1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   50

подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под его левым глазом

робко расцветал свежий синяк.

-- Не врет, к сожалению. -- Вздохнул Мелифаро. -- Что там у вас

случилось?

Крепыш нерешительно посмотрел на Луукфи.

-- Не нужно робеть, Баан! -- Подбодрил его Луукфи. -- Ты все сделал

правильно. Просто расскажи нам, что произошло.

-- Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. -- Смущенно сказал

Баан. -- Они очень удивились его странным представлениям о хорошем тоне и

вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он

продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди начали возмущаться, это

привлекло внимание других посетителей. Ему долго объясняли, что подобное

поведение недопустимо, потом леди Вариша позвала меня, и мне пришлось

применить силу... Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным леди! Я

вырос в портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но

никогда прежде я не слышал ничего подобного.

-- Что же именно? -- Заинтересовался Луукфи. Признаться, мне тоже было

любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха.

-- Извините, хозяин, но не стану я такие гадости повторять! --

Решительно буркнул Баан. -- Пусть сам вам рассказывает.

-- Хорошо, ступай, дружок! -- Примирительно сказал сэр Луукфи и

растерянно обернулся к нам. -- Думаю, произошло недоразумение, господа.

-- Этот урод меня ударил! -- Возмущенно сообщил Рулен Багдасыс.

-- Тоже мне новость! -- Фыркнул Мелифаро. -- Так тебе и надо! Луукфи, я

думаю, что нам пора. В следующий раз мы придем к тебе без этого любителя

поболтать с прекрасными незнакомками, обещаю.

-- Если вам так одиноко, нужно просто пойти в Квартал Свиданий, сэр. --

Тактично посоветовал Луукфи.

-- А что это такое? -- Внезапно оживился Рулен Багдасыс. Я представил

себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то "судьбой",

пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но иногда я начинаю

принимать чужие проблемы слишком близко к сердцу...

Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его

восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в

Квартал Свиданий.

-- А туда с синяками не пускают! -- Бесстыдно соврал Мелифаро. -- Так

что придется потерпеть!

Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на

улице Хмурых туч.

-- Может быть, и ты у меня останешься? -- Великодушно предложил

Мелифаро. -- У тебя-то дома Магистры знают что творится!

-- Наверное, -- печально согласился я, -- спасибо, дружище. Но раз уж я

вернулся в Ехо, навещу своих котят. Они по мне скучают.

-- Да, ты же у нас почти семейный человек! -- Хмыкнул Мелифаро. --

Ладно, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII.

-- Ох, а я и забыл об этом горе! -- Вздохнул я. -- И зачем ты напомнил!

Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь

выянить у Мелифаро "что за урод этот Гуриг"...

К моему удивлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие

благополучно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму.

Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг,

обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на

мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелковистую

шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись.

Жизнь была прекрасна. Или почти...

В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли

показался мне великолепным как никогда: он не слишком-то наряжался перед

предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица,

грозное и величественное.

-- Ух! -- Восхищенно сказал я. -- Сэр, а вы уверены, что Король -- это

не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг?

-- Что, я переборщил с величием? -- Озабоченно спросил Джуффин. --

Нужно немного убавить?

-- Оставьте как есть. -- Посоветовал я. -- Убивает наповал!

-- Ну, "наповал" мне ни к чему... -- Джуффин задумчиво вышел в коридор,

где висело зеркало. Вернулся довольный.

-- У тебя удивительное свойство все преувеличивать, Макс! Я абсолютно

нормально выгляжу. -- Он обернулся к буривуху. -- Ты готов, милый?

-- А что тут готовиться? -- Хладнокровно спросил Куруш.

-- Твоя правда, умник. -- Джуффин нежно погладил птицу и аккуратно

усадил ее на плечо. -- Пошли, Макс.

-- Пошли! -- Весело кивнул я. -- В таком обществе -- хоть на край

света!

Ну, "на край света" -- это было громко сказано. Наше веселенькое

учреждение не зря называется "Домом у Моста" -- здание Управления Полного

Порядка действительно было построено на самом берегу Хурона, возле

Королевского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх,

где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхищенно

косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным ароматом забытых

тайн... Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом

летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше походил на симпатичную

загородную виллу совершенно неправдоподобных размеров.

-- Несолидно! -- Нахально заявил я. -- Вот замок Рулх -- совсем другое

дело!

-- Экий ты сноб! -- Фыркнул Джуффин. -- Лично мне летняя резиденция по

душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних

проклятий... Ты ведь его тоже учуял?

Я кивнул.

-- Честно говоря, он-то меня и заворожил.

-- Да? Отлично! Значит, теперь ты действительно в форме. Одной ночи в

спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать! Пару дней

назад тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности, если я

правильно понял.

