Пушкарь Галины Александровны на тему Типология 15 и поэтика женской прозы: гендерный аспект на материале рассказ

Вид материалаРассказ

Содержание


Штудия logos
Конкретное настоящее время момента речи
Lingua – universum
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   16

ШТУДИЯ LOGOS

(обзоры, рефераты, переводы и т.п.)

© 2008 г. Л.И. Кодзоева




Конкретное настоящее время момента речи



Среди значений глагольных форм, соотнесенных с настоящим (настоящего актуального) выделяется такая разновидность, как значение конкретного настоящего, соотнесенного с реальным моментом речи.

Данное значение выражает конкретное действие, протекающее (длящееся) именно в момент, точнее – период речи.

Фактически действие может быть начато до ситуации речи и продолжено в будущем, но это никак не выражено и не подчеркнуто: этот вариант актуального настоящего связан с конкретно – процессным значением несовершенного вида.

Данное значение презенса выражает действие, одновременное с моментом речи.

Это один из типов речевой ситуации – ситуация непосредственного наблюдения.

Так, в ингушском:

Хьажал царга, болх а беш илли оал цара “Посмотри на них, работая, они поют”,

Школера со чувоагIаш, газеташ дахь аз. “Когда я возврашаюсь из школы, я приношу газеты”,

Ср.:

англ. See, he is opening his eyes (Miss Yonge) “Видишь, он открывает глаза”;

Is she sleeping? Kate whispered (W.Faulker) “Она спит”, - прошептала Кейт.

В данных примерах действие мыслится как не постоянное, а ограниченное во времени, соответствующее моменту речи.

Значение конкретного настоящего может и не подчеркиваться какими-либо особыми средствами. Для этого выражения достаточен минимальный контекст. Таким минимальным контекстом может быть даже высказывание, состоящее из одной лишь формы настоящего времени.

Однако и в таких случаях данное значение является обусловленным контекстуально (“минимальный контекст” подготовлен предшествующим более широким контекстом и ситуацией речи), а также лексически (лексическое значение глагола должно быть таким, чтобы могло быть обращено в конкретное действие). Например: Елютин поднял голову, прислушался и сказал: - Летят (Бондарев, Батальоны просят огня). Ситуация конкретности подготавливается здесь в контексте, предшествующем прямой речи. То, что представлено в контексте, предсказывалось бы в условиях непосредственного общения, самой речевой ситуацией; общей реальной обстановкой, жестом, звуком.

Признак конкретности может быть обозначен контекстуально, где минимальным его проявлением служат лексические средства, т.е. обстоятельственные слова типа хIанзcейчас” – now, укх ханав это время” - at this time; “в настоящем’’- at present.

В значении конкретного настоящего возможны оттенки:

а) потенциальная преруптивность (прерывистость) действия, связанная с выходом за пределы момента речи.

Например:

англ. Why is the dog barkin? - It is freesing to death (J.Updike) “Почему собака лает? – Она умирает от холода”;

Ср.:

инг. Яр вий из, даиман укх йиIигаца къувcаш вар “Вот этот парень, который все время спорит с этой девочкой”.

б) многократность действия, которое на протяжении определенного отрезка времени может повторяться:

англ.He is always breaking the law (Shaw) “Он постоянно нарушает закон”;

She dosen’t like me…She always saying sharp things to me (Chriatie) “Она не любит меня… Она постоянно говорит мне колкости”.

Ср.:

Ас даиман Iа яхар даьд “Я всегда делал все, что ты говорил”; Са дас даиман газеташ деш балхар чувеча “Мой отец всегда читает газеты, когда приходит с работы”.

Употребление настоящего актуального с наречиями типа массаза, даиман, дилла, “постоянно”, - always, constantly придает эмоциональность высказыванию, превращая повторяющиеся единичные действия в беспрерывный процесс, включающий настоящий момент и имеющий постоянный характер.

В ингушском языке для динамических и статистических глаголов не наблюдается разницы в выражении актуального презенса.

Ср.:

Дилла Эсах хьогаш хиннад из. Цкъа лоамашка доккхий догIаш а дийлха, цу тоатолгах Iаьржача хих хьахилар докха хий “Он постоянно завидовал Ассе, поскольку она намного шире, многоводнее” (И.А.Дахкильгов, 317);

ШайтIана наIалт массаза оал дарст из “C каждым проклятием шайтан только жирнеет” (И.А.Дахкильгов).

Таким образом, актуальный процесс как динамических, так и статистических глаголов ингушского языка выражается формой настоящего.

Для английского же языка важно отметить, что специфическая процессность формы Present Continuous не позволяет иметь дело со статистическими глаголами, поскольку их лексическое значение противоречит значению процессности и характеризуется определенной стабильностью. В тех случаях, когда подобные глаголы все же употребляются в форме настоящего длительного, подчеркивается интенсивность протекания этого действия в данный момент, а также и то, что состояние временное.

Например:

I am not seeing so well this morning (A.Cronin) “Мне кажется, что этим утром я не так хорошо вижу”.

You are not thinking what you are saying (Dreiser) “Ты не думаешь о том, что ты говоришь”.

в) Качественная характеристика субъекта, которая определяется как изменяющаяся, непостоянная.

Например:

Сай къоанощта уралатта со, баге йийллаче ма виссарий со “Я стоящий в почитании своих старейшин, застываю с раскрытым ртом (от удивления).” (Кодзоев И.А., Дувцараш).

Из примера видно, что употребление актуального презенса позволяет убедиться в том, что значение конкретного настоящего в ингушском выражается посредством формы настоящее (Нх), а в английском – Present Continuous.

Однако приходится сталкиваться и с ситуациями, когда значение настоящего актуального в ингушском языке невозможно обозначать формой настоящее (Нх). Значение продолжающегося в настоящий момент действия, основная часть которого относится к предшествующему периоду, в данном случае выражено формой настоящее.

Эта глагольная форма так же, как и настоящего, образуется от деепричастия настоящего времени путем прибавления другого вспомогательного глагола кхы а даеще есть”. Иногда в предложении одновременно присутствует наречие хIанзарчоапока еще”.

Например:

СиргIилга цхьан метте сатембац, хIаьта а белггала дикагIа хиннав из, вIашкабоагIаш латт муа “Сиргилга не сидится на одном месте и все же заметно ему лучше, рана затягивается” /Кодзоев И.А. ГIалгIай/.

Ср.:

англ. He ought to have retired long ago, but they are stiII keeping him at work.

В этих случаях действия воспринимаются и прослеживаются в тот момент, когда процесс прошел уже основные стадии своего развития. Внимание на том, что процесс еще длится, хотя в ряде случаев предполагается, что действие к этому времени могло бы завершиться.

Тот факт, что действие началось до момента речи, подчеркивается посредством глагола да (ба, ва, йа), который придает высказыванию оттенок “все еще, еще”. В английском языке этой форме соответствует Present Continuous в сочетании с уточняющим словом stiIIеще”.

Lingua – universum


2 2008