Ингушский «Мемориал» Шамиль Ахушков неизвестное наследие
Вид материала | Документы |
Де історія українського кіна? За стиль фільмаря! Чи вмирає оперове мистецтво? Сьогодні французьского кіна |
- Ингушский «Мемориал» Марьям Яндиева Ингушская Атлантида: Шамиль Ахушков, 1344.18kb.
- Шамиль Сайт «Военная литература», 4933.55kb.
- Краснодарский Краевой Мемориал. Краснодарский Краевой Мемориал действует в рамках Конституции, 195.56kb.
- Введение, 846.81kb.
- Введение, 1543.96kb.
- «Мемориал», 1646.34kb.
- Бюллетень Правозащитного центра «Мемориал», 1057.27kb.
- Бокшицкий А. Неизвестное евангелие по Матфею // Нева, 2006, №2, с. 193-198, 116.29kb.
- Н. Абалакова между субъектом и телом, 186.55kb.
- Большой тур индия + непал, 146.12kb.
Де історія українського кіна?
Розвиток радянської, зокрема української кінематографії йде таким швидким темпом, що забуваеться вчорашній день нашого кіно-життя, «дитячі» його роки.
Чи памъятають сучасники «Арсеналу», або «Звенигори» про перші кроки нашого кіно-виробництва, про «Поміщика», «Хазяїна чорних скель» то що? Чи знають вони всі ті щаблі розвитку, що воно пройшло?
Але прийде час, коли буде писатися історія українського кіна. У нас нема кіно-архивів, науково-досвідних кіно-установ, де занотовувався б кожний крок в розвитку кіна.
Е загроза, що за такого стану речей багато фактів з життя українського кіна забудуться, випадуть з поля зору майбутніх істориків.
Або, в кращому випадкові, реставрування цих фактів буде дуже важкою справою.
Тому треба зараз же, так би мовити «на свіжу пам’ять» почати збирання та систематизацію матеріялів до історії українського кіна.
Матеріяли ці треба видати окремою книжкою.
Така книжка – збірник матеріялів до історії українського кіна – дуже полегшить й сприятиме роботі майбутніх істориків нашої кінематографії.
По друге, цей збірник матеріялів, підсумовуючи шостирічне існування українського кіно-виробництва буде, безумовно, мати й самостійну цінність.
За видання матеріялів до історії українського кіна мусить взятися, очевидно, само ВУФКУ.
Ця книга повинна бути задумана, приблизно, в такому плані, як от праця Лейтеса й Яшека «10 років української літератури».
Але про план видання – поки що говорити не варт.
А зараз треба, перш за все, уяснити необхідність такого збірника і почати збирати матеріяли, щоб незабаром видати їх окремою книжкою.
За стиль фільмаря!
Кожний, більш менш значний, сформований художник певної галузи мистецтва мае свое «художне обличчя». Під цим терміном розуміемо суму особливостей художнього оформлення, що властива саме даному художникові, інакше кажучи – стиль даного художника.
В кіні-ж ми бачимо, що тільки невеличка кількість майстрів мае свій стиль, свої засоби художнього оформлення, свое «художне обличчя». До них належать Пудовкін, Довженко, Ейзенштайн, Червяков, Козінцев і Трауберг, намічае свій стиль Кавалеридзе…
Поки розвиток нашої кінематографії ішов в ширину, питання про художне обличчя могло відкладатися, тепер-же, коли кіно росте і в глибину, питання художнього самовизначення кінематографістів стае невідкладним.
За того стану, що в ньому перебувае наша кінематографія, коли оператор, актор, художник переходять від одного режисера до другого, з одної фільмової групи до іншої, ні про які формальні принципи, художне обличчя, не може бути й мови. Треба, нарешті, взяти твердий, рішучий курс на організацію постійних постановочних колективів, що складатимуться з кіно-робітників, поеднаних з режисером загальними художніми поглядами, принципами, які провадились-би з картини в картину.
Потрібно так само, щоб кожний такий колектив мав свого сценариста. Не будемо торкатися тих випадків, коли режисер сам для себе пише сценарія – це виняток.
