1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих
Вид материала | Документы |
- «Образ лисы в русских, татарских, азербайджанских и американских сказках в сравнении»., 61.95kb.
- Урок «Праздник славянской письменности и культуры», 141.03kb.
- «Здравствуй, Пасха», 141.47kb.
- Святого Валентина праздник тонкий, нежный и справедливый. Для всех, кто любит, для, 395.43kb.
- Макс Вебер. Наука как призвание и профессия, 484.05kb.
- Авиакосмический Салон «макс-2011», 87.61kb.
- Шоссе: Юля -молодая девушка- едет c подругой на своей дорогой машине, 217.74kb.
- Праздник летних и осенних именинников, 112.59kb.
- Доклад Тема: Макс Вебер, 70.76kb.
- Бюллетень новых поступлений в нб согу за 01. 01. 05. 05 2011, 388.67kb.
подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под его левым глазом
робко расцветал свежий синяк.
-- Не врет, к сожалению. -- Вздохнул Мелифаро. -- Что там у вас
случилось?
Крепыш нерешительно посмотрел на Луукфи.
-- Не нужно робеть, Баан! -- Подбодрил его Луукфи. -- Ты все сделал
правильно. Просто расскажи нам, что произошло.
-- Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. -- Смущенно сказал
Баан. -- Они очень удивились его странным представлениям о хорошем тоне и
вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он
продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди начали возмущаться, это
привлекло внимание других посетителей. Ему долго объясняли, что подобное
поведение недопустимо, потом леди Вариша позвала меня, и мне пришлось
применить силу... Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным леди! Я
вырос в портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но
никогда прежде я не слышал ничего подобного.
-- Что же именно? -- Заинтересовался Луукфи. Признаться, мне тоже было
любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха.
-- Извините, хозяин, но не стану я такие гадости повторять! --
Решительно буркнул Баан. -- Пусть сам вам рассказывает.
-- Хорошо, ступай, дружок! -- Примирительно сказал сэр Луукфи и
растерянно обернулся к нам. -- Думаю, произошло недоразумение, господа.
-- Этот урод меня ударил! -- Возмущенно сообщил Рулен Багдасыс.
-- Тоже мне новость! -- Фыркнул Мелифаро. -- Так тебе и надо! Луукфи, я
думаю, что нам пора. В следующий раз мы придем к тебе без этого любителя
поболтать с прекрасными незнакомками, обещаю.
-- Если вам так одиноко, нужно просто пойти в Квартал Свиданий, сэр. --
Тактично посоветовал Луукфи.
-- А что это такое? -- Внезапно оживился Рулен Багдасыс. Я представил
себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то "судьбой",
пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но иногда я начинаю
принимать чужие проблемы слишком близко к сердцу...
Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его
восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в
Квартал Свиданий.
-- А туда с синяками не пускают! -- Бесстыдно соврал Мелифаро. -- Так
что придется потерпеть!
Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на
улице Хмурых туч.
-- Может быть, и ты у меня останешься? -- Великодушно предложил
Мелифаро. -- У тебя-то дома Магистры знают что творится!
-- Наверное, -- печально согласился я, -- спасибо, дружище. Но раз уж я
вернулся в Ехо, навещу своих котят. Они по мне скучают.
-- Да, ты же у нас почти семейный человек! -- Хмыкнул Мелифаро. --
Ладно, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII.
-- Ох, а я и забыл об этом горе! -- Вздохнул я. -- И зачем ты напомнил!
Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь
выянить у Мелифаро "что за урод этот Гуриг"...
К моему удивлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие
благополучно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму.
Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг,
обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на
мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелковистую
шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись.
Жизнь была прекрасна. Или почти...
В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли
показался мне великолепным как никогда: он не слишком-то наряжался перед
предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица,
грозное и величественное.
-- Ух! -- Восхищенно сказал я. -- Сэр, а вы уверены, что Король -- это
не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг?
-- Что, я переборщил с величием? -- Озабоченно спросил Джуффин. --
Нужно немного убавить?
