Учебно-методический комплекс по дисциплине «Социолингвистика» для специальности 050303 «Иностранный язык» Утвержден на заседании

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Понятийный аппарат социолингвистики
Основные формы
Второстепенные формы
Дифференциальные признаки
Подобный материал:
1   2   3   4   5

Понятийный аппарат социолингвистики



Коллектив Общность


языковой коллектив речевой коллектив языковая общность речевая общность


социально-коммуникативная система


социально-коммуник. подсистема (СПК) СКП СКП


социолингвистическая переменная


стратификационная переменная стратификац.-ситуативная переменная комплексты ценностей


статус роль соц.установка ценностная ориентация

  1. Проблематика С:

  1. С как наука об общественной обусловленности строения, развития и функционирования Я.
  2. Формы существования языка: литературный язык и нелитературные формы (просторечия, территориальные диалекты, соц. диалекты и др.)
  3. Основные виды членения языка: соц., функционально-стилевое, территориальное.
  4. Социально-коммуникативная система и ее компоненты. Языковая ситуация. Двуязычие, диглоссия.
  5. Социальные типы языков в различные общественные исторические формации.
  6. Речевая вариативность.
  7. Классификация языков по функциям. Вопрос о языке будущего.
  8. Проблема вспомогательных международных языков. Эсперанто и другие искусственные языки.
  9. Стихийные и сознательные факторы в эволюции языка.
  10. Языковая политика.
  11. Национальные и межнациональные языки.
  12. Социальная диалектология.
  1. Задачи, связанные с анализом языковой вариативности (У. Брайт, Р. Белл).


Лекция 2

Коммуникативная деятельность человека

План

  1. Языковое общение в эволюции человека
  2. Структура коммуникативного акта
  3. Функции языка и речи
  4. Своеобразие Я как общественного явления.


1. Эволюция жизни на Земле: прогресс и регресс (парадокс).

Отличия труда человека от приспособит. поведения животных:
  • отсутствие наследственного характера;
  • творческий характер;

Особенности деятельности человека:
  • социальный характер;
  • познавательный характер.

Основная форма человеческого общения – речевое общение (посредством знаков языка).

Отличия Я и общения людей и животных:
  • языковое общение людей биологически нерелевантно (незначимо);
  • общение людей связано с познавательными процессами (анализ, синтез);
  • общение людей характеризуется богатством содержания, информация передается генетически (у животных), генетически и в процессе общения (у человека);
  • структурное отличие: уровневое строение Я (у человека), сообщение нечленораздельное (у животных).

2. Схема коммуникативного акта (Клод Шеннон,1948).

Основные компоненты коммуникативного акта (Р.О. Якобсон, «Лингвистика и поэтика» 1960): адресат, адресант, референция (контекст), сообщение, контакт, код.

3. Функции языка и речи.

Коммуникация внутри больших социальных групп и между ними определяет понятие функции.

Классификация функций (Р. Белл) (когнитивная, оценочная и аффективная).

А.Д. Щвейцер: «Правила соц. использования Я» (категорические для закрытых систем, переменных для открытых).

Н.Б. Мечковская. Функции Я и Р в связи с компонентами РА.

Основные функции (коммуникативн. и познават.) - функции Я (референция). Необязательные функции – функции речи как частные проявления коммуникативной функции Я:
  • регулятивная (призывно-побудительная) (адресат/адресант)
  • экспрессивная (эмотивная) (адесат/адресант)
  • фатическая (контактоустанавл.) (контакт)
  • метаязыковая (поясняющая) (код)
  • эстетическая (поэтическая) (сообщение)
  • этническая (отношение людей к Я)
  • магическая («заклинательная») (неконвенциальная трактовка знака – не условное обозначение предмета, а его часть).

4. Язык – уникальная знаковая система. Отличия Я от всех общественных явлений:
  • Я, сознание и соц.характер трудовой деятельности – фундамент человеческого своеобразия.
  • Я – условие существования общества: матер. и духовн. бытия
  • Я зависим и не зависим от О (имеет надгрупповой и надклассовый характер)
  • Я – одна из форм общественного сознания (предпосылка и оболочка общественных форм сознания
  • Я не относится к идеологическим или мировоззренческим формам общественного сознания
  • Я сохраняет единство народа в его истории
  • развитие Я обусловлено соц. историей, но в большей мере, чем развитие права, идеологии, искусство независимо от соц. истории).