Шляхом таких постійних постановочних колективів-шкіл, зникне формальна безпринципність, еклектизм мішанина, чітко накресляться формальні напрямки кінематографістів, виявляться їхні художні обличчя.
Чи вмирає оперове мистецтво?
Практика свідчить, що погляд, наче оперу треба здати до архіву, є необгрунтований. Коли кілька років тому на оперовому фронті може й була певна тиша, то останні роки свідчать про певне зрушення в оперовому мистецтві, як закордоном, так і в нашому Союзі, зокрема на Україні. Останніми роками репертуар наших оперових театрів збагатів на такі нові опери наших композиторів, як «Вибух» та «Дума Чорноморська» композитора Яновського, «Захар Беркут» Лятошинського, «Розлом» Феміліді… Звичайно, можна сперечатися чи все повновартне в цих операх, але важливий самий факт, що опери ці є. Є підстави гадати, що майбутній оперовий сезон збагатиться ще на ряд нових опер.
Це доводить, що опера має під собою життєздатні основи. Справа, очевидно, тільки в тому, щоб зламати старі оперові традиції, рутину, створити нові оперові форми, які відповідали б вимогам сучасности, були співзвучні їй.
Реформа оперового мистецтва відбувається не тільки в лінії композитора й режисера, а також і в лінії художнього оформлення, в лінії художника. Нове самобутнє оформлення дає А. Петрицький. Цікаве свіже оформлення опери «Джоні грає» дав молодий художник Назаров (Одеса). До речі, ця галузь виявилася як найбільш активна з погляду реформи оперового мистецтва.
I лише одна галузь оперового мистецтва не піддається реформі, а саме – галузь акторська. Тут, як і раніш, панують шабльон, штамп, «оперовість» у негативному розумінні слова. Оперового актора нема. Є співак, людський музичний інструмент з убогим, обмеженим арсеналом акторських рухів.
Ми є свідки того, якого значіння набувають елементи музики в сучасному театрі. Музична фраза підкреслює акторський рух, драматургічну дію, а не навпаки. І ми бачимо, як сучасна опера помітно виходить із сфери музичного видовиська й наближається до видовиська театрального, де музика має велике, але не єдине й першорядне значіння. Відбувається певний процес «театралізації» опери, з акцентом на драматургічних елементах її. Опера, очевидно, поступово чимраз більш перетворюватиметься на театральне мистецтво, а не музичне, як було до останнього часу, бо, залишаючися мистецтвом музичним, вона може бути лише «другорядним сортом» його, мовляв Рубінштейн, та до того ж і «другорядним сортом» театру.
Звідси зрозуміла вага актора в оперовій реформі, але його, цього оперового актора, саме й нема, і нічого не робиться, щоб він був.
Муздрамінститути випускають кадри оперових акторів, а це, здебільшого, знову таки тільки оперові співаки, а не актори. А коли це й не так, то потрапляючи на оперову сцену, акторський молодняк у 99 випадках з 100 – вбирає в себе отруту оперових шабльонів, рутини…
Треба, щоб оперовий актор виховувався і в безпосередній практичній роботі, тобто на сцені. Для цього при оперових театрах Харкова, Одеси, Києва і насамперед при столичній нашій опері треба заснувати студії, де б під керівництвом кваліфікованих театральних режисерів набував досвіду оперовий актор, і не тільки він, а й інші оперові сили.
Маємо приклад московської оперової студії ім. Станіславського. Можна погоджуватись, чи не погоджуватись із реалістичним «Мхатівським» напрямком студії, але що студія виховує й уже виховала оперових акторів – це безперечно, і в цьому її колосальне значіння і заслуга перед новим оперовим мистецтвом.
Отже реформа оперового мистецтва не може відбуватися без участи актора, бо інакше актор буде реакційною силою, що заваджатиме революціонізуванню опери.
Треба виховувати й виховати оперового актора, і студії при оперових театрах є спосіб виховати його.
