1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   50
мальчики для битья к какой-нибудь столичной знахарке. -- Задумчиво протянул

сэр Манга. Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым ртом у

него получалось не очень-то внятно. Сэр Манга, тем временем, продолжил

лекцию. -- Арварох -- это самый далекий континент Мира. И самый странный, на

мой вкус. У них все, не как у людей... Странные нравы, странная религия,

странная философия, еще боле странная логика, даже животный мир какой-то

невероятный... Между прочим, у них нет металлов, вообще нет, но ребята

выкручиваются, порой весьма оригинальным образом. Сами увидите, вам

предстоит получить массу впечатлений! Мы с Арварохом не воюем, разумеется,

на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Королевством! Но кроме нас у

них нет серьезных конкурентов в этом Мире, к моему величайшему сожалению.

Так что, Арварох -- наша главная головная боль. Если бы не продуманная

внешняя политика Ордена Семилистника, у ребят вполне хватило бы задора и

нахальства попробовать подчинить себе весь остальной Мир, как в свое время

они подчинили собственный континет... В общем, мы-то их не боимся, скорее

наоборот, но... Понимаете, Макс, никому не хочется, чтобы владыки Арвароха

начали доказывать собственное превосходство Куманскому Халифату, или,

например, тому же Изамону. Ребята с ними не справятся, тогда их послы

прибудут в Соединенное Королевство и начнут поливать слезами королевские

сапоги. После чего в направлении района военных действий отправятся пару

дюжин подготовленных Магистров Ордена Семилистника, и покажут завоевателям,

что бывает с индюком в День Чужих Богов... Будет много Запретной магии,

много крови и много взаимных обид. Хлопотно все это, да и для равновесия

Мира опасно! Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства по отношению

к Арвароху такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно

заглядываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое

желание этих вечных подростков. И постоянно даем им понять, что удовольствие

будет продолжаться, пока зона их военных походов, разрушительных действий и

прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом... Насколько

я понимаю, мы же тайно финансируем тамошних сумасшедших повстанцев,

мятежников и прочих великовозрастных хулиганов. Нравы Арвароха весьма

способствуют появлению все новых "народных героев" такого рода, так что

Владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в состоянии

перманентной гражданской войны чуть ли не с момента рождения Вселенной... и

это устраивает абсолютно всех.

-- Ненавижу политику! -- Вздохнул я. -- Впрочем, меня никто не

спрашивает, да?

-- Вот именно! -- Улыбнулся сэр Манга. -- Меня, между прочим, тоже...

-- Он повернулся к сыну. -- Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик.

-- А где он? -- Осведомился Мелифаро.

-- У себя в спальне, полагаю. -- Пожал плечами сэр Манга. -- Судя по

тому, что в доме так тихо...

Разбудить Рулена Багдасыса и убедить его в том, что мы уезжаем прямо

сейчас, а не через два года, оказалось нелегким делом. Мой коллега вернулся

в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил за шиворот.

-- Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас до

бесконечности! -- Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо тыча

пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил: да, я же у нас

теперь "представитель царской семьи", все правильно!

-- Что случилось? Придите в себя! У тебя в голове последние мозги

сгнили, сэр! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И потом, я

же не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем рехнулся? --

Гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. -- У вас на кухне орудуют какие-то полные

уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают волосы, вы

что, не в курсе, господа?

Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду. Его жена

куда-то улизнула еще раньше, при первых же картавых руладах изамонца,

донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяином

дома.

-- Сэр Манга, -- шепотом спросил я, -- я хочу определенности. Объясните

мне: что мы должны делать с этим чудом? Вернуть его вам с Анчифой в целости

и сохранности, или посадить на корабль до Изамона, или?...

-- Что хотите, то и делайте, хоть съешьте! -- Зловеще хмыкнул сэр

Манга. -- Знаете, Макс, у меня такое впечатление, что он не хочет

возвращаться в Изамон. Его там никто не ждет, и все такое. Анчифе тоже

здорово поднадоела эта экзотическая игрушка... Грустная история, если

разобраться!

-- Грустная... или веселая. Ему самому виднее! -- Я пожал плечми. --

Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел вам как

следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела, дела...

-- Это закон природы, сэр Макс. Один из самых отвратительных законов

грешной природы, в Тулане даже есть пословица: "хороший гость всегда

приходит ненадолго"!... Славное местечко этот Тулан, одна из моих любимых

стран в нашем веселом Мире!

