage).
Объективная (дескриптивная) и оценочная (прескриптивная) нормы.
3 подхода к вопросу нормы во Франции:
- пуризм (чистота);
- лаксизм (послабление);
- рациональное объяснение.
Защита французского языка от проникновения в литературный язык элементов разговорной речи. 3 направления: сохранение традиционного литературного французского языка, строительство нового французского языка на основе «néo-français», усовершенствование французского языка, освобождение от мелких правил (О. Соважо).
Зыбкость границ между нормой и ненормой.
3. Объем и границы распространения арго.
Понятие «арго»: Ришеле, О.С. Ахманова, Н.Н. Лопатникова.
Н.Н. Лопатникова: сложная система разновидностей речи с расплывчатыми границами.
П. Гиро: арго – технические термины, профессиональная лексика воровского ремесла и экспрессивные слова.
В.Г. Гак: 1) специальная лексика, детализирующая явления данной сферы деятельности;
2) общая лексика, называющая обычные предметы.
Приближение арго к просторечию. Арготизмы в составе фразеологизмов.
4. Тенденции развития арго в современном французском языке.
Социолингвистическая реабилитация арго, повышение статуса арго в сознании французов (Н.Н. Лопатникова, Э.М. Береговская).
Тенденции:
- расширение объема значения термина «argot»;
- смешение помет: arg., pop., fam.;
- продвижение арго в новые социолингвистические пространства (формирование различных терминологий);
- возрождение строго арго («verlan», «javanais»);
- распространение экспансии арго на книжную речь;
- распространение арго в текстах, адресованных детям;
- использование арго в рекламе;
- арготизация преподавания французского языка как иностранного.
Лекция 12
Национально-языковая политика
План
1. Определение национально-языковой политики.
2. Программно-теоретический компонент.
3. Юридическая регламентация взаимоотношений языков.
4. Административное регулирование.
5. Финансово-экономические рычаги.
1. Определение национально-языковой политики.
Национально-языковая политика (НЯП) – воздействие общества в многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения между языками.
Осуществляют НЯП:
- государство и компетентные органы;
- комитеты, организующие школьное дело, массовые коммуникации, театр, кино;
- исследовательские лингвистические центры;
- субъекты национально-языковой политики (общественные институты).
Национальная политика Языковая политика
НЯП
виды социального регулирования:
- внешняя политика
- государственно-административное управление
- экономическая политика
- культурная политика
- школьная политика
НЯП: справедливая и дискриминационная
Унитаризм – игнорирование национальных различий, решение национальных проблем в стирании различий между народами.
Сегрегация – решение национально-расовых проблем путем уменьшения соприкосновения расово-этнических групп.
Апартеид – раздельное проживание.
Компоненты НЯП:
- теоретическая программа и пропаганда;
- юридическая регламентация взаимоотношений языков;
- экономические меры.
2. Программно-теоретический компонент.
НЯП опирается на определенное теоретическое и идеологическое обоснование:
- понимание связи народа и языка, культуры, религии и государства;
- понимание справедливости и прогресса в межнациональных отношениях.
Тупиковые ситуации в результате непродуманных теоретических установок (Пакистан).
Права этноса как права людей в правовом государстве.
3. Юридическая регламентация взаимоотношений языков (ЮР).
Определение статуса и функций языков в законе.
Отсутствие законов (имеют 110 из 147 конституций)
- усиливает позиции - оставляет без государственной
языка большинства защиты языки национальных
меньшинств
ЮР разного содержания и степени сложности.
Конституция СССР 1977:
- декларация равенства граждан независимо от языка, но отсутствие гарантий;
- административно-территориальная иерархия языков, на которых ведется судопроизводство (язык союзной республики, язык автономной республики, язык автономной области, язык автономного округа);
- манифестация особого статуса русского языка в геральдике.
1989-1990 гг.: принятие закона о языках союзных республик Верховным Советом.
1990 г.: закон «О языках народов СССР» (М.С. Горбачев).
Правовой статус языков: государственный, официальный, национальный, конституционный (15 в Индии).
Языки союзных республик – государственные (1989-1990).
Русский язык - официальный (закон «О языках народов СССР»)
- государственный (1991)
1995 г.: 19 государственных языков и 10 титульных.
Определение статуса английского языка в США (в 12 штатах - официальный, 1981).
Юридический спектр подходов к языкам (благоприятствование, запрещение).
Различный статус языков (4 языка в Швейцарии, 2 языка в Финляндии).
Неравный статус: - не всегда дискриминация (латино-гальский и ливский в
Латвии);
- не всегда запреты, неупоминание языка в законе, трак- товка как диалекта.
Законы о языке и права человека.
4. Административное регулирование.
Решающее значение в осуществлении НЯП – деятельность государства.
Равноправие «на бумаге» (Декрет Сейма Польши в 1925 г.).
В условиях многоязычия министерства образования определяют:
- степень и характер использования языков в средних и высших школах;
- общеобразовательный стандарт владения языком;
- количество уроков по языку.
Руководство масс-медиа и руководство книгоизданием:
- соотношение объемов массовой коммуникации и объемов книжной продукции на языке;
- общая линия в отборе языковых средств.
5. Финансово-экономические рычаги.
Пример: перечень мер правительства Индии для распространения хинди в качестве официального языка.