Сьогодні французьского кіна
Років п’ятнадцять тому група французьких кінематографістів піднесла прапор незалежносте. Вона проголосила війну комерційному кінематографові; кінематографові заради зиску, проголосила «вільне» кіномистецтво.
Так наробилася ліва формація французьких кінематографістів «Авангард». Так народилися імена Клєра, Абєль-Ганса, Марселя Лерб’є, Делюка, Файдера, Кавалькантi…
У «авангардівців» не було своїх кіностудій, дорогої апаратури – «авангардівці» відмовилися від «монументальних» постав, намагалися знімати фільми, максимально використовуючи натуру. Так виникли – «Париж заснув», «Колесо» А. Ганса, та інш «авангардіьські» фільми.
Революційність «Авангарда» не пішла далі револиційности форми. Прихильники «чистоти» зорових форм, адепти «чистого мистецтва», «авангардівці» вижили себе, заскніли в вузьких стінах естетизму і формалістичних шукань. А крім того через народження звукового кіна, технічне ускладнення знімальних процесів, «Авангард» не зміг більше конкурувати з великими підприємствами.
І «Авангард» капітулював, перейшов на службу комерційного кіна, з яким він на початку боровся.
Сьогодні «Авангард» фактично вже не існує.
На початку минулого року один з французьких кінематографічних журналів, на підставі огляду поточної світової кінопродукції, з задоволенням констатував:
«Тоді, як кіноіндустрія інших країн – Німеччини, Англії, Америки з економічних причин переживає труднощі і скорочує випуск своєї кінопродукції, ми спостерігаємо нечуваний розвиток нашої французької кінематографії»…
Якщо в цих словах і бринять нотки патріотизму, то загалом висновки ці відповідали дійсному станові iечей.
Мірою сил і можливостей Франція зуміла перейняти від американського кіна його принципи роботи, принципи стандарту, конвеєрної системи, що перетворюють туманне метафізичне поняття кіномистецтва на чітке і конкретне кіно-бізнес.
І от тоді, як згорталося кіновиробництво Німеччини, Америки, Англії, охопліених кризою, коли лопалися кінофрми і зменшував свої виробничі програми сам «Парамонт», кіно-промисловість Франції, якій щастило уникати смертельних лещат кризи, предовжувала розвиватися і рости, студії «ОССО», «Пате-Натан» продовжували безперебійно випускати належне число метрів зафільмованоі кіноплівки.
То не важно, що переважна більшість усієї цієї кінопродукції, цього кіностандарту – являє собою крайню межу вульгарності думки, убогости почуттів.
Для капіталiстичної кінопромисловости важать не якісні, а кількісні показники.
Грунтуючись на них, кінопреса робила висновок про «нечуваний розвиток» французької кінематографiї. І ці висновки були загалом правильні. Правильні для вчорашнього дня.
А тепер становите змінилося.
Слідом за Німеччиною, Англією, Америкою настала черга і для Фрінції. Криза без жалю руйнує міражну ілюзію і французького «просперіте».
Французька кінопреса вже не хвалиться розквітом батьківщинної кінопродукції.
Про новий стан речей красномовно говорять такі рядки:
«Сьогодні ще французьку економіку менше зачепила криза, ніж економіку інших країн. Та вже цілком очевидно, що жодні розмови не відвернуть для заводів Рено закриття закордонних ринків, а для портових кранів Марселя і Руани зловісної нерухомости, мірою того, як росте безробіття, лопаються банки, заводи закривають свої двері, очі розплющуються в багатьох і серця починають колотитися прискорено…»
Так писав півроку тому французький журнал «Сінема» – один із найвизначніших французьких кіножурналів. Він мужньо заглянув у лице капіталістичної дійсності і зробив чесні висновки. Продовжимо виписку:
«…Економічна криза дорівнює кризів моральній.
Стару iдеологію змітає криза, – ми повинні сподіватися зливи фільмів, що намагатимуться скерувати незадоволення дрібного буржуа в річище націоналізму, фашизму й необонапартизму».
Злива фільмів, про які мовилося в наведеній цитаті, не забарилася ринути з екрана.