-- А Изамон? -- Ехидно спросил я.

-- Жуткая провинция! -- Махнул рукой сэр Манга. -- Скучное место.

Единственное развлечение -- разглядывать разноцветные ляжки местных жителей.

-- Да, костюмчики у них -- что надо! -- Фыркнул я. И вернулся в

гостиную.

-- Ребята! -- Вкрадчиво сказал я. -- Теперь нам действительно пора!

Я немного преувеличивал: до заката оставалось еще часов пять, а доехать

до Управления я вполне мог минут за двадцать, если очень постараться. Но

после дивного отдыха в спальне знаменитого Фило Мелифаро меня так и

распирало от чудовищного количества невесть откуда взявшейся энергии. Мне

было необходимо срочно начинать ее тратить: иначе я вполне мог взорваться.

-- Ясно? -- Спросил Мелифаро у изамонца, клюющего длинным носом над

опустевшей тарелкой. -- Беги, собирай свой багаж. Если через полчаса не

будешь готов, поедешь без него.

-- Что? -- Заорал тот. -- Говори громче, я ничего не слышу!

Я начал терять надежду на благополучный исход нашего мероприятия и

наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие! Тем не менее, часа

через два мы действительно были готовы. К этому времени в гостиную спустился

заспанный сэр Анчифа.

-- Я-то только собирался погулять, как следует! -- Сердито сказал он.

-- А этот глупый мальчишка уже убегает!

-- С Бахбой погуляешь! -- Злорадно хихикнул Мелифаро.

-- Спасибо за совет! -- Ворчливо отозвался сэр Анчифа.

-- А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо! -- Сжалился мой коллега.

-- Ага. И что я там буду делать? Бегать по Кварталу Свиданий с криками:

"Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину дней назад он ушел на

службу, и до сих пор не вернулся!"

-- Между прочим, это -- далеко не единственное, чем можно заниматься в

Квартале Свиданий. -- Сухо заметил Мелифаро. -- Ладно, вольному воля. Если

передумаешь -- подстилка у входа в твоем распоряжении.

-- Может быть и передумаю, не знаю. -- Пожал плечами Анчифа. -- Кто же

спросонок такие вещи решает!... Кстати, передавай от меня привет этим

пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась наша последняя

встреча у Жохийских островов... Или нет, лучше не спрашивай: это будет

трагическим концом вашей дипломатии!

Сверху спустился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных

лосинах, ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, а вот на

голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета! Я с

ужасом отвернулся. Но парень был доволен и горд собой, огромный нос

устремился к небу, глаза сверкали, как у победителя какой-нибудь легендарной

битвы. Очевидно, меховая шапка была неотъемлимой частью национальной

гордости уроженцев Изамона...

-- Тебе не будет жарко, дружище? -- Осторожно спросил я.

-- Когда выходишь на улицу, нужно непременно надевать шапку, чтобы

мозги не выдуло. -- Важно объяснил Рулен Багдасыс. Братья Мелифаро дружно

расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал.

Наконец я с удовольствием устроился за рычагом амобилера, Мелифаро

уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее попасть в Дом у Моста.

Судя по мечтательному выражению его лица, корабль из Арвароха обещал быть

веселым приключением!

Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда я начал потихоньку набирать

скорость, он заорал что-то несусветное насчет моего душевного здоровья и

даже попытался перехватить рычаг управления.

-- Сиди смирно, дружок! -- Посоветовал я. -- Когда меня хватают за

руки, я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе?

-- Я в курсе! -- Неожиданно согласился изамонец. -- Мне говорили... Но

кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в себя! Я

могу вам показать, как нужно ездить.

-- Дать ему, что ли по морде? -- Задумчиво спросил Мелифаро.

-- А то действительно, дай! -- Согласился я. -- Если он будет все время

хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем. Мои возможности не

безграничны, между прочим.

-- Я же не знал, что у вас так принято ездить! -- Поспешно сдался Рулен

Багдасыс. -- Я читал, что класть руку на рычаг нужно ладонью наружу, а вы,

сэр, делаете все наоборот...

От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала

скорость, а его взволновали какие-то технические несоответствия!

-- Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, тебе это никогда

не приходило в голову? -- Примирительно сказал я и еще немного увеличил

скорость. Стыдно признаться, но мне действительно захотелось напугать этого

"умника"! Впрочем, он так и не испугался, надо отдать ему должное. Возможно,

парень просто не знал, с какой именно скоростью принято ездить на

амобилере... Но потом я по-настоящему увлекся ездой. Несколько дивных минут

сумасшедшей гонки, в течение которых Мир почти не существовал для меня, и мы

уже лихо затормозили у дома Мелифаро на улице Хмурых туч в центре Ехо.

-- Это слишком даже для тебя, Макс! -- Мелифаро вытирал пот со лба. --

Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею!

-- По чистой случайности! -- Зловредно сообщил я.

-- Вот и мне так кажется. -- Вздохнул Мелифаро. И повернулся к

изамонцу.

-- Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Так что можешь выгружать свои тюки.

Вещей у нашего приятеля действительно оказалось немало. Мелифаро,

добрая душа, помог ему занести в дом многочисленые баулы. Я здорово

подозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов, огромными

меховыми шапками и книгами, в которых написано, каким именно образом следует

класть руку на рычаг амобилера.

-- Осваивайся, -- добродушно сказал ему Мелифаро, -- или отправляйся на

прогулку, как хочешь. Поехали, Макс!

Я рванул с места.

-- Приятно иметь дисциплинированного возницу! -- Ядовито сказал

Мелифаро. -- Пожалуй, в этом году я тебя не уволю.

-- Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь, будешь знать, как

следует разговаривать с особами царских кровей! -- Весело огрызнулся я.

Настроение у меня было такое роскошное -- дальше некуда!

-- Лонли-Локли? Нет, ему не надо! -- Совершенно серьезно отозвался

Мелифаро. -- Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три сына.

Время от времени он нас пересчитывает, так что ему будет трудно смириться с

мыслью, что сыновей опять всего двое... Ты хоть здесь не проскочи нужный

поворот, ладно?

-- Когда это я проскакивал нужные повороты? -- Нахально заявил я, на

полном ходу проносясь мимо улицы Медных горшков, просто, чтобы рассмешить

свою "светлую половину". "Половина" действительно ржала, как сумасшедшая...

-- Неплохо, мальчики! -- Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей

Работы. -- После того, как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас

обоих до заката, мне пришло в голову, что вы дисциплинированно явитесь ровно

за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом... Признаться, я

даже успел смириться с этой мыслью. Сидел здесь и вспоминал, какие

ругательства мне довелось выучить за мою долгую жизнь.

-- Сколько вспомнили, сэр? -- Деловито осведомился Мелифаро.

-- Всего-то пару тысяч! -- Джуффин легкомысленно пожал плечами. --

Жизнь была прожита почти зря, как выяснилось!... Ладно, это все просто

прекрасно, но на закате корабль из Арвароха бросит якорь у Адмиральского

причала.

-- Почему именно у Адмиральского? -- Рассеянно спросил я, с извращенным

удовольствием отхлебнув остывшей несладкой камры из любимой кружки своего

шефа.

-- Потому что это почетно! -- Усмехнулся Джуффин. -- Да и корабль у них

военный, так что и формально тоже все правильно, если разобраться. Но самое

главное, что это делает им честь... Мелифаро, я не помню, тебе уже

доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?

-- А как же! -- Кивнул Мелифаро. -- Это случилось со мной в первый же

год службы. Я тогда чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель этих

крупнотелых варваров начал перечислять свои титулы, а от меня требовалось

выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выстоял.

-- Да, это был настоящий подвиг! -- Согласился сэр Джуффин. -- Сегодня

вам обоим придется его повторить. Вы готовы?

-- Вообще-то не очень, -- вздохнул Мелифаро, -- но нас никто не

спрашивает, да?... А почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не

будет, это уж точно!

-- Как это "почему"? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо

судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его

успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши -- у всех его бывших коллег до сих

пор проблемы с кораблями, вернее, у кораблей проблемы с этими милыми

людьми... А ты разве не знал?

-- Нет! -- Фыркнул Мелифаро. -- Вот это новость!

-- Джуффин, а вообще при чем тут наша организация? -- Робко спросил я.

-- У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я ошибаюсь?