-- Оставьте как есть. -- Посоветовал я. -- Убивает наповал!
-- Ну, "наповал" мне ни к чему... -- Джуффин задумчиво вышел в коридор,
где висело зеркало. Вернулся довольный.
-- У тебя удивительное свойство все преувеличивать, Макс! Я абсолютно
нормально выгляжу. -- Он обернулся к буривуху. -- Ты готов, милый?
-- А что тут готовиться? -- Хладнокровно спросил Куруш.
-- Твоя правда, умник. -- Джуффин нежно погладил птицу и аккуратно
усадил ее на плечо. -- Пошли, Макс.
-- Пошли! -- Весело кивнул я. -- В таком обществе -- хоть на край
света!
Ну, "на край света" -- это было громко сказано. Наше веселенькое
учреждение не зря называется "Домом у Моста" -- здание Управления Полного
Порядка действительно было построено на самом берегу Хурона, возле
Королевского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх,
где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхищенно
косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным ароматом забытых
тайн... Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом
летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше походил на симпатичную
загородную виллу совершенно неправдоподобных размеров.
-- Несолидно! -- Нахально заявил я. -- Вот замок Рулх -- совсем другое
дело!
-- Экий ты сноб! -- Фыркнул Джуффин. -- Лично мне летняя резиденция по
душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних
проклятий... Ты ведь его тоже учуял?
Я кивнул.
-- Честно говоря, он-то меня и заворожил.
-- Да? Отлично! Значит, теперь ты действительно в форме. Одной ночи в
спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать! Пару дней
назад тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности, если я
правильно понял.
-- Правильно... Ну вы даете, Джуффин! Вы что, подслушиваете все, что я
мету? Как вы еще с ума не сошли?
-- Делать мне больше нечего -- подслушивать! -- Пожал плечами мой шеф.
-- Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма,
ты уж извини!
-- Ничего, мне даже приятно. -- Улыбнулся я. -- К тому же, это весьма
полезно, поскольку лично я далеко не всегда знаю, что со мной происходит. Вы
бы мне рассказывали, хоть иногда...
Тем временем, мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмокари.
Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно
задремавшего на его плече Куруша. Прохладный пустой коридор, казалось,
уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и
стены, и потолок были зеркальными, вернее, почти зеркальными: не из тех
зеркал, в которые мы смотримся, чтобы побриться, а из тусклых, мутных,
сиреневатых зеркал, так что наши отражения были похожи не на людей, а на
печальных красивых призраков. Бесконечное воинство сотканных из тумана
существ робко копировало наши с Джуффином движения. От этого голова шла
кругом.
-- Да, с непривычки и равновесие потерять можно! -- Понимающе кивнул
мой шеф. -- Действительно, странное местечко!
Мы все-таки пересекли эту сиреневую бесконечность, в конце которой
перед нами гостеприино распахнулась дверь, которая вела в сравнительно
небольшой холл.
-- Твое счастье, что наш визит относится к разряду деловых, а не
официальных! -- Подмигнул мне сэр Джуффин. -- Помнишь прием у сэра Маклука?
-- Еще бы! -- С содроганием ответил я. -- По сравнению с этим
великосветским приемом все последующие события в доме вашего соседа могут
показаться просто шуткой!
-- Да уж... Так вот, здесь было бы еще занимательнее.
-- Могу себе представить...
-- Не можешь, Макс. -- Лукаво улыбнулся Джуффин. -- Честное слово, не
можешь!... Тем не менее, нас сейчас все-таки немного покатают, приготовься.
-- Ну, если только покатают, я не против. -- Миролюбиво согласился я.
Несколько дюжин юных придворных в изумительно вышитых лоохи обступили
нас. Кланялись чуть ли не до земли, поглядывали на нас с плохо скрываемым
любопытством. Я с удовольствием отметил, что моя Мантия Смерти вызывает у
них скорее уважительное одобрение, чем суеверный страх. Кажется, при Дворе
служили исключительно милые образованные молодые люди, не слишком
обремененные предрассудками.
