Борцы за великое дело теиирбек жургенев издательство „к а 3 а X с т а н

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

Жургенев, обращаясь к делегатам съезда, призвал учительство республики отрешиться от какого бы то ни было пассивно-созерца­тельного отношения к этому важному госу­дарственному делу. ,

Глубокий анализ состояния дел по ликви­дации неграмотности в Казахстане, обобщение опыта работы в этом направлении и определе­ние задач на ближайшее будущее был дан им в докладе «О ликвидации неграмотности в Ка­захстане», с которым он выступил 26 декабря 1935 года на торжественном пленуме Алма-Атинского городского Совета, посвященном 16-летию ленинского декрета о ликвидации неграмотности. В 1936 году доклад был опуб­ликован отдельной брошюрой2.

1 Т. Жургенев. Казакстанда мэдениет революциясы.

2 Жургенев Тем1рбек. Казакстанда суатсыздыкты жою жумысы" туралы. Алматы, 1936.

68

Лаконично и емко, выделяя самое главное в ленинском декрете—его политическую на­правленность, интернациональный дух, Жур­генев говорил, как за какие-нибудь 15—16 лет общая грамотность в Советском Союзе подня­лась с 33 до 92%. Чувашская, Кабардино-Бал­карская республики и Московская область в 1935 году стали районами сплошной грамотно­сти. Даже такие в прошлом отсталые нацио­нальные окраины, как Казахстан, где до рево­люции общая грамотность не превышала 7,8%, а среди казахов— 1—2%, достигли колоссаль­ных успехов. Общая грамотность в республике к 1936 году поднялась до 60%.

Чтобы еще более оттенить и подчеркнуть преимущества социалистического строя, ха­рактеризующегося исключительно высокими темпами развития культуры, Жургенев" сопо­ставил советские темпы ликвидации неграмот­ности с темпами самой развитой и «высоко­культурной» капиталистической державы — Соединенных Штатов Америки. «Если за по­следние 60 лет Америка повысила общую гра­мотность населения лишь на 15%, то наша страна,— с гордостью заявлял он,— только за 15 лет подняла грамотность народов СССР ла 59%»'.

Докладчик убедительно показывал, что на­ши достижения были бы еще более значитель­ными, если бы нам не приходилось делать все заново, идти по неизведанным путям. Вместе .с тем справедливо указывая, что Казахстан

1 Жургенев Тем1рбек. Казакстанда суатсыздыкты жою жумысы туралы. Алматы, 1936.

69

встречает юбилей ленинского декрета внуши­тельными и радостными показателями, он приводил в докладе много фактов, свидетель­ствующих об огромной тяге трудящихся каза­хов к свету и знаниям. Теперь уже многие, от­мечал Жургенев, не удовлетворяются простой грамотой и умением писать и читать, они тре­буют создания повышенных школ для взрос­лых. Так, если в повышенную школу, откры­тую в Алма-Ате, по плану предполагалось при­нять 600 человек, то фактически пришлось принять вдвое больше— 1200 человек. -В лик­безы и повышенные школы часто шли люди по возрасту не подлежащие обучению. Ряд обла­стей, районов, отдельных предприятий и кол­хозов были близки к решению проблемы не­грамотности.

Обстоятельно и конкретно вскрывались в докладе причины того, почему, несмотря на такую высокую активность широких масс тру­дящихся, в республике в канун 16-летнего юбилея исторического декрета оказалось 1048400 неграмотных, то есть 40% всего взрослого населения.

В докладе приводились примеры вопиющей безответственности использования средств, выделяемых на ликбез, на другие цели; бюрократического отношения и равнодушия к культурным нуждам и запросам рабочих, кол­хозников. Имелись случаи, когда месяцами не выплачивалась зарплата учителям и культар-мейцам, оставлялись без внимания их просьбы и сигналы не только об их материальных за­труднениях, но и о положении школ и ликпунк-товг конкретных вопросах учебы в них.

70

Такое положение могло возникнуть только там, где дело ликвидации неграмотности было оставлено на самотек, где партийные, совет­ские и другие общественные организации пол­ностью переложили всю ответственность на ор­ганы народного образования. И не случайно среди комсомольцев и членов профсоюза все еще было немало-неграмотных и малограмот­ных людей.

