Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Назначение и адресная направленность словаря.
Тип словаря
Принцип нормативности
Структура словаря.
Принцип отбора этикетных знаков.
Хронологические границы словаря
Принцип расположения этикетных знаков в толковом словаре.
Способы построения словарных дефиниций.
Милостивый Государь
Варианты слов и выражений
Грамматические признаки.
Стилистические признаки
Количественные характеристики
Сведения об этимологии
Сведения о написании этикетного знака
Иллюстрации употребления знака в контексте.
1) Знак речевого этикета.
3) Грамматические признаки
5) Сфера обычного употребления
7) Синтактика.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4
Глава 2. Лексикографическое описание русского речевого этикета содержит краткий обзор истории собирания и описания этикетных слов и выражений в словарях русского языка и руководствах по этикету. Обосновывается идея создания словаря русского речевого этикета. Для решения разных задач предлагаются возможные типы словарей речевого этикета.

В первую очередь необходимо создание полного толкового словаря, который мог бы стать «базой данных» для решения многих актуальных задач теоретического и прикладного характера.

Основные типологические признаки составленного нами словаря русского речевого этикета таковы:

Назначение и адресная направленность словаря. Словарь предназначен для решения научных, образовательных, культурно-просветительных задач и адресован широкому кругу читателей: специалистам-филологам, учителям, студентам, школьникам, - всем, кто интересуется русской культурой общения. Может быть использован иностранцами, изучающими русский язык и русскую литературу.

Тип словаря. Толковый словарь-справочник, то есть – по классификации акад. Л. В. Щербы – описательный словарь, который не является строго нормативным, а стремится отразить знаки речевого этикета разных социальных сфер и территориальных говоров русского языка.

Принцип нормативности выдерживается лишь частично: а) расста­новкой ударений в малоизвестных и омографичных словах и словоформах; б) указанием отдельных грамматических форм; в) стилистиче­скими пометами, устанавливающими сферу и границы употребления слова или его значения; г) цитатами, показывающими употребление знака в конкретной речевой ситуации; д) отражением некоторых особенностей орфографии. В словаре-справочнике не ставится задача давать оценки: «правильно – неправильно» и рекомендации: «так надо говорить – так не надо говорить». Задачам словаря больше отвечает информация «так (было) принято говорить (писать) в такой-то социальной или возрастной среде, в такой-то ситуации». При наличии соответствующих помет и иллюстраций читатель сам сможет определить, в каких случаях уместно употреблять данное слово или выражение.

Структура словаря. Ситуативно связанное и синтаксически обусловленное значение этикетного знака может быть адекватно интерпретировано лишь с учётом факторов адресанта и адресата. Чтобы отвечать интересам адресата (слушающего, читающего) и адресанта (говорящего, пишущего), толковые словари речевого этикета должны иметь бинарную структуру, позволяющую читателю ориентироваться «от текста к смыслу» и «от смысла к тексту». Соответственно, возможны две структурные модели толкового словаря речевого этикета: 1) алфавитный или алфавитно-гнездовой; 2) ситуативно-семантический (тематический). Словарь, построенный по алфавитному или алфавитно-гнездовому принципу – от знака к толкованию его значений с учётом речевых ситуаций, – должен иметь тематический (ситуативный) указатель. Словарь, построенный по тематическому (ситуативному) принципу – от речевой ситуации и коммуникативного намерения адресанта к знаку, – должен иметь алфавитный указатель.

В соответствии с принципом бинарности структуры словарь «Доброе слово» состоит из двух частей: 1) Толкового словаря и 2) Тематиче­ского указателя. Такое построение отвечает интересам пользователя в поисках информации от знака к ситуации и от ситуации к знаку. В приложении к словарю помещены: а) русские пословицы и поговорки о языке, речи и культуре речевого поведения; б) таблицы: «Система классификации чинов по рангам в России к началу XX века» и «Иерархия званий и титулов в русской православной церкви к концу XX века»; в) Указатель авторов художественных произведений, адресантов и адресатов писем, встречающиеся в иллюстративной части словаря.

Принцип отбора этикетных знаков. Словарю-справочнику наиболее соответствует принцип глобального отбора. В словарь включаются лексические и фразеологические знаки русского речевого этикета не только литературного, но и других сфер русского национального языка: народных говоров, городского просторечия, профессиональных и социальных арго. В данном случае мы исходим из убеждения, что понятие культуры речи не может и не должно быть сведено лишь к унифицированному использованию литературного языка. «Полифункциональность литературного языка не означает его способности успешно заменять в общении все другие разновидности речи в их собственных сферах» [О. Б. Сиротинина].