Наконец прибыли и паланкины. Теперь я был довольно искушенным светским
львом, спасибо экстравагантному сэру Маклуку, визит к которому в свое время
поверг меня в глубочайший шок. Так что я безропотно плюхнулся на один из
паланкинов, сэр Джуффин грациозно опустился на второй, и мы поехали. Нас
доставили в огромную комнату, которая скромно именовалась Малым Королевским
кабинетом. Там было почти так же пусто, как в любом жилом помещении Ехо:
здесь не любят загромождать пространство мебелью. Парни с паланкинами
удалились, и мы остались одни.
-- Это -- вопрос этикета! -- Подмигнул мне Джуффин. -- Его Величество с
утра сгорает от нетерпения, но правила хорошего тона обязывают его заставить
нас ждать. Хотя бы минуту, он редко выдерживает более длинную паузу, надо
отдать ему должное! -- Мой шеф нежно пощекотал мягкие перышки на загривке
буривуха. -- Так что просыпайся, милый. Работать будем.
Куруш открыл свои круглые глаза и недовольно нахохлился. Он терпеть не
может просыпаться, и я его понимаю...
По моим подсчетам, Его Величество Гуриг VIII не выдержал и положенной
минуты. Маленькая дверца в дальнем конце комнаты открылась, и перед нами
появился моложавый красавец, чуть ли не Ален Делон какой-то, в элегантном
узорчатом лоохи особенного пурпурного оттенка. Вместо тюрбана, любимого
головного убора всех столичных модников последних столетий, на его голове
было нечто, здорово смахивающее на обыкновенную шляпу. Позже я выяснил, что
придворный этикет здорово мешает бедняге идти в ногу с модой: форма
Королевского головного убора была канонизирована черт знает сколько
тысячелетий назад: именно такие шляпы предпочитал Менин -- легендарный
основатель Соединенного Королевства, правивший им не одну сотню лет...
Немного почитав классические изложения приключений этого невероятного
существа, я здорово заподозрил Его Величество Менина в близком знакомстве с
Истинной магией, что касается сэра Джуффина, у него на этот счет вообще не
было никаких сомнений.
-- Вижу вас как наяву! -- Его Величество прикрыл глаза руками. Он явно
обращался ко мне. Я улыбнулся. Давненько мне не приходилось щеголять
официальной формулой знакомства, разученной в первый же день моей новой
жизни в этом Мире: знакомиться то и дело приходилось с ребятами, не
придающими никакого значения светским условностям. Но оказалось, что мои
навыки все еще оставались при мне. Кажется, я не опозорился, когда отвечал
Гуригу.
-- Вы приходите сюда, только когда уже не можете отвертеться, сэр
Халли. -- Король смотрел на Джуффина, укоризненно качая головой. -- Я ждал
вас еще сотню дней назад. Не с отчетом, как сегодня, а просто в гости. Вы же
получили приглашение!
-- Получил, разумеется. -- Виновато вздохнул Джуффин. -- Но вы же не
хуже меня знаете, что творилось в Управлении этой весной! К тому же мы были
вынуждены обходиться без сэра Макса, совсем, как в старые времена, а я уже
успел отвыкнуть... Так что, вместо того, чтобы сидеть за вашим столом, я как
мальчишка бегал по всему Ехо за сумасшедшим Банкори Йонли. Между прочим, он
чуть не ухлопал Мелифаро. С тех пор парень разгуливает с довольно
симпатичным шрамом на собственной физиономии. Подозреваю, что он нарочно
клал на рану слишком мало бальзама, чтобы выглядеть настоящим героем.
-- Что, чуть не погиб младший сын сэра Манга? Это было бы не слишком
весело... А кто он, этот Йонли? Не помню! -- Нахмурился Король.
-- Великий Магистр Ордена Звенящей Шляпы. Помните эту странную секту
почитателей короля Менина? Он покинул Ехо еще при жизни вашего батюшки, а в
начале этой весны решил вернуться. Ему ужасно хотелось поквитаться с Великим
Магистром Нуфлином. Понятия не имею, почему: наш сэр Нуфлин Мони Мах --
такой славный человек! Ни разу в жизни и мухи не обидел...
