«Образ лисы в русских, татарских, азербайджанских и американских сказках в сравнении». Один из них должен был читать татарские сказки о лисе, затем американские, затем сравнить образ лисы (черты характера, поведение, поступки по отношению к окружающим) и сделать выводы. По такой же схеме работали ос

Вид материалаСказка
Подобный материал:
Описание нетрадиционных форм внеклассной работы, способствующих подготовке учащихся к иноязычному общению

в контексте диалога культур. (Норкина Р.Х.)



Чтобы показать детям, что люди разных национальностей имеют больше сходств, чем различий, и эти сходства важнее в жизни для человеческих взаимоотношений, учитель прибегла к приёму «сравни и найди общее» через сказки, тем более, что среди мальчиков 6-го класса были проблемы в межличностных отношениях, особенно, когда азербайджанский мальчик не давал списывать домашние задания. Каким-то способом надо было их заставить задуматься о том, какие они, почему часто ссорятся, кто настоящий друг? Тот, кто даёт списывать? Кто ленивый? Кто кого подводит? Три мальчика (русский, татарин, азербайджанец), которые то обижали друг друга, то мирились, получили задание к школьной научно- практической конференции - маленькое исследование по теме «Образ лисы в русских, татарских, азербайджанских и американских сказках в сравнении». Один из них должен был читать татарские сказки о лисе, затем американские, затем сравнить образ лисы (черты характера, поведение, поступки по отношению к окружающим) и сделать выводы. По такой же схеме работали остальные два мальчика. По мере того, как они прочитывали свои сказки, учитель предложил прочитать Сборник американских сказок «Сказки дядюшки Римуса» Джоэля Харриса (издательство «Пластик-информ» Челябинск, 1992 г.). Каждый из них, после общих рассуждений, высказываний разных точек зрения, написал о собственных впечатлениях и сделал свой вывод. Ребята выступили на школьной научно-практической конференции. Через сравнение образа лисы был сделан общий вывод: народы, живущие на самых разных континентах, осуждают и отвергают такие качества лисы, как, ленивая, хитрая, обманчивая, и одинаково приветствуют трудолюбие, дружелюбие, готовность прийти на помощь тех, с кем лиса общалась, то есть положительных героев этих сказок. Мы - разные народы, но одинаково оцениваем добро и отвергаем зло, одинаково оцениваем душевные качества людей.

Эти же ребята после участия в конференции, где они отвечали на вопросы, доказывали своё мнение и выводы, очень волновались (это было их первое выступление перед такой серьёзной аудиторией) поочерёдно выступили на уроке с краткими выводами (5-6 минут), показали всем книги сказок, которые они прочитали. Чтобы ребята рефлексировали, конечно, были вопросы. Есть ли в нашей группе ребята, похожие на лису, и могут ли они быть хорошими друзьями? Эти три шестиклассника были очень активными ребятами, которые часто спорили друг с другом; и было много несправедливых обид и упрёков между ними. А коллективная деятельность в рамках общего проекта помогла им понять причину ссор: национальность их одноклассника-азербайджанца не при чём, когда он не даёт списывать - виновата их собственная лень (кое - кто сравнил себя с лисой) и безволие.

В итоге, отвечая на вопрос ребят, они сказали, что им понравился вид и процесс работы, выступление на конференции. Они не только реализовали себя в новом качестве. Новый вид деятельности невольно заставил по - другому взглянуть на себя и на своих одноклассников, повысилась их самооценка. Когда у ребят непомерные требования друг к другу, претензии, которые переходят в агрессивность, что создаёт отрицательное эмоциональное поле, когда не хватает толерантности, приёмы нравственно - этического и философского плана через художественные образы (литература, музыка, изобразительное искусство, танец и т. д.) становятся не только инструментом познания окружающего мира, но и самопознания, самореализации и самосовершенствования детей, что способствует их более успешной социализации. Таким образом, ребята подводятся к выводу, что общее, характерное для всех народов, гораздо важней, существенней для плодотворной жизни, совместного выживания, чем некоторые различия. Они в силу возрастных особенностей не задумываются ещё глубоко над этими проблемами, судят поверхностно, часто базируясь на бытовых высказываниях и рассуждениях родителей (неявная бытовая ксенофобия обывателя живуча и легко прививается родителями детям) и не могут сделать надпроблемных выводов и обобщений. Но совместные рассуждения, цепь наводящих вопросов, яркие примеры помогают прийти к таким выводам иногда индивидуально, иногда коллективно, озвучить эти общечеловеческие истины, которые, они сами с удивлением отмечают, так очевидны. Затем они могут стать для них дальнейшим руководством в межкультурном взаимодействии. Сочетание внеклассной и учебной работы с учётом личностно- ориентированного подхода к этим детям положительно сказалось в дальнейшем на их взаимоотношениях: между ними не было трений.