Своеобразие Я:
  • универсальность Я
  • Я – средство, а не содержание и не цель общения, семантическая оболочка общественного сознания.


Лекция 3

Формы существования языка

План

1. Основные формы существования языка.

2. Природа языковых форм.

3. Литературный язык как высшая форма существования языка.

4. Типологические различия литературных языков.

5. Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков.


1. Формы существования языка – одно из конкретных форм его структурной организации и функционирования в человеческом коллективе.

Набор типичных форм характеризует состояние этноса, государства, региона и человечества в определенный момент развития.

4 признака формы существования языка:

- материальная общность словаря, звукового и грамматического строя;

- системность и самостоятельность формы существования языка;

- сфера использования;

- уровень совершенства.

Основные формы существования языка (для объединения): литературный язык, народно-разговорный язык, койне, просторечие, пиджин, креольский язык, территориальные диалекты, некоторые типы социальных диалектов.

Второстепенные формы: арго, кастовые и ритуальные языки (для обособления).

2. Природа языковых норм

Дописьменные языковые коллективы (отсутствие оценочных представлений о правильности/неправильности).

Функциональная дифференциация языковых средств (появление представления о правильности/неправильности).

Разговорные слова в официальном тексте, книжные слова в устной речи → нарушение узуса.

Пограничные зоны между отдельными нормами → дублеты.

В динамике нормы 2 фактора:

- степень распространенности конкурирующего варианта;

- авторитетность носителей языка.

3. Литературный язык как высшая форма существования языка.

Литературный язык:

- одна из сосуществующих норм общенародного языка;

- самая распространенная форма;

- объединяющая наддиалектные формы.

Различия между нормой литературного языка и нелитературным вариантом:

1) литературный язык – принципиально наддиалектная форма, функции и сферы использования которой расширяются;

2) наивысший престиж литературного языка в обществе;

3) кодификация литературного языка (сведение нормы в словари);

4) большее сопротивление диалектному влиянию у литературного языка;

5) более дифференцированная норма литературного языка, преодоление нефункционального варьирования.

4. Типологические различия литературных языков.

Типология литературных языков – часть функциональной типологии языков.

Особенности функционирования:

- каждый литературный язык занимает разные места в обществе (межнациональный, обиходно-бытовая сфера, официально-устное общение);

- характер взаимоотношений между литературными языками и нелитературными формами;

- смысловая дифференциация вариантных и синонимических средств языка (объясняется не субъективными фактами, а объективной картиной).

5. Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков.

1. Отсутствие зависимости от степени генеалогической близости (значение имеют своеобразие культуры, исторические условия, в которых формировался язык).

Хронологические границы понятия «современный литературный язык» (ит. – 13-14 вв., фр. – 17 в., рус. – 19 в.).

Дальнейшая история развития литературного языков: преодоление нефункционального варьирования → углубление семантической и стилистической дифференциации языковых средств → формирование внутренней функционально-стилистической структуры литературного языка → обособление от нелитературных форм.

2. Зависимость стилистической и смысловой дифференциации от возраста литературного языка.

Емкость языковых знаков → стилистическая маркированность (новый компонент содержания).

Социально-психологическое содержание – оценка знака с точки зрения уместности.

3. Зависимость типичных особенностей от степени традиционности по отношению к предшествующему этапу истории.

4. Зависимость от 1) идеалов и языковых программ национального возрождения; 2) эстетики и поэтики литературного направления, главенствующего в эпоху формирования литературного языка.


Лекция 4

Воздействие общества на развитие языка

План

1. Сферы, допускающие сознательное воздействие людей.

2. Реформы письменности.

3. Создание терминологии.

4. Сознательное начало в истории литературных языков.


1. Сознательное воздействие: конфронтация противоположных начал:

- сознательное и неосознанное;

- индивидуальное и коллективное.

Активное отношение людей к языку – не всегда воздействие на язык. Например, табу – воздействие не на язык, а на явления, стоящие за языком (арх. общество – воздействие на зверя, болезнь, опасность; совр. общество – сохранение культурных норм, манипуляция массовым сознанием).

3 сферы, допускающие сознательное воздействие людей:

- графика и орфография;

- терминология;

- нормативно-стилистическая система языка.

Их объединяет:

- связь с сознательно-культурным и искусственным началом в языке;

- речемыслительные процессы под большим контролем разума легко перестраиваются;

- принадлежность к периферии языка;

- факультативность (необязательность).