-- Да нет, не ошибаешься. Но военный корабль из Арвароха -- дело

особое. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим

путешественникам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята будут

вынуждены попытаться отомстить нашему Королю, не потому что они такие уж

злобные, а потому что этого требует их безумная логика... В общем, кошмар! К

счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит

огромный талмуд "правил хорошего тона", каковые следует соблюдать при

встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими

заинтересованными сторонами, только в отличие от нас, граждане Арвароха

знают ее содержание наизусть... Не переживай, Макс. Все, что от вас

требуется -- это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями,

произвести беглый досмотр их трюмов... Самое смешное, что у них просто не

может быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано,

что подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на

территорию Соединенного Королевства, а свое слово ребята держать умеют. Но

если мы не пошарим в их трюмах, эти сумасшедшие арварошцы решат, что мы не

считаем их опасными, а это уже смахивает на очередное смертельное

оскорбление... Так что сделайте вид, что вас ужасно интересует содержимое их

трюмов. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и дело с

концом. Завтра они совершат визит ко Двору, а потом у нас начнется веселая

жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими беззащитными хрупкими

юношами и следить, чтобы их никто не обидел... Знали бы вы, мальчики, как я

ненавижу все эти тошнотворные предосторожности! Но Великий Магистр Нуфлин

считает, что именно так будет лучше для всех. Не могу же я огорчать старого

больного человека, верно?

-- Вы? Вы можете, это точно! -- Хмыкнул Мелифаро.

-- Ну, могу... -- Комично пожал плечами наш шеф. -- Но не хочу. А

посему -- брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в

ожидании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства... Ну

что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам выпить по

чашечке камры перед уходом!

-- С пирожными! -- Мстительно сказал я.

-- Наш Куруш на тебя дурно влияет, -- усмехнулся Джуффин, -- замашечки

у тебя уже те же, вкусы -- тоже, смотри: скоро перья расти начнут!

-- Я не против! -- С энтузиазмом заявил я. -- На мой взгляд, буривухи

-- куда более совершенные существа, чем люди.

-- Возможно ты прав, -- покивал Джуффин, -- но представляешь себе, как

это будет выглядеть?

-- Что?

-- Перья. В сочетании с твоей физиономией...

Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук

курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего...

В общем, на Адмиральском Причале мы с Мелифаро оказались за полчаса до

заката. Мы прибыли рано, но не слишком: изумительный силуэт корабля из

Арвароха, огромного, но удивительно изящного, стремительно приближался к

нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта корабль казался

изумительным призраком, величественным и печальным. У меня дыхание

перехватило от этого зрелища.

-- Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! --

Улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.

-- А, поэтом я уже был когда-то, -- отмахнулся я, -- не так уж это

интересно, особенно в плане оплаты труда...

-- Что, ты серьезно был поэтом? -- Обалдел Мелифаро. -- Когда это ты

успел?

-- Как это "когда"? Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним

равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то занимать

голову!

Мелифаро недоверчиво покачал головой. Кажется, до сих пор у него были

несколько иные представления о таинственном процессе поэтического

творчества.

Плеск темной воды Хурона у наших ног поведал нам о приближении

торжественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом.

-- Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не

расхохотаться! -- Вздохнул Мелифаро. -- Например, о первой любви.

-- Мне это не поможет! -- Усмехнулся я. -- Первая любовь была самым

светлым событием моей жизни. Мне не было и года, а даме моего сердца -- не

меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда брала меня

на руки. Это было нечто!

-- И ты это помнишь? -- Изумился Мелифаро. -- То, что с тобой

происходило, когда тебе и года не было?!

-- Как она брала меня на руки? Да, это я помню. -- Кивнул я. -- А все

остальное я узнал из фамильных легенд. То, как от страсти навалял в пеленки,

и какое у меня при этом было счастливое лицо... -- Я не выдержал и

рассмеялся. Мелифаро, к моему удивлению, молча покачал головой.

Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала

веревочная лестница. Такого оборота дел я совершенно не предвидел, а посему

растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода

приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя победы дипломатии и

торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со страху я

продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: думаю, не прошло и секунды,

а мои зловещие сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо стукнулись о

палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то правда...

Еще через несколько секунд ко мне присодинился Мелифаро. Я наконец-то

поверил, что все самое страшное осталось позади. Можно было расслабиться и

осмотреться.

Смотреть, собственно, пока было не на что: разве что на таинственные

переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пусто.