Хронологические границы словаря охватывают двухсотлетний период: от А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова до наших дней. Такой подход представляется вполне правомерным, когда речь идёт о взаимоотношении языка и культуры. На наш взгляд, словарь языка русской культуры, в отличие от разговорника для иностранцев, в принципе не может не быть историческим, хотя бы на глубину языковой памяти современного образованного человека. Нельзя составить даже приблизительного представления о русской культуре общения без Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Толстого, Тургенева, Некрасова, Чехова и многих других писателей-классиков, в чьих произведениях русский язык предстал «великим, могучим, правдивым и свободным». Одна из важнейших задач словаря состоит в том, чтобы способствовать сохранению и приумножению богатств русского языка для будущих поколений. А лучший способ обогащения языка, как писал А. И. Солженицын, – это восстановление прежде накопленных, а потом утраченных богатств.

Принцип расположения этикетных знаков в толковом словаре. Слова и устойчивые выражения располагаются по алфавитно-гнездовому принципу. Гнездовой способ более информативен и экономен, чем алфавитный. Он способствует осуществлению лексикографического принципа «минимального толкования» и одновременно позволяет представить знаки речевого этикета не только в их современных значениях, но и отчасти в историко-этимологических слово- и фразообразовательных связях, сохраняя сложную, переплетённую корневую систему «живого» слова. Трудности, связанные с поиском необходимого знака, сведены до минимума за счет Тематического указателя, в котором знаки речевого этикета в рамках тематических (ситуативных) групп располагаются в алфавитном порядке с указанием соответствующих вокабул (заглавных слов).

Способы построения словарных дефиниций. Единицей описания в алфавитно-гнездовом словаре является однословный или неоднословный этикетный знак (слово или устойчивое сочетание) в совокупности всех его значений и оттенков. С учётом специфики семантики этикетного знака в словаре используются следующие способы толкования.

Абстрагирующе-уточняющий – через категориальное, пред­метно-понятийное значение (форма приветствия, обращения, просьбы, благодарности, пожелания, утешения, прощания; комплимент, этикетный эпитет, интенсификатор вежливости и т. п.).

Синонимический – через синоним или синонимический ряд. К разновидности синонимического способа можно отнести отсылочный способ толкования через формулы: «То же, что…», «См. также…».

Дистрибутивный – через указание на сочетаемость с постоянным лексико-фразеологическим окружением. Разновидностью дистрибутивного способа толкования значения и оттенков можно считать и разнообразные примеры употребления знака в контекстном окружении.

Описательный – через описание коммуникативной (речевой) ситуации. С учётом обусловленности семантики знака речевого этикета речевой ситуацией вводится понятие принципа экстралингвистической (ситуативной) составляющей толкования этикетного знака. Толковые словари речевого этикета, будучи прежде всего лингвистическими, должны включать в словарные дефиниции необходимые элементы паралингвистического и энциклопедического (социально-исторического, культурологического, этнографического, этического, «речеповеденческого») характера.

Названные способы нередко комбинируются, дополняя и уточняя оттенки значения и употребления знака.

В общем виде схема описания семантики знака речевого этикета, представляет собою «цепочку» семантических параметров, основными из которых являются: коннотативное, социостилистическое значение: «какое» (официальное, дружеское, ласковое, шутливое и т. п.) денотативное значение: «что» (форма приветствия, обращения, извинения, комплимента и т. п.) ситуативно связанное значение: употребляемое (или употреблявшееся) обычно – «кем» (тип адресанта) – «по отношению к кому» (тип адресата) – «где» (обычное место употребления) – «когда» (обычное время употребления) – «каким способом» (контактным, дистантным, через посредника) – «с какой целью».

Набор дифференциальных признаков, как и их последовательность, для разных знаков и значений могут быть различными.

Фразеология. Устойчивые словесные формулы помещаются в алфавитном порядке по первому компоненту, если не входят в состав словарного гнезда, или за знаком ◊ («светлый ромб») под соответствующим гнездовым словом. Гнездовым является слово, повторяющееся в составе фразеологических единиц и обладающее наибольшей этикетной значимостью. Например: ◊Доброе утро! Добрый день!Добрый вечер!Доброй ночи! – под словом Добрый.Счастливо оставаться!Счастливого пути (Счастливый путь)! – под Счастливый.

В случаях, когда компоненты фразеологической единицы обладают равной этикетной значимостью (например: ◊ Милостивый Государь), единица приводится в словарных статьях на все знаменательные слова, которые в неё входят, но её объяснение даётся один раз под словом, которое является грамматически опорным, структурно организующим (Государь). В других статьях, где приводится эта фразеологическая единица, даётся отсылка к слову, под которым она получает объяснение.