2. Реформы письменности.

Наиболее ранние факты вмешательства человека в язык: Китай – 8 в. 1-ая реформа иероглифики. 20 в. – реформа письма в странах Дальнего Востока, испанской и китайской иероглифики. Специфика иероглифического письма: знак обладает и формой, и значением, форма перед значением.

Демократизация образования и культуры – отказ от иероглифической письменности: Вьетнам (1918), Корея (1947), Южная Корея (1973), Япония (80-е гг. 19 в.). 1946 – иероглифический минимум, канна, смешанная запись слов. Отказ от иероглифического письма в Китае – отказ от культуры.

Консервативность английской орфографии (замена рунического письма латинским, единственное изменение орфографии (нормативное влияние)).

Французская Академия: изменение орфографии 1694, 1718, 1740, 1762, 1798, 1835, 1878, 1932, 1936. 1975, 1990.

Россия: Петровская реформа 1708-1710, 1918.

Возможность реформ в русле неправильных преобразований. В условиях конфликта между орфографической нормой и потребностями общества: чем дольше орфография сохраняется, тем труднее он разрешим.

3. Создание терминологии.

Термин – слуга 2-х господ: терминологии и общей лексики (А.А. Реформатский).

Свойства:

- придуманность и управляемость;

- сопротивляемость регламентации, многозначность.

СССР – Комитет научно-технической терминологии (КНТТ)

АН СССР и Госстандарт

КНТТ: своды терминов по разным отраслям науки и техники

Институт русского языка АН СССР: рекомендации для оценки проектов терминологических систем.

Отличие от орфографических реформ: нововведения касаются подъязыков профессионалов (облегчает нововведения).

Интенациональность науки. Международная координация (Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага, 1977).

4. Сознательное начало в истории литературных языков.

Значение европейских академий для формирования нормативно-стилистических систем народных языков: Итальянская «Академия отрубей» (16 в.); Французская Академия (создание словаря и грамматики); Российская академия (Е.Р. Дашкова, 1783).

- утопичность веры в вечные языковые ценности;

- непредвиденность результатов (канонизация языка), отрыв от разговорного языка, искусственное реставрирование, архаичность, конкурирование 6-ти вариантов нормы в норвежском.

Периоды наибольшей активности общества по отношению к языку - периоды распутья в истории языковой нормы (Россия – конец 18 – начало 19 вв.: карамзинисты, пушкинисты, шишковисты; нем. язык – 18 в.: верхнесаксонские и прусские нормы).

Конец борьбы направлений:

- борьба за культуру речи;

- кодификация языковых норм (создание словарей).

«Гибкая» стабильность литературной нормы:

- замена однозначных оценок (плохо-хорошо) с учетом функции целесообразности;

- кодификация не окончательна.


Лекция 5

Язык и культура

План

1. Культурное и природное в языке.

2. Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике.

3. Безэквивалентная лексика и лакуны.

4. Денотативные различия лексических соответствий.

5. Коннотативное своеобразие переводных элементов.

6. Национально-культурные особенности внутренней формы слова.

7. Своеобразие нормативно-стилистического уклада разных языков.

8. О воздействии языка на культуру.


1. Культурное и природное в языке.

2 аспекта проблемы «язык и культура»:

- влияние культуры на язык;

- влияние языка на культуру.

Культура противостоит природе и является продуктом социальной, а не биологической деятельности людей. Определяет план содержания.

Язык – явление культуры и природы, слагаемое культуры, орудие культуры.

Природа определяет в языке наиболее глубокие черты его структуры и закономерности порождения и восприятия текста.

Соотношение врожденного и приобретенного в РД (дискуссионно). Врожденность языковой способности (общепризнано). Ноэм Хомский (США): врожденный компонент языковой способности более содержателен.

2. Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике.

Семантика любого языка отражает:

- общий универсальный компонент;

- своеобразие культуры конкретного народа.

Общий универсальный компонент проявляется на уровнях семантической организации языка:

- субъект действия и объект;

- предмет и признак;

- временные и пространственные отношения;

- процесс общения: говорящий, слушающий;

- вопросы и утверждения;

- модальные и эмоциональные оценки сообщения;

- антропоморфная универсальность картины мира (колено реки);

- цветообозначения характеризуют звук (светлое звучание);

- восхождение обозначений абстрактных к обозначениям конкретным.