-- Правильно... Ну вы даете, Джуффин! Вы что, подслушиваете все, что я

мету? Как вы еще с ума не сошли?

-- Делать мне больше нечего -- подслушивать! -- Пожал плечами мой шеф.

-- Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма,

ты уж извини!

-- Ничего, мне даже приятно. -- Улыбнулся я. -- К тому же, это весьма

полезно, поскольку лично я далеко не всегда знаю, что со мной происходит. Вы

бы мне рассказывали, хоть иногда...

Тем временем, мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмокари.

Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно

задремавшего на его плече Куруша. Прохладный пустой коридор, казалось,

уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и

стены, и потолок были зеркальными, вернее, почти зеркальными: не из тех

зеркал, в которые мы смотримся, чтобы побриться, а из тусклых, мутных,

сиреневатых зеркал, так что наши отражения были похожи не на людей, а на

печальных красивых призраков. Бесконечное воинство сотканных из тумана

существ робко копировало наши с Джуффином движения. От этого голова шла

кругом.

-- Да, с непривычки и равновесие потерять можно! -- Понимающе кивнул

мой шеф. -- Действительно, странное местечко!

Мы все-таки пересекли эту сиреневую бесконечность, в конце которой

перед нами гостеприино распахнулась дверь, которая вела в сравнительно

небольшой холл.

-- Твое счастье, что наш визит относится к разряду деловых, а не

официальных! -- Подмигнул мне сэр Джуффин. -- Помнишь прием у сэра Маклука?

-- Еще бы! -- С содроганием ответил я. -- По сравнению с этим

великосветским приемом все последующие события в доме вашего соседа могут

показаться просто шуткой!

-- Да уж... Так вот, здесь было бы еще занимательнее.

-- Могу себе представить...

-- Не можешь, Макс. -- Лукаво улыбнулся Джуффин. -- Честное слово, не

можешь!... Тем не менее, нас сейчас все-таки немного покатают, приготовься.

-- Ну, если только покатают, я не против. -- Миролюбиво согласился я.

Несколько дюжин юных придворных в изумительно вышитых лоохи обступили

нас. Кланялись чуть ли не до земли, поглядывали на нас с плохо скрываемым

любопытством. Я с удовольствием отметил, что моя Мантия Смерти вызывает у

них скорее уважительное одобрение, чем суеверный страх. Кажется, при Дворе

служили исключительно милые образованные молодые люди, не слишком

обремененные предрассудками.

Наконец прибыли и паланкины. Теперь я был довольно искушенным светским

львом, спасибо экстравагантному сэру Маклуку, визит к которому в свое время

поверг меня в глубочайший шок. Так что я безропотно плюхнулся на один из

паланкинов, сэр Джуффин грациозно опустился на второй, и мы поехали. Нас

доставили в огромную комнату, которая скромно именовалась Малым Королевским

кабинетом. Там было почти так же пусто, как в любом жилом помещении Ехо:

здесь не любят загромождать пространство мебелью. Парни с паланкинами

удалились, и мы остались одни.

-- Это -- вопрос этикета! -- Подмигнул мне Джуффин. -- Его Величество с

утра сгорает от нетерпения, но правила хорошего тона обязывают его заставить

нас ждать. Хотя бы минуту, он редко выдерживает более длинную паузу, надо

отдать ему должное! -- Мой шеф нежно пощекотал мягкие перышки на загривке

буривуха. -- Так что просыпайся, милый. Работать будем.

Куруш открыл свои круглые глаза и недовольно нахохлился. Он терпеть не

может просыпаться, и я его понимаю...

По моим подсчетам, Его Величество Гуриг VIII не выдержал и положенной

минуты. Маленькая дверца в дальнем конце комнаты открылась, и перед нами

появился моложавый красавец, чуть ли не Ален Делон какой-то, в элегантном

узорчатом лоохи особенного пурпурного оттенка. Вместо тюрбана, любимого

головного убора всех столичных модников последних столетий, на его голове

было нечто, здорово смахивающее на обыкновенную шляпу. Позже я выяснил, что

придворный этикет здорово мешает бедняге идти в ногу с модой: форма

Королевского головного убора была канонизирована черт знает сколько

тысячелетий назад: именно такие шляпы предпочитал Менин -- легендарный

основатель Соединенного Королевства, правивший им не одну сотню лет...

Немного почитав классические изложения приключений этого невероятного

существа, я здорово заподозрил Его Величество Менина в близком знакомстве с

Истинной магией, что касается сэра Джуффина, у него на этот счет вообще не

было никаких сомнений.

-- Вижу вас как наяву! -- Его Величество прикрыл глаза руками. Он явно

обращался ко мне. Я улыбнулся. Давненько мне не приходилось щеголять

официальной формулой знакомства, разученной в первый же день моей новой

жизни в этом Мире: знакомиться то и дело приходилось с ребятами, не

придающими никакого значения светским условностям. Но оказалось, что мои

навыки все еще оставались при мне. Кажется, я не опозорился, когда отвечал

Гуригу.