Якщо раніше буржуазна пропаганда через кіно мала приховані, затушковані форми, то сьогодні, перед лицем соціяльної катасірофи пропаганда ця набуває цілком одвертого характеру.
На екран сквапно викидається десятки, сотні націоналістичних мілітаристичних фільмів, зроблених при підтримці генерального штабу клерикальних фільмів, поставу яких субсидує католицька церква…
Заповнює екран брудна злива сексуально-порнографічних
фільмів, що мають на меті розкласти свідомость глядача, відвернути його думки й почуття від питань соціяльної дійсности.
«В зв’язку з цим, – пише далі «Сінєма», – стає ясний обов’язок вільних і чесних кінематографістів. Треба покласти в архів застарілий естетизм. Треба подивитися дійсності в очі. До цього зобов’язує соціяльниій бій. Він мобілізує всю мужність, усю волю і все сумління. Дезертирство в таких обставинах, – це все одно, що моральне самогубство.
Обов’язок усіх інтелектуальних кінематографістів використати екран, і зірвати, знищити порядок речей, який вони нєвизнають»…
В умовах подібних настроїв передо ої частини французьких кінематографістів стає цілком зрозумілий виключний успіх нових радяньских фільмів, що прорвалися крiзь шлагбаум буржуазної цензури.
Тільки тепер, останніми місяцями, французький кіноглядач міг навіч побачити радянський звуковій фільм, про який у кращім випадку він знав з чуток. Майже водночас на французькім екрані з’явилися «Путьовка в життя», «Золоті гори», «Одна», «Земля жадає». Вульгарності і убозству кіностандарта, мілііаризмові, націоналізмові фашистських фільмів –радянський фільм протиставив свої ідеї – високі ідеї класу, що обновлює и перебудовує світ.
Через особливу пильність французької буржуазної цензури, Франція геть менше була обiнана із німими радянськими фільмоми, ніж інші капиталістичні країни – Америка, Англія, Німеччина. Але и ті малі числом фільми, що потрапляли в понівеченому, порізаному цензурними ножицями взгляді на французький екран – «Мати», «Панцерник Потьомкін», «Нащадок Чінгіс-Xана» – діставали повну захоплення оцінку передової частини французьких кіаемаюграфістів.
Проте сьогоднішня оцінка радянських фільмів відмінна від попередніх оцінок.
Раніше захоплення навіть найпередовішої кінопреси не йшло далі захоплення «новими формулами монтажу», «високого мистецтва режиссера», захоплення «безпосередньо-художньою стороною фільма».
Ідиіно-полiтичну сторону старанно замовчували.
Тепер про цю ідейну сторону радянського кіномистецтва говорять більше, ніж про «безпосередньо-художний момент».
«Глупство, вульгарність заповнюють продукції Голівуда, Берліну і Парижу – три світові центри старих забутих методів і мертвенного стандарту…
Радянське кіномистецтво повертає нам смак до думки, до поезії і симболу…
Воно вчить нас, що в житті є серйозні речі, величність яких говорить за себе і про які треба говорити»…
Так пише в одному з останніх нумерiв «Сінема» в передовій статті, названій «Наука російського фільму», редактор журналу, відомий французький кінокритик – Едмон Епардо.
Цей новий тон французької кінопреси, нове незрівняно глибше, органічне розуміния радянських фiльмів, дуже показово, воно говорить про багато.
«Дела i люди»
«О, май дарлінг…» – ніжно зідхає патефон.
«Май дарлінг, я незабаром повернуся» – пише коханій містер Кляйнс під гуркіт поїзду, що мчить його до СРСР. Американський спеціяліст, він іде до СРСР тільки на те, щоб заробити й тоді повернутися до своєї «дарлінг».
Спокійно, свідомий зверхности всього американського оглядав він будівництво гідроелектровні. Він оглядав ударну дільницю. Начальник її Захаров – кращий премійований ударник, гордість будівництва. І зрештою – вибачливо ганебний висновок:
– Не вмієте робити…
Перекладачка перекладає Захарову:
– Містер Кляйнс каже, що ми не вміємо робити… Захарова глибоко ображає таке ставлення американця до якости радянської роботи.