3. Безэквивалентная лексика.

Безэквивалентная лексика – слова, не имеющие однословного перевода в других языках.

Экзотизмы – заимствованные в чужой язык безэквивалентные слова (символизируют культуру).

Гуаторизмы – хронологические экзотизмы.

Лакуны – «пробелы» (отсутствие слов для значений, выраженных в других языках).

Причины:

- различие соответствующих культур;

- обусловленность лакуны не отсутствием денотата, а тем, что язык не различает два понятия.

4. Денотативные различия лексических соответствий.

Лексический фон слова – смысловые различия эквивалентов слов, обусловленные различиями в реалиях.

Расхождения в лексическом фоне отражаются:

- в тематических и синтаксических связях;

- в большей части словарного запаса.

Термины (совпадение по фону).

Ближе культура → меньше различий в фоне 2-х народов.

5. Коннотативное своеобразие переводных элементов.

Слова, совпадающие по денотату, отличаются коннотативной семантикой (эмоционально-оценочным оттенком).

(рус. болото – образ рутины, застоя; отрицательная коннотация

фин. болото – место сохранения; положительная коннотация).

«Ложные друзья переводчика».

6. Национально-культурные особенности внутренней формы слова.

Внутренняя форма слова:

- буквальный смысл, который складывается из значений морфем, образующих слово;

- ближайшее этимологическое значение (Потебня);

- ощущение говорящим способа представления значения в слове

(рус. спичка – от спица

белорус. запалка – от запальваць (= зажечь)

франц. allumette – от allumer).

Сходство внутренней формы (редко и нуждается в объяснении) – это:

- результат калькирования;

- следствие типологической близости процессов называния.

Внутренняя форма тускнеет, забывается, вступает в противоречие с лексическим значением, создает национально-культурное своеобразие.

7. Своеобразие нормативно-стилистического уклада разных языков.

Воздействие культуры на язык проявляется в формах существования языка.

Молодые языки: начало стилистической дифференциации.

Языки с богатой письменной традицией: глубокая стилистическая дифференциация.

Нормативно-стилистический уклад обусловлен: историей письменности, книгоиздания, школой, литературой, мировоззрением и т.д.

Влияние культуры:

- на лексику (поверхностное отражение структуры);

- на нормативно-стилистическую систему (отображение структурных особенностей культуры).

8. О воздействии языка на культуру.

В. фон Гумбольдт (1767-1835) о воздействии языка на культуру: «Разные языки не только оболочки общечеловеческого сознания, но видения мира. Язык – сила, которая строит всемирную историю».

А.А. Потебня (1835-1891): «Общечеловеческая ценность этнического языка в качестве запечатленной в этом языке картины мира».

Гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа: люди видят мир по-разному – сквозь призму своего родного языка.

Лингвокультурный тип (Б.М. Гаспаров):

- восточноевропейский стандарт (ВЕС)

- западноевропейский стандарт (ЗЕС)


Лекция 6

Языковые ситуации. Многоязычие и языки-посредники.

План

1. Коммуникативная функция и функциональные типы языковых образований.

2. Языковая ситуация. Дифференциальные признаки языковых ситуаций.

3. Диглоссия – особый вид несбалансированного двуязычия.

4. Языки межэтнического общения.

5. Международные и мировые языки.

6. Искусственные языки-посредники.


1. Языковые образования (ЯО) (диалекты, жаргоны, функциональные стили и другие формы существования языка)

Сферы общения ЯО:

- сфера государственного общения – литературный язык в однонациональном государстве (Япония) или одни из национальных языков как средство официального или межнационального общения (английский язык в США).

- сфера регионального общения – наддиалектный койне в однонациональном государстве (Хоккайдо) или язык нации, не являющийся официальным языком страны (фламандский в Бельгии).

- сфера местного общения – бесписьменный диалект с письменной фиксацией (мокша в мордовском языке) или в однонациональном государстве язык национального меньшинства (норвежский в США).

- сфера производства (санскрит – язык науки в Индии)

- сфера семейно-бытового общения (бретонский во Франции)

- сфера ритуального общения (литературные национальные языки: английский, французский)

Три вида ЯО по числу коммуникативных функций:

- монофункциональный (бесписьменные диалекты, профессия)

- полифункциональный (письменный диалект и т.д.)

- универсальный (национально-литературный язык в однонациональном государстве)

Язык – макропосредник, региональный язык, местный язык, профессиональный язык, ритуальный язык.