Фразеосхемы (идиоматичные синтаксические модели) помещаются под соответствующими служебными словами-вокабулами.

Варианты слов и выражений, «Вы – ты» – формы даются в одной статье и помещаются в круглых скобках: ◊Честь имею (кланяться),(Желаю) (Вам, тебе) Всего (самого) доброго (хорошего, наилучшего). В словах отглагольного образования «Вы»-форма обозначается путем отделения форманта – те косой чертой: Здравствуй/те. Извини/те. Разреши/те.

Грамматические признаки. Морфологические признаки указываются избирательно, лишь те, которые присущи слову (словозначению, словоупотреблению) как знаку речевого этикета. Например, формы числа существительных указываются только в случаях, когда имеются ограничения в их образовании, или соотносительные формы числа отличаются по значению, или когда форма не соответствует прямому значению: Благодарим (Вас). 1. Мн. от Благодарю. 2. В знач. 1 л. ед. ч. Прост. «Почтит. к высшему или равному по положению». Синтаксические признаки указываются в случаях: а) если значение знака синтаксически ограничено: Молодéц, м. и ж., в знач. сказуем. Разг. «Похвала, одобрение в адрес собеседника»; б) если значение реализуется лишь при употреблении знака в определённой синтаксической позиции: препозиции, интерпозиции или постпозиции.

Стилистические признаки. Богатство русского речевого этикета заключается в стилистическом многообразии синонимических средств выражения приветствия, обращения, извинения, благодарности и т. п. В словаре представлена разветвлённая система стилистических помет для характеристики а) функционально-стилевой принадлежности знака (Офиц., Разг., Эпист.); б) эмоционально-экспрессивной тональности знака (Экспрессив., Возвыш., Высокопарн., Куртуазн., Почтит., Учтив., Уважит., Вежл., Ласк., Интимн., Дружеск., Шутл., Сниж., Снисх., Самоуничижит., Фамильярн., Ирон. и др.); в) обычной сферы употребления знака (Обл., Прост., Проф., Фольк. или Нар.-поэт., Традиц.-поэт.). Прагматические оттенки и социостилистические пометы нередко комбинируются: грубовато-шутл., шутл.-ирон. и т. п. В необходимых случаях информация о сфере употребления или об эмоциональной тональности не исчерпывается пометами, а вводится в содержание дефиниции: «формула похвалы, одобрения», «мужское приветствие», «преимущ. женское обращение», «употр. преимущ. в молодёжн. речи», «употр. в среде военных» и т. д.

Количественные характеристики даются знакам ограниченного употребления: «обычно», «чаще», «преимущественно» (употребляется в такой-то ситуации).

Хронологические пометы ставятся главным образом при словах и выражениях, вышедших или выходящих из употребления. В бесспорных случаях даются указания на период активного употребления знака: «В доревол. России», то есть до 1917 – 1919 гг.; «в 1-й пол. XIX в.»; «со 2-й пол. XIX в.»; «с 20 – 30-х гг. XX в.» и др. После устаревших или устаревающих слов, значений и употреблений ставится знак  («песочные часы»).

Сведения об этимологии даются а) к словам иноязычного происхождения; б) к некоторым непроизводным словам и фразеологическим единицам, этимология которых проясняет их современное этикетное значение. В отдельных случаях приводятся металингвистические сведения о разных точках зрения в науке на этимологию слова или выражения.

Сведения о написании этикетного знака касаются: а) употребления прописных букв в официальных, вежливых, почтительных обращениях (Вы, Его Превосходительству Действительному Статскому Советнику, Ваше Превосходительство, Всемилостивейший Государь и т. п.); б) написания обращений-сиглей: м. г. М. Г. («милостивый государь»); т. тов. («товарищ»), гр. («гражданин, гражданка») и некоторых других сокращений (примите и проч.); в) графического оформления в отдельную строку или в определённом месте письма формул обращения, эпистолярных комплиментов, подписи, даты.

Иллюстрации употребления знака в контексте. Специфика этикетных знаков такова, что ситуативно связанные, нередко синкретичные, значения и оттенки трудно определимы, они растворены в ситуативных употреблениях знака, что создает немалые сложности в его лексикографическом описании. Иллюстрации в словарной статье служат не только подтверждением, но и существенным дополнением, уточнением толкования. Составителю словаря речевого этикета особенно важно помнить практическое правило Л. В. Щербы: «Не мудрствуй лукаво, а давай как можно больше разнообразных примеров…, хорошими считаются те словари, которые дают много примеров». Примеры приводятся из художественных, публицистических, мемуарных произведений; записей русского фольклора; частных писем; живой разговорной речи, в том числе радио- и телепередач; письмовников, руководств и справочных пособий по этикету, изданных в XIX – XX вв. Примеры диалектного характера взяты из словарей русских народных говоров и художественной литературы.

