1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   50

прочим, даже со службы отпроситься не у кого!

-- Отпроситесь у меня, -- предложил я, -- я вас отпущу, честное слово!

-- Все, разошелся! -- Сэр Джуффин с видом мученика поднял глаза к

потолку, потом улыбнулся Теххи. -- Надеюсь увидеть тебя снова, при менее

экстремальных обстоятельствах, девочка... И извини, если я тебя напугал.

Когда я понял, что произошло, я еще и не такого мог натворить.

-- Он меня больше напугал, если честно! -- Теххи кивнула на меня. -- А

все остальное я и помню-то еле-еле.

-- Тем лучше, -- с облегчением вздохнул Джуффин, -- потому как я

здорово подозреваю, что вел себя не совсем так, как подобает хорошо

воспитанному пожилому джентльмену... Кстати, если ты собираешься позволить

этому молодому человеку и дальше валяться в твоей спальне, тебе придется

купить ящик бальзама Кахара. Он поглощает это зелье бочками, ты еще

удивишься!

-- Кошмар! -- Улыбнулась Теххи. -- Так может быть, пусть сам его и

покупает?

-- Обойдешься! -- Расхохотался мой шеф. -- Он еще и экономный!

Когда мы остались одни, Теххи внимательно посмотрела на меня.

-- Ты уверен, что действительно хочешь здесь остаться, Макс?

-- Хочу! -- Жизнерадостно подтвердил я.

-- Странно! -- Вздохнула она. -- Но почему?

-- Потому, что здесь сидишь ты. -- Авторитетно объяснил я. -- Это же

элементарно!

-- Это что, признание в любви? -- Растерянно спросила Теххи.

-- Не говори ерунду. Это -- гораздо больше! -- Торжественно звявил я,

пытаясь до нее дотянуться.

-- А ты представляешь себе, кто я такая? -- Тихо спросила она. -- Все

дети Лойсо Пондохвы...

-- А у него было много детей? -- Равнодушно поинтересовался я.

-- У меня шестнадцать братьев. Все мы -- его незаконные дети, и от

разных женщин, разумеется. Но мы очень дружны, поскольку нам, собственно

говоря, больше не с кем дружить... Особенно им.

-- А все твои братишки -- привидения? Великолепно! -- Восхитился я. --

Мы с ними отлично поладим, поскольку я сам -- Магистры знают кто, и явился

сюда невесть откуда...

-- Я так сразу и подумала. -- Задумчиво кивнула она. -- Человек, у

которого цвет глаз меняется чуть ли не каждую минуту...

-- А ты уже заметила? -- Удивился я.

-- Ничего себе! Я же только тем и занималась, что пялилась на тебя!

-- Почему? -- Я довольно примитивно напрашивался на комплименты. Теххи

это заметила и ехидно улыбнулась.

-- Ну надо же мне было на что-то смотреть... Не на трупы же!

-- Кстати о трупах, -- задучиво сказал я, -- кажется я здорово

проголодался! У тебя что-нибудь есть?

-- Откуда?! Ты же сам все и уничтожил!

-- Грешные Магистры, как мне не везет! -- Вздохнул я. -- Нарваться на

хозяйку единственного в этом Мире ресторана, где нет никакой еды!

-- Я могу послать зов хозяину "Жирного индюка". -- Растерянно

предложила Теххи.

-- Да ну его к аллаху! Будем считать, что я на диете.

-- А кто такой "аллах"? -- Осведомилась Теххи. Но ей так и не было

суждено проникнуть в эту страшную тайну: у меня не нашлось времени на

теологические лекции, поскольку мне наконец-то удалось до нее дотянуться...

За час до заката я дисциплинированно явился в Дом у Моста. Честно

говоря, мне так и не удалось последовать совету сэра Джуффина и поспать. Да

и поесть я тоже так и не собрался.

-- Кошмар! -- Джуффин мгновенно оценил ситуацию и весьма лаконично ее

прокомментировал. Потом он указал мне на дверь.

-- Надеюсь, у тебя хватит сил доползти до "Обжоры". -- Вздохнул мой

шеф. -- Пойди, съешь что-нибудь, видеть тебя не могу!

-- Он не дойдет, это точно, но я могу донести его на руках! --

Вездесущий Мелифаро хихикал за моей спиной. Похмелье его, судя по всему, уже

не мучало.

-- Очень вовремя! -- Обрадовался я. -- С тебя как раз причитается,

после вчерашнего.

