1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих
Вид материала | Документы |
- «Образ лисы в русских, татарских, азербайджанских и американских сказках в сравнении»., 61.95kb.
- Урок «Праздник славянской письменности и культуры», 141.03kb.
- «Здравствуй, Пасха», 141.47kb.
- Святого Валентина праздник тонкий, нежный и справедливый. Для всех, кто любит, для, 395.43kb.
- Макс Вебер. Наука как призвание и профессия, 484.05kb.
- Авиакосмический Салон «макс-2011», 87.61kb.
- Шоссе: Юля -молодая девушка- едет c подругой на своей дорогой машине, 217.74kb.
- Праздник летних и осенних именинников, 112.59kb.
- Доклад Тема: Макс Вебер, 70.76kb.
- Бюллетень новых поступлений в нб согу за 01. 01. 05. 05 2011, 388.67kb.
сэр Манга. Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым ртом у
него получалось не очень-то внятно. Сэр Манга, тем временем, продолжил
лекцию. -- Арварох -- это самый далекий континент Мира. И самый странный, на
мой вкус. У них все, не как у людей... Странные нравы, странная религия,
странная философия, еще боле странная логика, даже животный мир какой-то
невероятный... Между прочим, у них нет металлов, вообще нет, но ребята
выкручиваются, порой весьма оригинальным образом. Сами увидите, вам
предстоит получить массу впечатлений! Мы с Арварохом не воюем, разумеется,
на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Королевством! Но кроме нас у
них нет серьезных конкурентов в этом Мире, к моему величайшему сожалению.
Так что, Арварох -- наша главная головная боль. Если бы не продуманная
внешняя политика Ордена Семилистника, у ребят вполне хватило бы задора и
нахальства попробовать подчинить себе весь остальной Мир, как в свое время
они подчинили собственный континет... В общем, мы-то их не боимся, скорее
наоборот, но... Понимаете, Макс, никому не хочется, чтобы владыки Арвароха
начали доказывать собственное превосходство Куманскому Халифату, или,
например, тому же Изамону. Ребята с ними не справятся, тогда их послы
прибудут в Соединенное Королевство и начнут поливать слезами королевские
сапоги. После чего в направлении района военных действий отправятся пару
дюжин подготовленных Магистров Ордена Семилистника, и покажут завоевателям,
что бывает с индюком в День Чужих Богов... Будет много Запретной магии,
много крови и много взаимных обид. Хлопотно все это, да и для равновесия
Мира опасно! Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства по отношению
к Арвароху такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно
заглядываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое
желание этих вечных подростков. И постоянно даем им понять, что удовольствие
будет продолжаться, пока зона их военных походов, разрушительных действий и
прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом... Насколько
я понимаю, мы же тайно финансируем тамошних сумасшедших повстанцев,
мятежников и прочих великовозрастных хулиганов. Нравы Арвароха весьма
способствуют появлению все новых "народных героев" такого рода, так что
Владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в состоянии
перманентной гражданской войны чуть ли не с момента рождения Вселенной... и
это устраивает абсолютно всех.
-- Ненавижу политику! -- Вздохнул я. -- Впрочем, меня никто не
спрашивает, да?
-- Вот именно! -- Улыбнулся сэр Манга. -- Меня, между прочим, тоже...
-- Он повернулся к сыну. -- Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик.
-- А где он? -- Осведомился Мелифаро.
-- У себя в спальне, полагаю. -- Пожал плечами сэр Манга. -- Судя по
тому, что в доме так тихо...
Разбудить Рулена Багдасыса и убедить его в том, что мы уезжаем прямо
сейчас, а не через два года, оказалось нелегким делом. Мой коллега вернулся
в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил за шиворот.
-- Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас до
бесконечности! -- Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо тыча
пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил: да, я же у нас
теперь "представитель царской семьи", все правильно!
-- Что случилось? Придите в себя! У тебя в голове последние мозги
сгнили, сэр! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И потом, я
же не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем рехнулся? --
Гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. -- У вас на кухне орудуют какие-то полные
уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают волосы, вы
что, не в курсе, господа?
Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду. Его жена
куда-то улизнула еще раньше, при первых же картавых руладах изамонца,
донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяином
дома.
-- Сэр Манга, -- шепотом спросил я, -- я хочу определенности. Объясните
мне: что мы должны делать с этим чудом? Вернуть его вам с Анчифой в целости
и сохранности, или посадить на корабль до Изамона, или?...