– Сам покажи… – стискуючи кулаки з зусиллям каже він.
І американець показує. Він за три хвилини власними руками вивантажує шаплик з бетоном. Спокійно, методично, спритно. За три хвилини. Втроє швидше, як це робить радянський робитник.
– А тепер ви, – ввічливо пропонує Захарову м-р Кляйнс.
Кращий ударник, начальник дільниці схиляє голову, видушуючи з себе:
– Я не вмію…
Він технічно малописьменний. Він не опанував техніки свого виробництва.
– Начальник дільниці повинен уміти – повчально промовляє американець і відходить, нестримно, розкотисто регочучи з більшовиків, що хотять наздогнати й випередити його найпередовішу найіндустріяльно-розвинутішу країну з такими неписьменними ударниками.
Захаров присоромлений, пригнічений, приголомшений… Він напивається з прикорости і бігає цілу ніч у тузі по кімнаті. Відступати перед зверхністю американської техніки, визнати себе за переможного? Ні, вихід один – треба вчитися, треба опанувати техніку, викликати на змагання другу дільницу, де за начальника американець Кляйнс.
І от починається змагання двох бригад – Захарова й містера Кляйнса. А ранніми ранками тоді, як поїзд мчить бригаду Захарова на роботу, в товаровім вагоні, опорядженім як пасажирський, робітники уперто опановують технічну грамоту. Виробничі показники Захарівської бригади по тривалій боротьбі підносяться вгору, крива першої дільниці тріюмфує над кривою дільниці містера Кляйнса, перемагає високі темпи американця.
Велика клюбна заля переповнена. Будівництво святкує перемогу бригади першої дільниці. Скінчив говорити Захаров, хоче взяти слово містер Кляйнс. Спокійний методичний містер Кляйнс, трішки хвилюючись, стає на трибуну.
Спиняє перекладачку. Хоче говорити сам.
– Ударництво – починає містер Кляйнс, – соціялістишен змагання, – спиняється, добираючи неслух’яні слова і, розходячись у широкій усмішці, враз закінчує – гіп, гіп, ура…
Закінчилися збори, промови.
«О, май дарлінг…» – виводить лірично патефон. «Моя люба, я повернуся не швидко…» – пише містер Кляйнс далекій коханій листа. Він повернеться не швидко, містер Кляйнс, він залишається працювати в цій країні, що вміє сполучати американську діловитість з революційними розмахами.
Такий зміст фільма «Дела и люди» i що її поставив режисер А. Мачерет (він же автор сценарія) на звуковій фабриці «Союзкіна».
Тематика ударництва й соцзмагання – одна з основних і найважливіших для радянського кіна. Робилося чимало спроб показати на екрані типовий образ ударника, будівника соціялізму. Відомо, чим кінчалися ці спроби. Конкретні, живі фігури ударників у сценариста й режисера перетворювалися незмінно на неприродніх, неживих «залізобетоних» героїв.
Ударника брали, як суб’єкт будівництва, забуваючи про те, що він є й об’єкт будівництва соціялізму. Забували, що, будуючи, він перебудовується й сам. Забували, що, перемагаючи зовнішні труднощі, він перемагає й перешкоди внутрішні й зовнішні труднощі. Але з живих фігур ударників старано витравлювали всі загальнолюдські роси. Надлюдські залізобетонні герої віддано приборкували морську стихію («Шторм»), безстрашно пеклися в цементній печі при температурі понад 100° («Герої Мархоти»), героїчно лізли під воду рятувати затоплі дизелі («Солоні хлопці»). Такий показ ударництва, соцзмагання давав наслідки протилежні тим, що їх хотіли мати. Він спричинився до компрометації тематики ударництва і соцзмагання.
Фільм «Дела и люди» – цікавий i знаменний тим, що він відкидає надуманного ударника – залізобетонного героя, пробує замінити його в особі Захарова на живого справжнього ударника, що по-живому бере участь у соціялістичнім будівництві.