Следующим видом деятельности и на уроке, и особенно во внеурочной работе, как способ проверки коммуникативной компетенции на практике, способности вести межкультурный диалог является живое общение с носителями языка - самый объективный экзамен на владение языком и одновременно самая эффективная мотивация для его дальнейшего изучения. Это особенно подходит для тех учителей, которые являются одновременно и классным руководителем. Это - вечер, который для моих ребят прошёл под девизом» учимся, отдыхая - отдыхаем, обучаясь», на который мы пригласили 5 американцев (от 18 до 23 лет), уже присутствовавших на уроке у ребят, и уже был опыт общения с ними, и на моё предложение устроить приём иностранных гостей они с удовольствием согласились:
  • с приготовлением национальных блюд (русских, татарских, чувашских, то есть тех яств и напитков, которые они сумеют приготовить дома);
  • с рассказом на английском языке об истории блюда, ингредиентах, по каким случаям оно готовится;
  • с подготовкой номера художественной самодеятельности Ребята договорились, кто на каком языке будет выступать; выступили даже на немецком и чувашском языке, включая, конечно, английский, русский и татарский,
  • с подготовкой национальных игр, розыгрышей.
  • такие же задания получили американцы.

Было очень много блюд (пельмени, треугольники, блины, разные пироги, чак-чак, квас, морс и т.д.). Американцы испекли шоколадный торт сами; они тоже рассказали, как они его пекли( он у них подгорел), как не могли сразу приноровиться к газовой духовке в квартире, в которой жили в нашем городе.

Ведущие предоставляли слово каждому для рассказа о своём блюде, все его ели, делились впечатлениями, рецептами, задавали вопросы.

Затем слушали песни, стихи на разных языках, играли на скрипке, пианино, гитаре. Американцы исполнили гимн, положив правую руку на сердце, стоя - это получилось у них очень торжественно. Они также спели песню популярной группы «U-2».Каждый (и ребята, и гости) реализовали все свои умения, способности и возможности.
  • Затем были игры, рассматривали фотографии, принесённые американцами; фотографировались, танцевали- общались с большим удовольствием в течение нескольких часов и не хотели уходить домой. Оказалось, что обе стороны были смотивированы целенаправленно на дополнительную практику в языковом общении и приобретении культуроведческих знаний: американцы хотели, чтобы мои ребята говорили по - русски и по- татарски, пели соответственно на этих языках, а сами старательно пытались тоже говорить на этих же языках, записывая слова при этом в блокноты- словарики. Учащиеся, естественно, - наоборот, старались всё делать на английском: спрашивали об их школах, о родителях, городе, штате, из которого они приехали; есть ли у них дачи, какие танцы популярны у подростков, какие музыкальные группы популярны и многие другие. Глядя на наших заокеанских гостей, нельзя было не задать вопросы о спорте. Они были очень спортивны, вели здоровый образ жизни (они рассказали об этом ещё на уроке), не курили, не пили даже чай и кофе, не говоря о крепких напитках, и много занимались спортом. Поэтому наш вечер закончился договорённостью о встрече через несколько дней в спортивном зале школы. Конечно, это было крайне интересно для ребят в «живой» обстановке почувствовать спорт страны изучаемого языка, а не как тему, изучаемую через картинки, упражнения, тексты, аудирование с кассеты. Американцы показали некоторые спортивные игры, был товарищеский матч между ними и нашими старшеклассниками. Гости принесли овальный футбольный мяч, который мои ребята с интересом не только рассматривали, но всем хотелось и потрогать; также посмотрели фотографии, значки и открытки о спорте.
  • Таким образом, каждый раз я наблюдала, что ребята были заинтересованными, равноправными речевыми партнёрами в межкультурном взаимодействии, которое подчёркивало необходимость знания языков, которые они изучают в школе. Такие встречи являются эффективным тренингом по иноязычному общению в контексте диалога культур, развивая у детей способность к аутентичному общению. Более того, эти американцы заставили моих ребят по-новому взглянуть на свой город и оценить его возможности: в их маленьком городке не было театров, они ездят за 200 км., чтобы посмотреть спектакль. У нас они посетили все театры и посмотрели, всё, что шло в то время. Отметили наш город, как очень разный, красивый и интересный, со многими историческими достопримечательностями, институтами, университетами, музеями, и что ребятам повезло жить в таком древнем культурном центре.
  • Следует отметить, что подобные внеклассные мероприятия и уроки-встречи должны быть тщательно продуманы учителем от начала до конца; должна быть составлена программа, выбраны ответственные за мероприятия учащиеся. Чтобы процесс общения состоялся, обе стороны должны быть предварительно подготовлены, заранее обозначены темы, которые интересны и той и другой стороне.
  • Чтобы и гости, и дети были психологически готовы к общению, и оно шло на позитивной волне, учителю желательно сообщить учащимся имеющуюся информацию о гостях, а гостям о ребятах ( об их уровне знаний языка, о круге интересов хотя бы в общих чертах и т.д.)., т. е. задана оптимальная для этой ситуации стратегия поведения. Тогда данные виды деятельности достигнут и обучающей, и развивающей, и воспитывающей цели.