Структурная схема словарной статьи выглядит следующим образом:

1) Знак речевого этикета.

2) Характеристика плана выражения:

а) Орфография (Этикетное написание с прописной или строчной буквы: Вы (вы), ты (Ты). Дай Бог в добрый час! Допустимые сокращения-сигли: т. тов. М. Г. м. г. Примите и проч.).

б) Графика (этикетное месторасположение и оформление знака в письменном тексте: пишется в отдельную строку, располагается в левом верхнем углу листа, пишется после пробела шириной в одну строку и т. п. ).

в) Фонетика. Орфоэпия. Упрощённая транскрипция. Словесное ударение (для знаков, в произношении которых встречаются или возможны орфоэпические и / или акцентологические ошибки: Мадемуазėль. [мадъмуазėл’]).

г) Фразовое ударение (для знаков, значение или оттенки значения которых изменяются в зависимости от фразового ударения): Брат. 1. Малоупотр. обращение к брату. Употр. с ударением, преимущ. в препозиции в возвышенно эмоциональной речи или в ситуации конфликта, отчуждения. <…> 2. Только ед. Разг. Дружеск. или фамильярн. обращение к знакомому, родственнику, равному или младшему по возрасту, положению; “в этом значении слово брат принимает все оттенки ласки, приязни, снисхождения и гордого самовозвышения”. В. Даль. Употр. обычно без ударения в интер- или постпозиции.

3) Грамматические признаки (если они значимы для понимания семантики этикетного знака).

а) Морфология (указание на часть речи или соотносительность с частью речи, грамматический род, число, ограничения в образовании граммматических форм: Бриллиантовый (Брильянтовый), -ая;  ые. В знач. сущ. Зайка (мой, моя), м. и ж. Благодарствуй/те. В знач. 1 л. ед. ч. Бабонька. 1. Разг. Только ед. Ласк. обращ. внучат к бабушке).

б) Закреплённая синтаксическая функция или позиция: Закачаешься. В знач. сказуем. Любезный друг. <…> В препозиции - обычно возвыш.

4) Отношение к активному (без пометы) или пассивному () лексико-фразеологическому составу. Там, где это возможно, следует указывать на период активного употребления знака: «В доревол. России», то есть до 1917 - 1919 гг.; «В 1-й пол. XIX в.»; «Со 2-й пол. XIX в.»; «С 20 - 30-х гг. XX в.» и т. п.

5) Сфера обычного употребления: просторечие (Прост.), разговорно-обиходная речь (Разг.); народные говоры (Обл.), письма, телеграммы (Эпист.), профессиональная речь (Проф.) и т. п.

6) Семантика:

а) Денотативное значение: «что это?» (форма / формула приветствия, обращения, знакомства, похвалы, просьбы, совета, благодарности, извинения, комплимента и т. п.).

б) Коннотативное (социостилистическое, эмоционально-оце­ночное, прагматическое) значение: «какое обращение, приветствие, извинение и т. п.?» (Офиц. Вежл. Учтив. Почтит. Возвыш. Шутл. Фамильярн. Ирон. и т. п.). В этот параметр включается информация о тональности общения. К межстилевым и нейтральным единицам пометы не ставятся (точнее, ставится «нулевой знак-маркёр»).

в) Ситуативно связанное значение:
  • Характеристика типичного адресанта: «кем обычно говорится?» (пол, возраст, социальное, профессионально-должност­ное положение, отношение к адресату: старший, равный, младший по возрасту и социальному положению; уровень образования, место постоянного проживания: город, село и др.).
  • Характеристика типичного адресата: «в адрес кого обычно говорится или допустимо говорить?» (пол, возраст, знакомый, незнакомый, родственник; отношение к адресанту: старший, равный, младший по возрасту или социальному положению; свой, чужой и др.
  • Характеристика типичного способа употребления: контактный, дистантный (письмо, разговор по телефону).
  • Характеристика типичного места употребления («где обычно говорится»): за обедом, на свадьбе, на похоронах и т. п.
  • Характеристика типичного времени употребления («когда обычно говорится»): утром, вечером, днем, на ночь, перед отправлением в путь, перед началом какого-л. дела и т. п.
  • Характеристика типичных цели или мотива употребления: привлечение внимания, установление речевого контакта, желание сделать приятное собеседнику, проявить к нему внимание, намерение обратиться с просьбой и т. д.