-- А что, я все-таки буянил? -- Обрадовался Мелифаро.

-- Еще как! -- Злорадно сообщил я. -- Ты перебил всю посуду в этом

замечательном заведении, так что меня заставили ее склеивать. Только что

закончил.

-- Подумать только! Так вот чем ты все это время занимался! --

Понимающе кивнул Джуффин. -- Кстати, мальчики, если вы еще немного здесь

потопчетесь, то поесть уже не успеете. Так что вперед!

-- Вы такой суровый, что я сейчас заплачу! -- Улыбнулся я,

разворачиваясь на сто восемьдесят градусов. Самое смешное, что меня

действительно немного качало.

-- Нельзя же так перегибать палку! -- Ехидно сказал мне вслед Джуффин.

Я спиной чувствовал теплую тяжесть его неподвижных глаз.

-- Ты похож на самого драного весеннего кота с захолустной фермы! --

Восхищенно сообщил Мелифаро, усаживаясь напротив меня за нашим любимым

столиком в трактире "Обжора Бунба".

-- А я -- он и есть. -- Согласно кивнул я. Спорить не хотелось: уж

слишком было хорошо! Честно говоря, меня все время подмывало послать зов

Теххи и спросить, как у нее дела, но я мужественно терпел: мне казалось, что

после этого она окончательно убедится, что связалась с сумасшедшим. Глупо

все-таки осведомляться о делах человека, с которым растался всего полчаса

назад! Так что я занялся более неотложным делом: с озверевшим лицом

набросился на еду. Первые несколько минут я был совершенно некоммуникабелен,

потом с облегчением вздохнул, потребовал вторую порцию и поднял глаза на

Мелифаро.

-- Ты здорово повеселился сегодня утром? -- Невинно спросил я.

Мелифаро сделал страшное лицо.

-- Почему ты их не убил, Макс? -- Тоном несправедливо обиженного

человека спросил он. -- Я мог бы быть так счастлив!

-- Во-первых, у меня была надежда, что ребята последуют моему совету и

все-таки уберут за собой. -- Вздохнул я. -- А во-вторых, я решил, что ты

получишь море удовольствия, если прикончишь этих милых людей

собственноручно.

-- Это было самое ужасное утро в моей жизни! -- Трагическим тоном

поведал Мелифаро. -- Я проснулся с тяжелой головой и приличных размеров

камнем на сердце, кроме того я совершенно не понимал, каким образом попал

домой и не помнил, чем закончился этот чудесный вечер... А как он,

собственно, для меня закончился?

-- Да никак! -- Примирительно улыбнулся я. -- Ты и разбил-то всего один

стакан.

-- Да? -- Огорчился Мелифаро. -- Что ж это я оплошал, даже неудобно

как-то...

-- Ничего, наверстаешь! -- Утешил его я. -- Ты лучше расскажи, что было

утром.

-- Ох! Утром было нечто особенное. Когда я спустился вниз и увидел эту

милую компанию в шапках, я действительно собирался их убить. Знаешь, если бы

у меня были твои таланты...

-- А они что, досидели до утра?

-- Когда я спустился в гостиную, эти ужасные люди спали там, прямо в

креслах... Знаешь, что я сделал? Первым делом, я снял с них шапки и выкинул

в окно. Господа изамонцы так и не проснулись, между прочим! А потом я пошел

умываться, поскольку понял, что мне нужно успокоиться. И когда я вернулся в

гостиную, ситуация даже начала казаться мне смешной, честное слово! Я

растолкал этих великолепных обладателей бордовых лосин и велел им

выметаться. Они начали лопотать что-то неуважительное. Речь, как всегда, шла

о моих умственных способностях, сам понимаешь...

-- Ну да, это наверное общенациональная изамонская проблема, они об

этом все время говорят. -- Тоном знатока подтвердил я.

-- Короче говоря, двоих я тоже выкинул в окно, вслед за их потрясающими

головными уборами. Знаешь, Макс, сам от себя не ожидал такой прыти! Они так

смешно вырывались и барахтались! А как ругались!... А третий успел выйти

самостоятельно.

-- А Рулен Багдасыс? -- Спросил я. -- Что с ним?

-- О, с ним отдельная история! -- Задумчиво сказал Мелифаро. --

Поначалу я решил, что должен просто указать ему на дверь. В конце концов, у

меня дома должны бузить мои собственные гости, а не чужие, верно?