Серьезной критике были подвергнуты те деятели народного просвещения, партийные, советские и хозяйственные руководители, ко­торые сами не придавали должного значения работе по борьбе с неграмотностью. «В ка­честве примера,— говорилось в докладе,— при­веду один маленький курьезный фактик. Жена секретаря райкома партии одного из районов, борющихся за то, чтобы уже в этом году до­биться полной ликвидации неграмотности, са­ма оказалась неграмотной. Как же может ру­ководить он борьбой целого района с негра­мотностью, если долгие годы, живя бок о бок со своим другом жизни, не мог помочь ей изба­виться от темноты и невежества?».

Повседневно руководя работой по борьбе с неграмотностью в республике, партия делала все от нее зависящее, чтобы обеспечить мил­лионы обучающихся необходимыми учебника­ми и учебными пособиями, создать нормальные материальные условия для работы ликбезов и школ для взрослых. Только накануне съезда деятелей культуры, как сообщал Темирбек Жургенев, для неграмотных было издано 5 учебников и методических пособий тиражом в 25 тыс. экземпляров. Особую заботу Совет-

71

ское государство проявляло о кадрах культ-армейцев и учителей, обучающих неграмотных и малограмотных людей. К концу второй пя­тилетки грамотность в республике поднялась до 65%, ряд районов, предприятий и колхозов к этому времени превратились в очаги сплош­ной грамотности Казахстана.

«Пришло время,— отмечалось на съезде деятелей культуры,— о котором мечтал вели­кий русский поэт Некрасов, то времячко, когда народ вместо «Блюхера и Милорда глупого» понес с базара, из книжной лавки и библиоте­ки Белинского и Гоголя, наших лучших писа­телей, книги творцов научного коммунизма»1.

Как уже говорилось выше, Жургенев уча­ствовал в создании высшей школы Казахста­на, являлся первым ректором Казпедвуза. Тот университет, о необходимости открытия которого он так много писал и говорил в своих статьях и устных выступлениях еще в Ташкен­те, ему посчастливилось открывать в 1934 году в Алма-Ате. Развитию высшего и среднего спе­циального образования в республике, пробле­мам кадров, созданию новой советской интел­лигенции он уделял много внимания и в своей практической деятельности и почти во всех своих выступлениях и печатных трудах.

Большие успехи в формировании новой со­ветской интеллигенции Казахстана явились результатом последовательного осуществления Коммунистической партией ленинской нацио­нальной политики, плодом победы пролетар­ской революции и строительства социализма,

1 Т. Жургенев. К,азак,станда мэдениет революциясы.

72

торжеством дружбы народов СССР, бескоры­стной братской помощи русского народа от­ставшим в прошлом нациям и народностям.

Ярким примером тому являлось примене­ние в национальных республиках особой фор­мы подготовки и выдвижения кадров из пред­ставителей местных национальностей, так на-. зываемой политики коренизации. Эта полити­ка позволила в короткий срок сделать Совет­скую власть близкой, понятной и родной для миллионных темных и забитых в прошлом масс народа. Она обеспечила возможность в короткий срок вовлечь в активную обществен­но-политическую жизнь тысячи рабочих, кре­стьян, женщин-казашек, узбечек, уйгурок и других некогда бесправных я угнетенных. Уже к началу 30-х годов коренизация позволила перевести «а казахский язык делопроизводст­во во многих наркоматах и учреждениях, и что показательнее всего — казахский язык стал официальным и деловым в области культуры. В понимании политики коренизации Т. Жургенев последовательно и твердо стоял на позициях пролетарского интернационализ­ма. «Мы не можем,— говорил он,— понимать коренизацию, как просто комплектование шта­та служащих исключительно из казахов, не взирая на деловую способность данного лица, его специальность и даже идеологию.

Та коренизация, которая сейчас осуществ-л*ена и осуществляется у нас... является боль­шевистской коренизацией, является делом всех народностей, населяющих Казахстан»1.

1 «XV лет Казахской ССР». Алма-Ата, 193.7.

73

Успехи социалистического • строительства, осуществление культурной революции, широ­кое развитие народного образования привели к тому, что из среды трудящихся казахов, кир­гизов, уйгуров выдвинулась замечательная прослойка — новая советская интеллигенция. Вчерашние дети кочевников стали учителями, инженерами, врачами.