-- Вы приходите сюда, только когда уже не можете отвертеться, сэр

Халли. -- Король смотрел на Джуффина, укоризненно качая головой. -- Я ждал

вас еще сотню дней назад. Не с отчетом, как сегодня, а просто в гости. Вы же

получили приглашение!

-- Получил, разумеется. -- Виновато вздохнул Джуффин. -- Но вы же не

хуже меня знаете, что творилось в Управлении этой весной! К тому же мы были

вынуждены обходиться без сэра Макса, совсем, как в старые времена, а я уже

успел отвыкнуть... Так что, вместо того, чтобы сидеть за вашим столом, я как

мальчишка бегал по всему Ехо за сумасшедшим Банкори Йонли. Между прочим, он

чуть не ухлопал Мелифаро. С тех пор парень разгуливает с довольно

симпатичным шрамом на собственной физиономии. Подозреваю, что он нарочно

клал на рану слишком мало бальзама, чтобы выглядеть настоящим героем.

-- Что, чуть не погиб младший сын сэра Манга? Это было бы не слишком

весело... А кто он, этот Йонли? Не помню! -- Нахмурился Король.

-- Великий Магистр Ордена Звенящей Шляпы. Помните эту странную секту

почитателей короля Менина? Он покинул Ехо еще при жизни вашего батюшки, а в

начале этой весны решил вернуться. Ему ужасно хотелось поквитаться с Великим

Магистром Нуфлином. Понятия не имею, почему: наш сэр Нуфлин Мони Мах --

такой славный человек! Ни разу в жизни и мухи не обидел...

Его Величество изволил весело расхохотаться. Да и я не сдержал улыбку,

хотя отчаянно стеснялся. Мне всегда требуется какое-то время, чтобы

освоиться в обществе незнакомых людей, ну а если учесть, что с королями я до

сих пор никогда не общался, приступ застенчивости обещал быть особенно

жестоким. Впрочем, Его Величество Гуриг VIII тоже держался немного скованно.

Я внезапно понял, что мы с ним -- товарищи по несчастью. Никогда бы не

подумал, что бывают стеснительные короли! Так что я тут же проникся к Гуригу

искренней симпатией: мне было приятно, что он разделял мои маленькие

человеческие проблемы.

-- Садитесь, господа, прошу вас. -- Король указал на невысокие мягкие

кресла возле огромного окна. -- Угощение для сэра Куруша принесли заранее,

так что вы можете приступать, сэр!

Меня умилило, что Гуриг обращался к нашей мудрой птице на "вы", не

забывая прибавить "сэр". Я даже пожалел, что сам до этого не додумался.

На столике стояло блюдо с орехами и сухими фруктами. Наш буривух

немедленно покинул плечо Джуффина и принялся их уплетать.

-- Грешный этикет! -- Проворчал Король. -- Мои чокнутые подданные

считают, что в кабинете надо заниматься делами. А принимать пищу следует в

столовой. Ужасно, да? Лично я предпочитаю совмещать эти удовольствия, как и

вы, сэр Халли. Вы согласны со мной, сэр Макс? -- Я с ужасом понял, что Его

Величество всерьез интересует мое мнение по данному вопросу.

-- Разумеется, согласен! В Доме у Моста с другими привычками просто не

уживешься. -- Усилием воли я заставил себя говорить нормальным голосом, а не

бормотать, смущенно уставившись в пол.

-- Правда? Это утешает. Хоть где-то люди живут по-человечески! --

Вздохнул Король. И тут же повеселел. -- Но сегодня утром я объявил своему

церемонемейстеру, что он будет вынужден подать в отставку, если нам в

кабинет не подадут хотя бы камру. Несчастный старик долго скрипел зубами, но

согласился. Так что сегодня я не буду чувствовать себя самым скупым хозяином

во Вселенной... Сэр Куруш, вы готовы немного поработать?

Мудрая птица оторвалась от орехов и важно начала излагать Королю сагу о

славных подвигах моих коллег. Я слушал буривуха еще внимательнее, чем

Король: наконец-то выдалась возможность подробно узнать, чем развлекались

ребята, пока я шлялся по запредельным лабиринтам незнакомых Миров.

Признаться, их жизнь показалась мне даже более насыщенной, чем моя

собственная, так что я печально вздохнул: обидно все-таки выпасть из жизни

на целый год!

Куруш трепался часа четыре кряду. Между делом он умудрился опустошить

предназначенное для него блюдо орехов и попросить добавку. Нас тоже не

заставили страдать от голода и жажды. Забавно, но камру при дворе готовили

куда хуже, чем в нашем любимом "Обжоре"! Я подумал, что теперь уж точно

никогда не ввяжусь в заговор с целью присвоить себе корону, пардон, шляпу

владык Соединенного Королевства.