-- Что хотите, то и делайте, хоть съешьте! -- Зловеще хмыкнул сэр
Манга. -- Знаете, Макс, у меня такое впечатление, что он не хочет
возвращаться в Изамон. Его там никто не ждет, и все такое. Анчифе тоже
здорово поднадоела эта экзотическая игрушка... Грустная история, если
разобраться!
-- Грустная... или веселая. Ему самому виднее! -- Я пожал плечми. --
Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел вам как
следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела, дела...
-- Это закон природы, сэр Макс. Один из самых отвратительных законов
грешной природы, в Тулане даже есть пословица: "хороший гость всегда
приходит ненадолго"!... Славное местечко этот Тулан, одна из моих любимых
стран в нашем веселом Мире!
-- А Изамон? -- Ехидно спросил я.
-- Жуткая провинция! -- Махнул рукой сэр Манга. -- Скучное место.
Единственное развлечение -- разглядывать разноцветные ляжки местных жителей.
-- Да, костюмчики у них -- что надо! -- Фыркнул я. И вернулся в
гостиную.
-- Ребята! -- Вкрадчиво сказал я. -- Теперь нам действительно пора!
Я немного преувеличивал: до заката оставалось еще часов пять, а доехать
до Управления я вполне мог минут за двадцать, если очень постараться. Но
после дивного отдыха в спальне знаменитого Фило Мелифаро меня так и
распирало от чудовищного количества невесть откуда взявшейся энергии. Мне
было необходимо срочно начинать ее тратить: иначе я вполне мог взорваться.
-- Ясно? -- Спросил Мелифаро у изамонца, клюющего длинным носом над
опустевшей тарелкой. -- Беги, собирай свой багаж. Если через полчаса не
будешь готов, поедешь без него.
-- Что? -- Заорал тот. -- Говори громче, я ничего не слышу!
Я начал терять надежду на благополучный исход нашего мероприятия и
наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие! Тем не менее, часа
через два мы действительно были готовы. К этому времени в гостиную спустился
заспанный сэр Анчифа.
-- Я-то только собирался погулять, как следует! -- Сердито сказал он.
-- А этот глупый мальчишка уже убегает!
-- С Бахбой погуляешь! -- Злорадно хихикнул Мелифаро.
-- Спасибо за совет! -- Ворчливо отозвался сэр Анчифа.
-- А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо! -- Сжалился мой коллега.
-- Ага. И что я там буду делать? Бегать по Кварталу Свиданий с криками:
"Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину дней назад он ушел на
службу, и до сих пор не вернулся!"
-- Между прочим, это -- далеко не единственное, чем можно заниматься в
Квартале Свиданий. -- Сухо заметил Мелифаро. -- Ладно, вольному воля. Если
передумаешь -- подстилка у входа в твоем распоряжении.
-- Может быть и передумаю, не знаю. -- Пожал плечами Анчифа. -- Кто же
спросонок такие вещи решает!... Кстати, передавай от меня привет этим
пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась наша последняя
встреча у Жохийских островов... Или нет, лучше не спрашивай: это будет
трагическим концом вашей дипломатии!
Сверху спустился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных
лосинах, ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, а вот на
голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета! Я с
ужасом отвернулся. Но парень был доволен и горд собой, огромный нос
устремился к небу, глаза сверкали, как у победителя какой-нибудь легендарной
битвы. Очевидно, меховая шапка была неотъемлимой частью национальной
гордости уроженцев Изамона...
-- Тебе не будет жарко, дружище? -- Осторожно спросил я.
-- Когда выходишь на улицу, нужно непременно надевать шапку, чтобы
мозги не выдуло. -- Важно объяснил Рулен Багдасыс. Братья Мелифаро дружно
расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал.
Наконец я с удовольствием устроился за рычагом амобилера, Мелифаро
уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее попасть в Дом у Моста.
Судя по мечтательному выражению его лица, корабль из Арвароха обещал быть
веселым приключением!
Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда я начал потихоньку набирать
скорость, он заорал что-то несусветное насчет моего душевного здоровья и
даже попытался перехватить рычаг управления.
-- Сиди смирно, дружок! -- Посоветовал я. -- Когда меня хватают за
руки, я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе?
-- Я в курсе! -- Неожиданно согласился изамонец. -- Мне говорили... Но
кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в себя! Я
могу вам показать, как нужно ездить.
-- Дать ему, что ли по морде? -- Задумчиво спросил Мелифаро.
-- А то действительно, дай! -- Согласился я. -- Если он будет все время
хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем. Мои возможности не
безграничны, между прочим.