Опыт организации высших учебных заведе­ний, подготовки квалифицированных кадров в Узбекистане и других среднеазиатских рес­публиках помогал увидеть недостатки в рабо­те институтов и техникумов республики, а главное 'Своевременно находить пути и эффек­тивные средства их преодоления. Так, серьез­ной критике была подвергнута в корне непра­вильная практика разрешения проблемы на­бора в вузы и техникумы необходимых контингентов. Дело в том, что ввиду отсут­ствия в средних и неполных средних школах Казахстана 9—Ш-х и 6—7-х классов вузы и техникумы сплошь и рядом комплектовались лицами, имеющими незаконченное среднее и даже начальное образование. В результате разваливалась средняя и неполная средняя школы, а вузы и техникумы превращались в проходной двор, ибо принятые учащиеся в большинстве не могли одолеть программы ву­за или техникума и бросали учебу. Это было присуще не только для Казахстана, но здесь указанные недостатки проявлялись особенно уродливо. Вот почему вскоре повсеместно со­здаются особые курсы по подготовке контин­гентов для вузов и техникумов, куда принима­лись в основном люди, имеющие жизненный

74

опыт, достаточные знания, настойчивость и умение бороться с трудностями. Временно при­шлось ради этого несколько сократить план приема, но зато резко снизился отсев студен­тов, повысилась успеваемость, улучшилась

дисциплина.

Особую заботу Народный комиссариат про­свещения проявлял о развитии высшего и среднего педагогического образования. И это не случайно. В те годы проблема учителя бы­ла одной из самых острых и первоочередных, от решения которой зависели многие успехи и средней, и самой высшей школы республики. Уже к концу второй пятилетки число педаго­гических и учительских институтов достигло 12, работало несколько десятков педтехнику-мов и училищ; педагогов готовил и Казахский государственный университет; при многих педвузах и техникумах были открыты заочные отделения, учителей готовили даже старшие классы некоторых крупных и образцовых средних школ. Но, пожалуй, самым выдаю­щимся успехом в развитии педагогического образования в Казахстане, было открытие в ряде педагогических институтов и почти во всех средних педагогических учебных заведе­ниях казахских отделений, где преподавание многих дисциплин стало вестись на родном казахском языке.

Казахский язык, объявленный буржуазны­ми националистами и шовинистами беспер­спективным и обреченным на скорое вырожде­ние и гибель, в условиях социализма и духов-'ного расцвета казахской социалистической нации стал полноправным государственным

75

языком, могучим рычагом и фактором даль­нейшего общественного прогресса казахов.

Нелегко и далеко не безболезненно про­исходило формирование сбвременного казах­ского литературного языка, письменности и казахской научной терминологии. Богатый и самобытный язык казахов до революции не имел соответствующего его природе графи­ческого обозначения. Арабский алфавит со­вершенно не отвечал природе тюркских язы­ков. Неоднократные попытки приспособить арабское письмо к ним, путем всевозможных реформ и упрощений, были малоэффективны.

В условиях страшного бескультурья, все более широкого проникновения ислама (в са­мой его примитивной и невежественной фор­ме), углубления процесса колонизации края казахский язык становился объектом «наше­ствия» малограмотных людей, религиозных фанатиков, невежественных переводчиков и миссионеров. Они безжалостно коверкали и засоряли его архаизмами, арабизмами, фар-сизмами, искаженными русскими и прочими словами. Конечно, и в тот период, несмотря на это, шел процесс творческого обогащения сло­варного фонда и грамматического строя язы­ка. Но он происходил крайне медленно и урод­ливо.

Великий Октябрь открыл новую эру разви­тия казахского языка и письменности. Уже в начале 20-х годов передовые представители ин­теллигенции тюркоязычных народов СССР стали на путь поисков. В качестве переходной формы к соответствующей природе их языков письменности они избрали латинский алфа-

76

вит. Эта реформа была высоко оценена В. И. Лениным, который назвал ее подлинной революцией на Востоке1.

Однако осуществление этой реформы и развитие современного казахского языка и письменности встретило на своем пути серьез­ные трудности и в советскую эпоху, ибо на первых порах оставались и культурная отста­лость, и старые языковые традиции, и заско­рузлые привычки прошлого.

Казахстан одним из последних среди ряда республик Советского Востока осуществил ла­тинизацию алфавита2. Несмотря на то, что по­становление КазЦИК о переходе на латинизи­рованный алфавит было принято еще в дека­бре 1928 года, многие люди, в том числе деятели культуры, литературы и искусства, продолжали пользоваться арабской графикой и несколько лет спустя. Так, в 1933 году на VI пленуме Казкрайкома партии тов. Исаев У. И. вынужден был сделать замечание неко­торым поэтам и писателям республики, соста­вившим свои выступления, используя,арабский шрифт.