-- Совершенно с тобой согласен! -- Кивнул я. -- Пригласи меня

как-нибудь на досуге, я тебе покажу, как надо бузить!

-- Да? -- Живо заинтересовался Мелифаро. -- И как, интересно, ты

собираешься этим заниматься? Ты же почти ничего не пьешь, кроме этого своего

бальзама Кахара, после которого тебя обычно тянет как следует поработать.

-- Бузить нужно на трезвую голову! -- Авторитетно заявил я. -Никто не

может произвести больше шума, чем абсолютно трезвый человек, поставивший

себе цель перевернуть мир.

-- Правда? -- Удивился Мелифаро. -- А что, это мысль! Надо будет

попробовать... Ладно, в общем я решил, что просто выставлю этого изамонца за

дверь: пусть снимает себе квартиру, в конце концов, я даже был готов дать

ему денег, лишь бы он ушел. Но он начал орать, обвинять меня в полной

умственной деградации и прочих смертных грехах. Моих слов он, разумеется, не

слышал: у парня очень удобная разновидность глухоты, он слышит только себя

самого и то немногое, что ему действительно интересно. Между прочим, правила

поведения в Квартале Свиданий я объяснял ему шепотом, и ничего -- наш друг

все прекрасно расслышал!... Словом, через час мне здорово надоел этот бред,

и я... В общем, теперь он здесь! -- Мелифаро полез в карман лоохи. Оттуда он

извлек перстень с большим прозрачным камнем и дал его мне. Я тупо уставился

на перстень, не в силах уразуметь, что он имеет в виду.

-- Посмотри на свет. -- Подсказал Мелифаро.

Я машинально последовал его совету и ахнул: в прозрачном зеленом камне,

как муха в янтаре, застыл неправдоподобно маленький Рулен Багдасыс.

-- Кажется, тебе пора в Холоми, мой бедный друг! -- Вздохнул я. --

Интересно, сколько лет тебе дадут?

-- Ишь размечтался! Всего-то седьмая ступень Черной магии. С тех пор,

как поварам разрешили замахиваться на двадцатую, никто не будет возражать

против таких незначительных отступлений от Кодекса, тебе так не кажется?

-- А он живой? -- С любопытством спросил я.

-- Разумеется. В общем-то, это тот же самый фокус, который постоянно

проделываешь ты сам, просто я спрятал его не в собственной пригоршне, а в

первой подвернувшейся под руку вещице. Это немного труднее, зато гораздо

эффектнее! Его можно выпустить оттуда в любой момент, но мне что-то пока не

хочется. Жизнь и без того -- сложная штука.

-- Да уж! -- Фыркнул я. -- А ты не испытывал искушения спустить эту

красоту в сортир?

-- Ну, если честно, это -- первое, что пришло мне в голову. Впрочем,

потом я поостыл и решил, что грех разбрасываться фамильными драгоценностями.

Красивая вышла вещица, ты не находишь?

-- Да, ничего себе сувенирчик. Подари его своему братцу, пусть

красуется. К тому же этот изамонец дорог ему, как память, я полагаю.

-- Обойдется! -- Усмехнулся Мелифаро. -- У меня уже есть один кандидат

на получение этого сокровища.

-- Кто? -- Заинтересовался я.

-- Всему свое время! -- Таинственно сказал мой коллега. -- Увидишь.

-- Главное, чтобы эти счастливцем не оказался я, это единственное, о

чем я тебя прошу. -- Искренне сказал я. -- Что мне действительно интересно,

так это узнать, как продвигаются поиски "презренного Мудлаха". Что-то мне

поднадоела эта история.

-- Кто бы говорил! -- Мрачно вздохнул Мелифаро. -- Уж если кто-то и

имеет право на подобное заявление, так это я! Ты же на службе не

показываешься. То корону чистишь, то к своему новому коллеге Гуригу

мотаешься, то по каким-то притонам шляешься...

-- С тобой, между прочим.

-- Ну со мной, так со мной. -- Покорно согласился Мелифаро. -- Тем не

менее...

-- Ты мне лучше скажи, что там с этим Мудлахом.