2. Языковая ситуация. Дифференциальные признаки языковых ситуаций.

Языковая ситуация (ЯС), билингвизм (Б), диглоссия (Д) – аспекты и формы функционирования социально-коммуникативных систем.

Термин «языковая ситуация» (30-е г. 20 в.).

ЯС – совокупность ЯО, обслуживающих некоторый социум в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государства.

Подходы к определению ЯС:

- Ч. Фергюсон: конфигурация использования языка в данное время и в данном месте.

- А.Д. Швейцер: система социально и функционально распределенных и находящихся в иерархических отношениях языковых систем и подсистем.

А. Мартине: функциональная характеристика языков; пирамида с ярусами.

У. Стюарт: пятичленная функциональная классификация языков.

Дифференциальные признаки ЯС


Признаки

Оппозиция типов, примеры

1. Количество ЯО

Однокомпонентная Исландия - многокомпонентная Венгрия

2. Количество этнических ЯО

Многокомпонентная одноязычная Венгрия – многокомпонентная двуязычная Финляндия

3. Процент населения, говорящего на каждом из языков

Равновесная ЯС в Бельгии - неравновесная ЯС в Испании

4. Количество коммуникативных функций, выполняемых каждым ЯО

Сбалансированная ЯС в Бельгии - несбалансированная ЯС в Испании

5. Юридический статус языка

Тождественный статус в Швейцарии – различный статус в Каталонии

6. Степень генетической близости языков в ЯС

Близкородственное двуязычие (Украина, Югославия) – неблизкородственное (Бельгия) – неродственное (Финляндия)

7. Этнические корни языка, престижного в ЯС

Эндоглоссия ЯС (Эфиопия) - экзоглоссия ЯС (Гана) – смешанная ЯС (эндоэкзоглоссия) (Индия, Танзания)

8. Оценки социумом престижа сосуществования языков

Оппозиция языков по престижности (диглоссия) (церковно-славянский и русский в 17 в.) – недиглоссное двуязычие (Финляндия)


Причины несбалансированности ЯС:

- отсутствие симметрии в национально-этнических условиях существования 2-х языков;

- психолингвистические и психологические аспекты двуязычия.

3. Диглоссия – особый вид несбалансированного двуязычия.

Диглоссия – особый вид несбалансированности двуязычия.

Ч. Фергюсон, Дж. Фишман, А.В. Савченок, В.А. Успенский

Своеобразие диглоссии:

- функциональное использование языков: один язык в небытовой сфере, другой – в повседневном общении;

- престижность книжного языка;

- экзоглоссный характер престижного языка;

- возможность овладеть престижным языком в школе.

Диглоссная ситуация: родственные языки и неродственные языки.

4. Языки межэтнического общения.

Межэтнические языки – языки, складывающиеся в результате контактов разноязычных племен.

Лингва франка – торговые языки, используемые носителями генетически далеких языков (в современной социолингвистике: лингва франка – любой устный язык-посредник в межэтническом общении).

Койне – устные языки межплеменного и наддиалектного общения родственных этносов.

Пиджины (по функции лингва франка) – устные языки торговых и деловых контактов, возникающие в результате смешения элементов европейского (лексика) и туземного (фонетика, грамматика) языков.

Креольские языки – пиджины, ставшие родным языком для определенного этноса (писин – на англ. основе в Папуа-Новой-Гвинее; хири - моту).

5. Международные и мировые языки.

Первичная функция – средство общения в рамках этноса.

Вторичная функция – посредническая.

Изменение состава международных языков в ходе истории (Дальний Восток – вэньянь; Месопотамия и Ассирия (Ирак) – аккадский; Римская империя - латынь; Ближний и Средний Восток – арабский и персидский).

Современное количество международных языков (7 -+ 2): рабочие языки ООН (6: английский, арабский, испанский. Китайский, русский, французский).

6. Искусственные языки-посредники.

История создания искусственных вспомогательных языков: Алексарх IV-III в. до н.э.; Гален (римский медик); арабский шейх Мохиэдин (XI в.); Т. Мор (1478-1535); Т. Кампанелла, Ф. Бэкон, Я. Комeнский, Р. Декарт, Г. Лейбниц, И. Ньютон.

Волапюк (первый искусственный язык).

Эсперанто (Л. Заменгоф 1887)

Basic English (1934 Ч. Огден).