Его Величество изволил весело расхохотаться. Да и я не сдержал улыбку,
хотя отчаянно стеснялся. Мне всегда требуется какое-то время, чтобы
освоиться в обществе незнакомых людей, ну а если учесть, что с королями я до
сих пор никогда не общался, приступ застенчивости обещал быть особенно
жестоким. Впрочем, Его Величество Гуриг VIII тоже держался немного скованно.
Я внезапно понял, что мы с ним -- товарищи по несчастью. Никогда бы не
подумал, что бывают стеснительные короли! Так что я тут же проникся к Гуригу
искренней симпатией: мне было приятно, что он разделял мои маленькие
человеческие проблемы.
-- Садитесь, господа, прошу вас. -- Король указал на невысокие мягкие
кресла возле огромного окна. -- Угощение для сэра Куруша принесли заранее,
так что вы можете приступать, сэр!
Меня умилило, что Гуриг обращался к нашей мудрой птице на "вы", не
забывая прибавить "сэр". Я даже пожалел, что сам до этого не додумался.
На столике стояло блюдо с орехами и сухими фруктами. Наш буривух
немедленно покинул плечо Джуффина и принялся их уплетать.
-- Грешный этикет! -- Проворчал Король. -- Мои чокнутые подданные
считают, что в кабинете надо заниматься делами. А принимать пищу следует в
столовой. Ужасно, да? Лично я предпочитаю совмещать эти удовольствия, как и
вы, сэр Халли. Вы согласны со мной, сэр Макс? -- Я с ужасом понял, что Его
Величество всерьез интересует мое мнение по данному вопросу.
-- Разумеется, согласен! В Доме у Моста с другими привычками просто не
уживешься. -- Усилием воли я заставил себя говорить нормальным голосом, а не
бормотать, смущенно уставившись в пол.
-- Правда? Это утешает. Хоть где-то люди живут по-человечески! --
Вздохнул Король. И тут же повеселел. -- Но сегодня утром я объявил своему
церемонемейстеру, что он будет вынужден подать в отставку, если нам в
кабинет не подадут хотя бы камру. Несчастный старик долго скрипел зубами, но
согласился. Так что сегодня я не буду чувствовать себя самым скупым хозяином
во Вселенной... Сэр Куруш, вы готовы немного поработать?
Мудрая птица оторвалась от орехов и важно начала излагать Королю сагу о
славных подвигах моих коллег. Я слушал буривуха еще внимательнее, чем
Король: наконец-то выдалась возможность подробно узнать, чем развлекались
ребята, пока я шлялся по запредельным лабиринтам незнакомых Миров.
Признаться, их жизнь показалась мне даже более насыщенной, чем моя
собственная, так что я печально вздохнул: обидно все-таки выпасть из жизни
на целый год!
Куруш трепался часа четыре кряду. Между делом он умудрился опустошить
предназначенное для него блюдо орехов и попросить добавку. Нас тоже не
заставили страдать от голода и жажды. Забавно, но камру при дворе готовили
куда хуже, чем в нашем любимом "Обжоре"! Я подумал, что теперь уж точно
никогда не ввяжусь в заговор с целью присвоить себе корону, пардон, шляпу
владык Соединенного Королевства.
Когда Куруш умолк, Король восхищенно покачал головой.
-- Вы -- единственные обитатели моего государства, для которых
романтика древних времен не стала всего лишь историей! Иногда я завидую вам,
господа.
-- Ну что вы, мы далеко не единственные, -- улыбнулся Джуффин, --
думаю, жизнь наших клиентов еще романтичнее!
-- Да, конечно, но им приходится слишком дорого за это платить. --
Заметил Король.
-- Иногда. -- Спокойно согласился Джуффин.
-- Думаю, что очень часто, поскольку им приходится иметь дело не с
кем-нибудь, а именно с вами... Ваше общество доставило мне истинное
наслаждение, господа. Могу ли я расчитывать на ваше присутствие во время
официального визита этих странных существ из Арвароха?