-- А ничего. Вчера, пока мы все наслаждались жизнью, как могли, сэр

Джуффин немного поболтал с неподражаемым мастером метаморфоз, этим тяжелым

наследием Эпохи Орденов. Судя по тому, что сэр Вариха Ариама был отпущен

домой целым и невредимым, наш шеф остался доволен результатами беседы. Так

что мы разжились не только подробным художественным описанием новой

физиономии Мудлаха, но и его домашним адресом. Я его с утра навещал. Без

толку, конечно: дядя смылся оттуда три дня назад. Такое впечатление, что

Мудлах исчез в тот самый момент, когда борт корабля из Арвароха потерся о

пирс Адмиральского причала. Унюхал он своих соотечественников, что ли... В

общем, я получил море удовольствия, допрашивая его бывших соседей. Они так

трогательно описывали свою интересную жизнь в нескольких шагах от скромной

тайной резиденции беглого царя. Бедняги не могли понять, каким образом чуть

ли не две дюжины здоровенных мужчин помещались в таком крошечном домике. К

сожалению, у меня слишком болела голова, чтобы я мог получить настоящее

наслаждение от их монологов... Пока я таким образом развлекался, наши

доблестные буривухи нашли на улицах еще восемь уроженцев Арвароха, сэр

Джуффин имел теплую отеческую беседу со всеми. Ни хрена они об этом Мудлахе

не знают, поскольку были его заклятыми врагами. Впрочем, с Завоевателем

Арвароха они тоже не поладили. Да и между собой успели перегрызться. Такие

милые люди, с ума сойти можно!... Хотел бы я знать, куда все-таки делся этот

грешный Мудлах? У тебя есть идеи?

-- На его месте я бы попытался чего-нибудь натворить и попасть в

Холоми. -- Усмехнулся я. -- Надежнейшее место, на мой вкус.

Мелифаро ошалело уставился на меня.

-- Гениально! -- Прошептал он. -- Послушай, Макс, это же идея! Это

действительно идея! Чего же ты молчал-то?

-- О чем молчал? -- Удивленно переспросил я.

-- Как это "о чем"?! О Холоми, конечно!

-- О, грешные Магистры! -- Я закатил глаза. -- Я же просто пошутил.

Чего ты так возбудился?

-- Пошутил он, видите ли! -- Мелифаро уже не мог усидеть на месте. --

Да это же нужно немедленно проверить! Пошли в Управление!

-- Иди, -- спокойно сказал я, -- а у меня, между прочим, еще полная

тарелка.

-- Третья по счету, -- заметил Мелифаро, -- ладно уж, удовлетворяй свои

низменные инстинкты, а я пошел.

-- Что, три минуты подождать не можешь? -- Проворчал я.

-- Три могу, наверное. -- Вздохнул мой коллега. -- Учти, я засекаю

время!

Сэр Джуффин Халли в очередной раз принимал у себя "грозноглядящего

повелителя двух полусотен Острозубов". Алотхо Аллирох уже начинал мне

казаться не то нашим новым сотрудником, не то общим дальним родственником из

провинции, одним на всех.

-- Хорошо, что вы пришли, мальчики -- одобрительно сказал Джуффин, --

Алотхо как раз собирался поделиться с нами своими соображениями касательно

местонахождения этого злокозненного Мудлаха... презренного, разумеется,

презренного, не нужно так сердито на меня коситься, сэр Алотхо!

Рассказывайте.

-- Я велел Тхотте, своему шаману, спросить у Мертвого Бога, где

находится Презренный Мудлах. -- Сурово сказал Алотхо. -- Тхотта получил

ответ, но я не понял этого ответа. Думаю, дело в том, что я не знаю вашу

столицу так же хорошо, как местные жители. Посему, я решил сообщить вам

слова Мертвого Бога. Тхотта говорит, что Мудлах находится "в центре большой

воды, там, куда легко войти и невозможно выйти". Вы знаете, что это за

место?

-- Ну конечно! -- Взвыл Мелифаро. -- Представьте себе, Джуффин, мы же

пришли, чтобы сообщить вам о том же самом! Парень спрятался в Холоми, теперь

это совершенно ясно!

-- А вы что, тоже шаманили? -- С интересом спросил Джуффин.

-- Что-то в этом роде! -- Рассмеялся Мелифаро. -- Макс обожрался до

состояния транса и начал чревовещать.

-- На самом деле я просто неудачно пошутил! Или наоборот, очень удачно.

-- Объяснил я.

-- Как это мило с вашей стороны: говорить о работе даже за едой.

Никогда бы не подумал! -- Усмехнулся наш шеф. И печально посмотрел на

Алотхо. -- Мы сейчас проверим. Но если ваш шаман прав... Знаете, в этом

случае вам придется ждать сладкого момента возмездия довольно долго. Никто

не пустит в Королевскую тюрьму ни вас, ни ваших Острозубов. Закон есть

закон.