-- Я же не знал, что у вас так принято ездить! -- Поспешно сдался Рулен
Багдасыс. -- Я читал, что класть руку на рычаг нужно ладонью наружу, а вы,
сэр, делаете все наоборот...
От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала
скорость, а его взволновали какие-то технические несоответствия!
-- Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, тебе это никогда
не приходило в голову? -- Примирительно сказал я и еще немного увеличил
скорость. Стыдно признаться, но мне действительно захотелось напугать этого
"умника"! Впрочем, он так и не испугался, надо отдать ему должное. Возможно,
парень просто не знал, с какой именно скоростью принято ездить на
амобилере... Но потом я по-настоящему увлекся ездой. Несколько дивных минут
сумасшедшей гонки, в течение которых Мир почти не существовал для меня, и мы
уже лихо затормозили у дома Мелифаро на улице Хмурых туч в центре Ехо.
-- Это слишком даже для тебя, Макс! -- Мелифаро вытирал пот со лба. --
Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею!
-- По чистой случайности! -- Зловредно сообщил я.
-- Вот и мне так кажется. -- Вздохнул Мелифаро. И повернулся к
изамонцу.
-- Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Так что можешь выгружать свои тюки.
Вещей у нашего приятеля действительно оказалось немало. Мелифаро,
добрая душа, помог ему занести в дом многочисленые баулы. Я здорово
подозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов, огромными
меховыми шапками и книгами, в которых написано, каким именно образом следует
класть руку на рычаг амобилера.
-- Осваивайся, -- добродушно сказал ему Мелифаро, -- или отправляйся на
прогулку, как хочешь. Поехали, Макс!
Я рванул с места.
-- Приятно иметь дисциплинированного возницу! -- Ядовито сказал
Мелифаро. -- Пожалуй, в этом году я тебя не уволю.
-- Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь, будешь знать, как
следует разговаривать с особами царских кровей! -- Весело огрызнулся я.
Настроение у меня было такое роскошное -- дальше некуда!
-- Лонли-Локли? Нет, ему не надо! -- Совершенно серьезно отозвался
Мелифаро. -- Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три сына.
Время от времени он нас пересчитывает, так что ему будет трудно смириться с
мыслью, что сыновей опять всего двое... Ты хоть здесь не проскочи нужный
поворот, ладно?
-- Когда это я проскакивал нужные повороты? -- Нахально заявил я, на
полном ходу проносясь мимо улицы Медных горшков, просто, чтобы рассмешить
свою "светлую половину". "Половина" действительно ржала, как сумасшедшая...
-- Неплохо, мальчики! -- Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей
Работы. -- После того, как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас
обоих до заката, мне пришло в голову, что вы дисциплинированно явитесь ровно
за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом... Признаться, я
даже успел смириться с этой мыслью. Сидел здесь и вспоминал, какие
ругательства мне довелось выучить за мою долгую жизнь.
-- Сколько вспомнили, сэр? -- Деловито осведомился Мелифаро.
-- Всего-то пару тысяч! -- Джуффин легкомысленно пожал плечами. --
Жизнь была прожита почти зря, как выяснилось!... Ладно, это все просто
прекрасно, но на закате корабль из Арвароха бросит якорь у Адмиральского
причала.
-- Почему именно у Адмиральского? -- Рассеянно спросил я, с извращенным
удовольствием отхлебнув остывшей несладкой камры из любимой кружки своего
шефа.
-- Потому что это почетно! -- Усмехнулся Джуффин. -- Да и корабль у них
военный, так что и формально тоже все правильно, если разобраться. Но самое
главное, что это делает им честь... Мелифаро, я не помню, тебе уже
доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?
-- А как же! -- Кивнул Мелифаро. -- Это случилось со мной в первый же
год службы. Я тогда чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель этих
крупнотелых варваров начал перечислять свои титулы, а от меня требовалось
выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выстоял.
-- Да, это был настоящий подвиг! -- Согласился сэр Джуффин. -- Сегодня
вам обоим придется его повторить. Вы готовы?
-- Вообще-то не очень, -- вздохнул Мелифаро, -- но нас никто не
спрашивает, да?... А почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не
будет, это уж точно!
-- Как это "почему"? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо
судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его
успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши -- у всех его бывших коллег до сих
пор проблемы с кораблями, вернее, у кораблей проблемы с этими милыми
людьми... А ты разве не знал?
-- Нет! -- Фыркнул Мелифаро. -- Вот это новость!
-- Джуффин, а вообще при чем тут наша организация? -- Робко спросил я.