Когда Куруш умолк, Король восхищенно покачал головой.

-- Вы -- единственные обитатели моего государства, для которых

романтика древних времен не стала всего лишь историей! Иногда я завидую вам,

господа.

-- Ну что вы, мы далеко не единственные, -- улыбнулся Джуффин, --

думаю, жизнь наших клиентов еще романтичнее!

-- Да, конечно, но им приходится слишком дорого за это платить. --

Заметил Король.

-- Иногда. -- Спокойно согласился Джуффин.

-- Думаю, что очень часто, поскольку им приходится иметь дело не с

кем-нибудь, а именно с вами... Ваше общество доставило мне истинное

наслаждение, господа. Могу ли я расчитывать на ваше присутствие во время

официального визита этих странных существ из Арвароха?

-- А в котором часу вы их ожидаете? -- Осведомился Джуффин.

-- Скоро. -- Его Величество рассеянно посмотрел в окно. -- Если солнце

меня не обманывает, они будут в Малом Приемном Зале с минуты на минуту...

Мне хотелось бы, чтобы вы остались. К тому же эти господа наверняка

нуждаются в вашей помощи, в конечном итоге, дело всегда сводится к этому,

насколько я знаю...

-- Я и сэр Макс счастливы выполнить любое ваше желание, Ваше

Величество! -- Джуффин выдал совершенно неотразимую улыбочку опытного

царедворца.

-- Ну так уж и любое! -- Неожиданно рассмеялся Гуриг. Я не смог

сдержать улыбку. Кажется, я становился ярым монархистом: глава Соединенного

Королевства нравился мне все больше и больше. "Как жаль, что мы оба такие

занятые люди, да и профессии у нас чересчур разные. -- Весело подумал я. --

При других обстоятельствах мы вполне могли бы подружиться." Признаться, я

совершенно забыл, что с недавних пор мы с Его Величеством Гуригом VIII стали

в некотором роде коллегами...

-- Этот господин уже спит. Я имею в виду Куруша. -- Шепотом сообщил

Король.

-- По-моему, это его самое естественное состояние. -- Улыбнулся

Джуффин, нежно укутывая птицу полой своего лоохи. -- Вы не обидитесь, если

он проспит весь этот ваш прием?

-- Сэр Куруш волен делать в моем дворце все, что ему угодно. -- Гуриг

VIII смотрел на нашего спящего буривуха с неподдельным восхищением

начинающего юного натуралиста.

"Малый Приемный Зал" оказался настолько велик, что разглядеть лица

придворных, выстроившихся у противоположной стены было совершенно

невозможно. Во всяком случае, не с моим заурядным зрением! В центре зала

неподвижно замер великолепный Алотхо Аллирох, на этот раз парень явился без

своего паукообразного "домашнего любимца". У его ног лежало уже знакомое мне

оружие, позади стояла свита: целая сотня могучих воинов в одинаковых

негнущихся плащах и мягких сапожках, такие же светловолосые, желтоглазые и

нечеловечески красивые, как и он сам. Думаю, простодушный Алотхо просто

привел с собой всех, кто был на корабле, без исключения. Придворные глазели

на них с доброжелательным любопытством.

Сэр Джуффин Халли едва заметным жестом поманил меня за собой. Мы заняли

место слева от Королевского кресла, полагающееся нам по регламенту. Справа

от трона было тесновато: там толпились многочисленные вельможи. А рядом с

нами стоял только один господин средних лет в бело-голубом лоохи,

свидетельствующем о его принадлежности к Ордену Семилистника, Благостному и

Единственному... Он едва заметно поклонился нам с Джуффином: более плотное

общение в данных обстоятельствах не допускалось правилами придворного

этикета.

Наконец в зал вошел наш недавний собеседник. Неторопливо взобрался по

хрупкой драгоценой лестнице к своему трону, каковой чуть ли не на несколько

метров возвышался над полом, успел сочувственно улыбнуться нам с Джуффином и

торжественно уселся. Теперь его лицо стало непроницаемой ледяной маской

величия и скуки.

-- Я приветствую тебя, чужеземец! -- Торжественно сообщил наш

восхитительный монарх пришельцу из Арвароха. -- Поведай нам, кто ты, и

какого рода дела привели тебя к моим ногам?

Парень ненадолго опустил голову уже знакомым мне движением, каковое

должно было сойти за почтительный поклон, а потом снова завел свою волынку,

начало которой показалось мне более чем знакомым.

-- Я -- Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и

Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный

воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего

им до пределов Мира, Поливальщик Царского Дерева Пряных Цветов, Хранитель

столовых ковров, Подающий третью чашу на Пиру Новолуния после супруги и

Старшего Виночерпия, бессменный Кормчий Царской Лодки на озере Улфати,