Серьезные трудности и неразбериха цари­ли в вопросах казахской терминологии, орфо­графии, переводческом деле.

«Вопросы научной терминологии казахско­го языка,— пишет А. С. Ситдыков,— до 30-х годов не были определены четкой принципи-

1 См.: И. Хансуваров. Латинизация — орудие ленин­ской национальной политики. М., 1932, стр. 21.

2 См. статью Т. ЖУргенева. О языке, школе и борьбе за кадры работников культуры, «Казахстанская правда», 1935, 5 июня.

77

альной линией. Работа терминологической ко­миссии при НКП ограничилась обсуждением возникающих у отдельных переводчиков за­труднений в передаче отсутствующих в языко­вой практике категорий, понятий или назва­ний»1.

И по должности, и по чисто личным по­буждениям тонкого ценителя и глубокого зна­тока казахского языка, отличного стилиста, показавшего в своих работах высокие образцы современного литературного и публицистиче­ского слога, Жургенев не мог остаться равно­душным ко всем этим недостаткам и безобра­зиям в языковом строительстве Казахстана.

Создавались новые и укреплялись уже су­ществовавшие комиссии и комитеты по орфо­графии и терминологии казахского языка. К работе в них были привлечены крупные уче­ные и специалисты разных отраслей науки, техники и производства,, писатели, деятели искусства, учителя. Особенно активизирова­лась работа в этом направлении в преддверии I съезда деятелей культурного строительства. «В целях подготовки этого вопроса к съезду,— писал в 1935 году профессор X. К. Жубанов,— Гостерминком провел свою расширенную сес­сию и проработал свыше 10 тысяч терминов. К подготовке были привлечены также науч­ные работники институтов и научно-исследо­вательских учреждений»2.

1 «Ученые записки Научно-исследовательского инсти­тута педагогических наук Министерства просвещения Казахской ССР», вып. I, 1966, стр. 92.

2 Худайберген Жубанов. Исследования по казахско­му языку. Алма-Ата, 1966, стр. 280.

78

Народный комиссариат просвещения рес­публики только с января 1935 года опублико­вал четыре номера «Бюллетеня Гостерминко-ма», в которых были напечатаны проекты по орфографии и образцы терминов казахского литературного языка по многим отраслям зна­ний. В «Бюллетенях» с научными статьями выступили видные ученые-лингвисты, деятели культуры Казахстана, такие, как X. К- Жуба­нов, Ш. X. Сарыбаев, С. Б. Баймаханов и

другие.

Т. К, Жургенев постоянно контролировал и направлял работу ученых и практиков, к нему стекалась самая разнообразная информация из многих научных учреждений и учебных за­ведений о ходе работы в области казахского языка и письменности.

Темирбек Караевич и сам принимал актив­ное участие в обсуждении языковых проблем. Последним посвящены два больших раздела его работы «Культурная революция в Казах­стане», где он подверг серьезной научной кри­тике сторонников «имманентной теории» язы­кового процесса, ярко и убедительно показал исторические корни, преемственность «новых» и старых взглядов и концепций в практике словообразования, введения чужеродных тер­минов и перевода на казахский язык различ­ных иноязычных слов и сочетаний.

Т. Жургенев конкретно доказывал, какой значительный ущерб наносят делу 'Строитель­ства социализма и его культуры извращения и ошибки в вопросах казахской орфографии и терминологии. Имманентная теория и практи­ка противоречат природе национальных язы-

79

ков, которые для своего развития и обогаще­ния нуждаются в самом широком творческом взаимообщении и взаимовлиянии с другими языками.

«Мы впредь должны,— говорил, обращаясь к участникам съезда культуры, Т. Жур,ге-нев,— взять в свои руки дело развития языко­вой культуры, ибо вопросы языка относятся к наиболее сложным и вместе с тем жизненно важным проблемам. Мы должны тщательней­шим образом пересмотреть все термины, вплоть до вывесок, чтобы устранить все безо­бразия, допущенные здесь. Наряду с этим нам необходимо тщательно пересмотреть орфогра­фию, устранить все несуразности письмен­ности, заново написать полную грамматику казахского языка. Мы обязаны создать бога­тый, содержательный современный литератур­ный язык, который бы был в состоянии полно и ярко отражать величие современной эпохи, борьбы и труда вступающей в пору своего рас­цвета казахской социалистической нации, ка­захских -трудящихся, строящих социализм»1.

После I съезда деятелей культурного строи­тельства Т. Жургенев неоднократно возвра­щался к проблемам казахского языка, высту­пал на страницах газет и журналов с больши­ми дискуссионными статьями2.