-- Я могу ждать. -- Равнодушно кивнул Алотхо. -- Но сначала мне нужно

хотя бы найти Мудлаха, это главное. А ожидание -- не самое страшное, что

может случиться с человеком.

-- Да? -- Удивился Джуффин. -- Что ж, тем лучше. Как только мы узнаем

что-то определенное, я пришлю вам зов... Тьфу ты, как же я пришлю вам зов,

если вы не умеете пользоваться Безмолвной речью?

-- Уже умею, -- гордо сообщил Алотхо, -- леди Меламори взялась меня

учить. Оказалось, что это не слишком сложно.

-- Вот это способности! -- Завистливо вздохнул я. -- Лично мне до сих

пор кажется, что это еще как сложно!

-- Просто ты не привык самозабвенно концентрироваться на том, что

делаешь, -- заметил Джуффин, -- а для уроженцев Арвароха это -- самое

нормальное состояние. -- Он повернулся к Алотхо. -- Тем лучше, в таком

случае я просто пришлю вам зов, как только выясню все обстоятельства.

-- Благодарю вас. -- Алотхо церемонно наклонил голову. -- Теперь я

хотел бы уйти, если вы не возражаете.

-- Как я могу возражать?! -- Удивился Джуффин. -- Насколько я знаю,

опротестовать ваше решение может только Завоеватель Арвароха, но поскольку

его здесь нет...

-- Это так, но мне объяснили, что у вас принято согласовывать свои

действия с другими людьми. Это называется вежливость, да?

-- Совершенно верно, -- улыбнулся Джуффин, -- именно так это и

называется. Тем не менее, я действительно не возражаю.

-- Благодарю вас. Хорошей ночи, господа. -- Алотхо снова опустил голову

и вышел.

-- У нашей Меламори просто незаурядный педагогический талант. --

Одобрительно сказал Джуффин. -- Кто бы мог подумать!... Сэр Мелифаро, чем

закончилась твоя беседа с Камши?

Только теперь до меня дошло, что Мелифаро уже успел послать зов новому

коменданту Холоми, бывшему лейтенанту Городской Полиции Тойхи Камши и

разжиться необходимой информацией. Впрочем, это не улучшило его настроения.

-- Сейчас расскажу... Макс, можно мне попробовать твое мистическое

курево? -- Неожиданно спросил он, усаживаясь на подоконник. -- Наш табак я

уж точно не переношу с детства, с тех самых пор, как умудрился им

отравиться, это однозначно! А закурить хочется.

-- Держи! -- Я протянул ему сигарету. -- Моя клиентура растет! Сначала

Бубута, теперь ты... Пора бросать службу и открывать табачную лавку.

Конкурентов у меня не будет, в этом я могу быть абсолютно уверен! Разве что,

сэр Маба Калох, но ему быстро надоест.

-- Маба такой, это правда! -- Серьезно подтвердил Джуффин. И

сочувственно посмотрел на Мелифаро. -- Давай, не тяни, душа моя!

-- Слушай, Макс, эти твои курительные палочки действительно чудо как

хороши! -- Восхищенно сообщил Мелифаро. -- Все, все, все, не надо испепелять

меня взглядом, сэр Джуффин, я уже перехожу к делу! Кам сообщил, что в

последние несколько дней никакого пополнения у них не было, но как раз

сегодня утром, еще до рассвета, появился новый заключенный, по имени Бакка

Саал. Его приметы абсолютно не совпадают с приметами Мудлаха, но это

совершенно неважно, поскольку... Знаете, за что он угодил в Холоми? За

убийство сэра Варихи Ариамы, того самого, который...

-- Ты что, думаешь, что у меня уже начался старческий маразм? --

Сердито фыркнул Джуффин. -- Я отлично помню, кто такой Вариха Ариама!

-- Извините, -- смутился Мелифаро, -- что это я, в самом деле...

-- Кто занимался этим убийством? -- Нетерпеливо спросил Джуффин. --

Почему нам ничего не сообщили?

-- Потому что это показалось излишним. Убийца сам сдался служащим

Канцелярии Скорой Расправы, просто послал им зов и сообщил о своем

преступлении. Они тут же приехали на место происшествия, оформили все как

положено, и увезли его в Холоми. Сэр Багуда Малдахан превыше всего ценит в