З цією спробою чималою мірою пощастило режісерові Мачерету і акторові Охлопкову (Захаров). Образ Захарова побудовано на боротьбі перевісного малокультурного з високо-свідомим революційним у робітникові. Нова людина, ударник, бореться в ньому з темненькою й тупенькою «расейською» людиною.
Зовнішня боротьба, перемагання зовнішніх перешкод нерозривно связана з боротьбою внутрішньою, з перемаганням внутрішніх перешкод. Вони визначають одне одного. Образ ударника Захарова подається місцями з дивною правдивістю, жваво. Епізод керування зводом від самого Захарова – показує, як захоплено, яскраво можна подати на екрані виробництво й ударника i як безглуздо, як бездарно показували їх досі. З штампованим, надуманим образом «кінематографічного» ударника-героя відтепер скінчено.
Проте, автори фільми, уникнувши однієї крайности – вкинулися до другої – протилежної. Захаров, начальник дільниці, кваліфікований робітник, учасник громадянської війни в інтерпретації Охлопкова надто вже грубий, надто перевісний. То добре, що Захаров сприймає слова містера Кляйнса – «не вмієте працювати», як особисту кривду, кревну образу собі. Та навряд чи треба, щоб він у дикій злобі, з кулаками замірявся на американця, що своєю витриманністю й коректністю ще більше підкреслює перевобутність Захарова. Добре також, що Захаров так близько до серця бере поразку на фронті праці, але не гаразд, що він поводиться при тім, як справжній алькоголік.
Велика заслуга, що Захаров-Охлопков не розмовляє книжковою мовою ударників-робітників, що живуть в уяві наших сценаристів і режисерів. Чому, проте, Захаров не може достатно двох слів зв’язати і забуває слово «ентузіязм», яке йому доводиться щодня багато разів чути.
Протест авторів проти фанфар ентузіязму в фіналах про ударників і соцiялістичне будівництво сам собою цілком законний протест – привів їх до помилкового ствердження другої крайности – до деякого милування з незграбности й грубости Захарова. Вийшло те, що звичайно називають «перегин палиці» і через це втратив чималу частину типовости й образ Захарова, багато втратив і цілий фільм.
Вдалий образ американського спеціяліста – м-ра Кляйнса – в чіткім виконанні Станізина. Не погано вийшли епізодичні фігури молодих робітників (Васюшка, Перепьолкін). Цього ніяк не можна сказати про старого радянського інженера й перекладачку (акт. Яковлева). Щоб їх віддати, режисер не добрав у арсеналі своїх образотворчих засобів тієї живої правдивости й яскравости, що є в фігурах інших пересонажів фільма. Вони виразно наіграні, утровані.
Найкраще в фільмі – звук. Звук несе в фільмі таку драматургічну функцію, як і зоровий образ. Він не доповнює зорову частину фільма, а невід’ємно, органічно поєднаний з нею. При тім звук робить так, як він не може робити ні в театрі, ні в радіо. Він робить так, як може робити тільки в звуковім кіні. Монтаж образу й звуку, сполучення шумів ї музичних звуків – дали найц кавіші й найоригінальніші моменти.
Чистотою запасу звуку цей фільм вищий за все зроблене в нас. У цій галузі звуковий режисер Попов дійшов дуже цікавих наслідків і в шумових звучаннях. Кустарні шуми він замінив на цілий ряд нових, точно вивірених шумових інструментів і приладів.
Звук приховує довгості й розтягнутість, що є в сценарії, посилює недостатнє часом драматургічне напруження, слабість поодиноких сценарних моментів. Такі, наприклад, кадри з дошкою змагання. Показ перебігу змагання кривою на дошці – спосіб ні новий, ні досить переконливий. Завдяки вдалому використанню звука, цей спосіб бренить тут і переконливо й по-новому.
Які ж висновки?
Попри наявність поодиноких вад, часом великих зривів, відзначених вище, фільм має й безперечну вартість. Поміж фільмів про соціялістичне будівництво й ударництво про ді а й людей п’ятирічки, це перший фільм про живі діла і живих людей.
У цьому безсумнівна й незаперечна заслуга фільма Мачерета.