-- У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я ошибаюсь?
-- Да нет, не ошибаешься. Но военный корабль из Арвароха -- дело
особое. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим
путешественникам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята будут
вынуждены попытаться отомстить нашему Королю, не потому что они такие уж
злобные, а потому что этого требует их безумная логика... В общем, кошмар! К
счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит
огромный талмуд "правил хорошего тона", каковые следует соблюдать при
встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими
заинтересованными сторонами, только в отличие от нас, граждане Арвароха
знают ее содержание наизусть... Не переживай, Макс. Все, что от вас
требуется -- это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями,
произвести беглый досмотр их трюмов... Самое смешное, что у них просто не
может быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано,
что подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на
территорию Соединенного Королевства, а свое слово ребята держать умеют. Но
если мы не пошарим в их трюмах, эти сумасшедшие арварошцы решат, что мы не
считаем их опасными, а это уже смахивает на очередное смертельное
оскорбление... Так что сделайте вид, что вас ужасно интересует содержимое их
трюмов. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и дело с
концом. Завтра они совершат визит ко Двору, а потом у нас начнется веселая
жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими беззащитными хрупкими
юношами и следить, чтобы их никто не обидел... Знали бы вы, мальчики, как я
ненавижу все эти тошнотворные предосторожности! Но Великий Магистр Нуфлин
считает, что именно так будет лучше для всех. Не могу же я огорчать старого
больного человека, верно?
-- Вы? Вы можете, это точно! -- Хмыкнул Мелифаро.
-- Ну, могу... -- Комично пожал плечами наш шеф. -- Но не хочу. А
посему -- брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в
ожидании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства... Ну
что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам выпить по
чашечке камры перед уходом!
-- С пирожными! -- Мстительно сказал я.
-- Наш Куруш на тебя дурно влияет, -- усмехнулся Джуффин, -- замашечки
у тебя уже те же, вкусы -- тоже, смотри: скоро перья расти начнут!
-- Я не против! -- С энтузиазмом заявил я. -- На мой взгляд, буривухи
-- куда более совершенные существа, чем люди.
-- Возможно ты прав, -- покивал Джуффин, -- но представляешь себе, как
это будет выглядеть?
-- Что?
-- Перья. В сочетании с твоей физиономией...
Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук
курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего...
В общем, на Адмиральском Причале мы с Мелифаро оказались за полчаса до
заката. Мы прибыли рано, но не слишком: изумительный силуэт корабля из
Арвароха, огромного, но удивительно изящного, стремительно приближался к
нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта корабль казался
изумительным призраком, величественным и печальным. У меня дыхание
перехватило от этого зрелища.
-- Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! --
Улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.
-- А, поэтом я уже был когда-то, -- отмахнулся я, -- не так уж это
интересно, особенно в плане оплаты труда...
-- Что, ты серьезно был поэтом? -- Обалдел Мелифаро. -- Когда это ты
успел?
-- Как это "когда"? Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним
равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то занимать
голову!
Мелифаро недоверчиво покачал головой. Кажется, до сих пор у него были
несколько иные представления о таинственном процессе поэтического
творчества.
Плеск темной воды Хурона у наших ног поведал нам о приближении
торжественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом.
-- Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не
расхохотаться! -- Вздохнул Мелифаро. -- Например, о первой любви.
-- Мне это не поможет! -- Усмехнулся я. -- Первая любовь была самым
светлым событием моей жизни. Мне не было и года, а даме моего сердца -- не
меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда брала меня
на руки. Это было нечто!
-- И ты это помнишь? -- Изумился Мелифаро. -- То, что с тобой
происходило, когда тебе и года не было?!
-- Как она брала меня на руки? Да, это я помню. -- Кивнул я. -- А все
остальное я узнал из фамильных легенд. То, как от страсти навалял в пеленки,
и какое у меня при этом было счастливое лицо... -- Я не выдержал и
рассмеялся. Мелифаро, к моему удивлению, молча покачал головой.
Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала
веревочная лестница. Такого оборота дел я совершенно не предвидел, а посему
растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода
приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя победы дипломатии и
торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со страху я
продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: думаю, не прошло и секунды,
а мои зловещие сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо стукнулись о
палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то правда...
Еще через несколько секунд ко мне присодинился Мелифаро. Я наконец-то
поверил, что все самое страшное осталось позади. Можно было расслабиться и
осмотреться.
Смотреть, собственно, пока было не на что: разве что на таинственные
переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пусто.