Основной смысл этих статей сводился к

1 Т. Жургенев.. Казакстанда мэдениет революциями. Алматы, 1935.

2 Т. Жургенев, О чуждых явлениях в казахском ли­тературном языке. «Казахстанская правда», 1935, 17 и 18 мая; его же. Вопросы терминологии казахского язы­ка. «Большевик Казахстана», 1935, № 6.

80

Критике самой главной и опасной консерватив­ной тенденции в языковом строительстве тех лет, которая выражалась в отрицании необхо­димости нормального развития казахского языка, прогрессивного процесса проникнове­ния в него иноязычных слов и терминов, ка­ких-либо изменений структурно-грамматиче­ского строя, постоянного пополнения словар­ного фонда. На ярких и убедительных фактах Жургенев показывал, к чему ведет такая абсо­лютизация самобытности языка казахов. Она вела к тому, что казахский язык, то есть лите­ратурный язык, особенно в переводных произ­ведениях, становился все более и более «непо­нятным для широких казахских масс»1. Казах­ский народ не нуждался в ненужных и неле­пых переводах дорогих, понятных и близких им слов, как «коммунизм», «революция», «со­циализм». Его не устраивали и обреченные на неудачу попытки во что бы то ни стало пере­вести на казахский язык все международные научные термины, включенные в лексикон мно­гих народов без всяких изменений. Кроме все­го прочего, такие попытки, писал Жургенев, очень часто приводили их авторов к нелепым и смехотворным результатам. Так, незадачли­вые переводчики международному термину «музыка» решили дать казахский адекват «куши». В результате музыкальная драма «Кыз-Жибек» оказалась драмой «упитанной»2.

1 «Большевик Казахстана», 1935, № 6.

2 Кюй — инструментальная пьеса. Это слово они и попытались использовать для перевода термина «музы­ка». Но результат получился неожиданный, ибо «новое» словообразование «куйлеу» чаще употреблялось'в про-

6 — 257

81

Слово «психология» они перевели словом «жан жуйес!», «коммунист»—«ортакшыл» (об­щительный, сторонник обобществления) и т. д.

Вместе с тем Т. К- Жургенев не являлся сторонником огульного и бездумного введения иноязычных слов и выражений, он считал так­же, что не все термины и не во всех случаях должны вводиться в казахский язык без ка­ких-либо изменений. «Отдельные термины,— писал он,— следует принимать ограниченно лишь для определенного круга дисциплин, не распространяя их на другие... И не все «чу­жие» слова нужно терминировать. Только то­гда мы дадим возможность свободно подби­рать из запаса казахских слов более образные слова, могущие вполне выразить отсутство­вавшие до сих пор понятия, и путем свобод­ного и умелого подбора слов отдельными ав­торами создавать даже новые термины».

К сожалению, в своих статьях и выступле­ниях Жургенев иногда противоречил этим пра­вильным положениям, допускал ошибочные утверждения. Так, он считал, что из казахско­го языка следует выбросить слова «келш» (невестка), «кундестж» (соперничество), так как они де были связаны с патриархально-феодальным бытом. Непереводимыми на ка­захский язык он несправедливо считал такие слова, как «тема», «образ», «зрелость» и дру­гие, тогда как на самом деле в казахском языке существовали вполне удовлетворитель-

сторечье в смысле нагулять жиру, состояние готовности скота к случке и т. п.

82

ные адекватные слова, способные передать во всем объеме эти иноязычные слова и термины.

Общепризнанна исключительно плодотвор­ная роль Т. К. Жургенева в подъеме литера­туры и искусства Казахстана 30-х годов. «Это было время,— вспоминает видный казахский писатель Габит Мусрепов,— когда стали на­полняться все жизненные артерии Казахстана. Оживляются и растут многие экономические клеточки общественного организма. Особенно благоприятные условия создаются для бы­строго подъема литературы и искусства. Куль­турный фронт становится первостепенным... Тогда сектор искусства существовал при Нар-компросе, а я был его заведующим. В новом народном комиссаре Темирбеке Жургеневе мы сразу ощутили человека глубоко принци­пиального, настойчивого и целеустремленного. Беседуя со мной, он особенно упорно рекомен­довал мне в течение года содействовать от­крытию музыкально-драматического театра. Обидно, говорил Жургенев, что богатейшая казахская музыка, песни, великолепный на­родный эпос крайне слабо' используются на­шим искусством»1.