7) Синтактика. Способность к расширению, сочетанию с интенсификаторами, экстенуаторами, этикетными эпитетами и другими знаками-распространителями. Сочетаемость с «ты» и «Вы»-формами.

8) Паралингвистические средства, обычно сопровождающие вербальный знак (характерные жесты, поза, мимика);

9) Этимология, история (если они известны и значимы для прояснения значения и употребления знака) и экстралингвистическая информация (этнографическая или страноведческая, историко-культурная, идеологическая, политическая и т. п.).

10) Стереотипные ответные реплики-реакции адресата на знак (ответы на вопросительные обращения типа Как поживаете? Как дела?, ответы на пожелания, комплимент и т. п.).

11) Иллюстрации желательно давать к каждому значению, оттенкам значения и употребления, располагая их по возможности в хронологической последовательности: от XIX к XXI в. Примеры из фольклора и живой разговорной речи желательно помечать годом записи: «Зап. в 1935 г.».

12) Синонимы, то есть вербальные этикетные знаки, способные употребляться в такой же ситуации (ситуациях), с таким же или близким значением.

Вопрос о том, следует ли в словаре отмечать все, в том числе неактуальные признаки (например, способ употребления, возраст, пол адресанта и адресата для широкоупотребительных знаков типа Здравствуй/те! До свидания! Спасибо! и т. п., мы предлагаем решать на основе принципа необходимости и достаточности дифференциальных признаков с учётом адресной направленности словаря. По нашему мнению, в неясных и затруднительных случаях лучше оставить ту или иную «ячейку матрицы» незаполненной, чем приписывать знаку то, чего в нём, возможно, и нет.

На основе алфавитно-гнездового словаря могут составляться словари и других типов. В диссертации предложена концепция ситуативно-семантического словаря русского речевого этикета, в котором знаки речевого этикета группируются по ситуациям общения, формирующим разделы словаря: I. Приветствие при встрече. II. Обращение. Привлечение внимания. III. Знакомство. IV. Просьба. Предложение. Приглашение. Совет. V. Благодарность. VI. Изви­нение. VII. Поздравление. VIII. Пожела­ние. IX. Комплимент. Похвала. Одобрение. Этикетные эпитеты. Интенси­фикаторы вежливости. X. Утешение. Сочувствие. Соболезнование. Ободрение. XI. Прощание.

Каждый раздел предваряется общей характеристикой коммуникативной ситуации с описанием типичных в данной ситуации жестов.

Внутри разделов знаки располагаются по ситуативно-семантическим группам на основе близости коннотативного значения и его ситуативной обусловленности. Например: I. Приветствие при встрече: I.1. Доминантные приветствия (общеупотребительные, с наименьшими ситуативными ограничениями). I.2. Официальные и повышенно вежливые приветствия (торжественные, почтительные, учтивые и т. п.). I.3. Неофициальные приветствия (обиходные, дружеские, шутливые и т. п.). I.4. Специальные приветствия (предназначенные только для конкретной речевой ситуации). I.5. При­ветствия через посредника. I.6. Эпистолярные приветствия. I.7. Возгласы радости и / или удивления при встрече. I.8. Ответы на приветствие.

Каждая словарная статья посвящена описанию отдельного знака, если он имеет одно значение. Если знак многозначен, толкуются одно или несколько значений, соответствующих ситуативному разделу словаря и конкретной ситуативно-семантической группе.

Словарная статья включает в себя: 1) индивидуальный порядковый номер; 2) вокабулу (заглавное слово или устойчивое выражение); 3) тол­кование ситуативного значения и употребления; 4) грамматические пометы; 5) акцентологиче­ские и орфоэпические пометы; 6) стилистические пометы; 7) хронологиче­ские пометы; 8) этимологические справки; 9) иллю­страции; 10) ближайшие по ситуативному значению знаки.

Одна из наиболее сложных и нерешенных проблем построения словарей подобного типа – «пересечение» ситуативных разделов и ситуативно-семантических групп. Оно обусловлено как многозначностью, так и синкретизмом значения некоторых этикетных знаков. Когда за единицу классификации берётся не знак (слово или формула) в совокупности всех его значений, а отдельное ситуативное значение, тогда многозначный знак, соответственно, попадает в разные разделы и группы словаря. При решении вопроса об отнесении многозначного знака или знака с синкретичной семантикой к тому или иному разделу или группе за основу берётся иерархия значений знаков, описанных в алфавитно-гнездовом словаре русского речевого этикета.

Трудности, связанные с поиском необходимого знака в словаре, сведены до минимума за счет Алфавитного указателя, в котором при каждом знаке речевого этикета имеется указание на номера разделов и статей.