-- А в котором часу вы их ожидаете? -- Осведомился Джуффин.
-- Скоро. -- Его Величество рассеянно посмотрел в окно. -- Если солнце
меня не обманывает, они будут в Малом Приемном Зале с минуты на минуту...
Мне хотелось бы, чтобы вы остались. К тому же эти господа наверняка
нуждаются в вашей помощи, в конечном итоге, дело всегда сводится к этому,
насколько я знаю...
-- Я и сэр Макс счастливы выполнить любое ваше желание, Ваше
Величество! -- Джуффин выдал совершенно неотразимую улыбочку опытного
царедворца.
-- Ну так уж и любое! -- Неожиданно рассмеялся Гуриг. Я не смог
сдержать улыбку. Кажется, я становился ярым монархистом: глава Соединенного
Королевства нравился мне все больше и больше. "Как жаль, что мы оба такие
занятые люди, да и профессии у нас чересчур разные. -- Весело подумал я. --
При других обстоятельствах мы вполне могли бы подружиться." Признаться, я
совершенно забыл, что с недавних пор мы с Его Величеством Гуригом VIII стали
в некотором роде коллегами...
-- Этот господин уже спит. Я имею в виду Куруша. -- Шепотом сообщил
Король.
-- По-моему, это его самое естественное состояние. -- Улыбнулся
Джуффин, нежно укутывая птицу полой своего лоохи. -- Вы не обидитесь, если
он проспит весь этот ваш прием?
-- Сэр Куруш волен делать в моем дворце все, что ему угодно. -- Гуриг
VIII смотрел на нашего спящего буривуха с неподдельным восхищением
начинающего юного натуралиста.
"Малый Приемный Зал" оказался настолько велик, что разглядеть лица
придворных, выстроившихся у противоположной стены было совершенно
невозможно. Во всяком случае, не с моим заурядным зрением! В центре зала
неподвижно замер великолепный Алотхо Аллирох, на этот раз парень явился без
своего паукообразного "домашнего любимца". У его ног лежало уже знакомое мне
оружие, позади стояла свита: целая сотня могучих воинов в одинаковых
негнущихся плащах и мягких сапожках, такие же светловолосые, желтоглазые и
нечеловечески красивые, как и он сам. Думаю, простодушный Алотхо просто
привел с собой всех, кто был на корабле, без исключения. Придворные глазели
на них с доброжелательным любопытством.
Сэр Джуффин Халли едва заметным жестом поманил меня за собой. Мы заняли
место слева от Королевского кресла, полагающееся нам по регламенту. Справа
от трона было тесновато: там толпились многочисленные вельможи. А рядом с
нами стоял только один господин средних лет в бело-голубом лоохи,
свидетельствующем о его принадлежности к Ордену Семилистника, Благостному и
Единственному... Он едва заметно поклонился нам с Джуффином: более плотное
общение в данных обстоятельствах не допускалось правилами придворного
этикета.
Наконец в зал вошел наш недавний собеседник. Неторопливо взобрался по
хрупкой драгоценой лестнице к своему трону, каковой чуть ли не на несколько
метров возвышался над полом, успел сочувственно улыбнуться нам с Джуффином и
торжественно уселся. Теперь его лицо стало непроницаемой ледяной маской
величия и скуки.
-- Я приветствую тебя, чужеземец! -- Торжественно сообщил наш
восхитительный монарх пришельцу из Арвароха. -- Поведай нам, кто ты, и
какого рода дела привели тебя к моим ногам?
Парень ненадолго опустил голову уже знакомым мне движением, каковое
должно было сойти за почтительный поклон, а потом снова завел свою волынку,
начало которой показалось мне более чем знакомым.
-- Я -- Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и
Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный
воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего
им до пределов Мира, Поливальщик Царского Дерева Пряных Цветов, Хранитель
столовых ковров, Подающий третью чашу на Пиру Новолуния после супруги и
Старшего Виночерпия, бессменный Кормчий Царской Лодки на озере Улфати,