Міністерство освіти І науки україни чернівецький національний університет імені юрія федьковича факультет іноземних мов european Credit Transfer System

Вид материалаДокументы

Содержание


4. Розмовна практика
1. Опрацювання тексту
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
5 Домашнє читання
6. Самостійна робота
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
6. Самостійна робота
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
6. Самостійна робота
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
5. Самостійна робота
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
6. Самостійна робота
3. Опрацювання граматичного матеріалу
4. Розмовна практика
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Participe passé із підметом речення

Місце прислівників у складних часах

4. Розмовна практика

– Визначна пам’ятка Парижа;

– Париж

5. Самостійна робота


НЕ 1.2. Урок 21

Pierre Roulin, caissier

1. Опрацювання тексту Pierre Roulin, caissier

2. Опрацювання лексичного матеріалу

– вживання неозначених займенників quelque chose – rien

- стверджувальний прислівник si

- вирази на позначення часу.

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- відмінювання займенникових дієслів у рassé composé

- Основні функції прийменників à, de, en (додаток іменника; додаток обставини)

- одиниця même як прикметник і прислівник

- вживання заперечних слів pas, jamais, rien, plus.

- місце прикметників-означень

- зміна значення прикметника залежно від його місця стосовно іменника - питання до прямого і непрямого додатків

- місце двох займенників-додатків при дієслові в простих часах (стверджувальна, питальна, заперечна та питально-заперечна форми)

- відмінювання дієслів типу partir

4. Розмовна практика

- розмовні вирази для характеристики фізичного й морального портрету людини

- розмовні кліше на позначення негативної, позитивної та нейтральної оцінок

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


Змістовий модуль 2.


НЕ 2.1. Урок 22

C’est bien d’être étudiant

1. Опрацювання тексту C’est bien d’être étudiant

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- місце заперечення при інфінітиві

- самостійне вживання заперечної частки pas

- функціональна диференціація прислівників аvant – devant

- вживання обмежувального звороту ne … que

- видільний зворот типу c’est … que

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- утворення і вживання дієслівного часу іmparfait

- граматична й лексична відмінності у вживанні дієслівних часів іmparfait і рassé composé

- обмежувальний прикметник seul

- вживання особового займенника середнього роду le

- вживання сполучників comme, parce que, car у складних реченнях

- особливості вживання питального прислівника pourquoi

- узгодження дієприкметника дієслів, що відмінюються з допоміжним дієсловом avoir

- місце двох займенників-додатків при дієслові (наказова, стверджувальна та наказово-заперечна форми)

- відмінювання дієслів pouvoir, vouloir - відмінювання дієслів на -endre,

-aindre, -oindre

4. Розмовна практика

- розмовні вирази на позначення частин тіла

- розмовні вирази, які вживаються під час телефонної розмови

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


НЕ 2.2. Урок 23

Jean Marc veut vivre seul

1. Опрацювання тексту Jean Marc veut vivre seul

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- особливості рахунку поверхів будинку в французькій мові

– особливості утворення словосполучень типу par semaine

- особливості написання адреси по-французьки

- функціональна диференціація дієслів allеr і venir

- функціональна диференціація дієслів dire і parler

- особливості вживання прийменників та означеного артикля перед власними назвами

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- утворення й вживання дієслівного часу futur simple

- особливості вживання дієслів­них часів у підрядному реченні умови

- відмінювання дієслів у питально-заперечній формі

- особливості вживання одиниці tout як неозначеного займенника, прикметника й прислівника

- особливості формування прислівників на -amment,

-emment

- особливості вживання сполучника ou

- особливості відмінювання дієслів типу dire

4. Розмовна практика

- розмовні вирази на позначення стану здоров’я

- розмовні вирази на позначення дозволу – заборони

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


НЕ 2.4. Урок 24

Les vacances de Daniel

1. Опрацювання тексту

Les vacances de Daniel

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- функціональна диференціація

прислівників bien і très

- вживання неозначеного артикля перед власними назвами

- особливості заперечен­ня в українській та французькій мовах

- безособові вирази з дієсловом faire

- особливості вживання часткового артикля з власними назвами

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- форми й вживання особових самостійних займенників

- вживання особового зворотного займенник se

- утворення ступенів порівняння прикметників (вища й найвища)

- особливості відмінювання дієслів boire i mourir

- особливості утворення і вживання Participe présent і аdjectif verbal

- випадки заміни неозначеного артикля прийменником de

4. Розмовна практика

- розмовні вирази, якими можна скористатися під час візиту до лікаря

- розмовні вирази для отримання інформації за телефоном

5. Самостійна робота


2 семестр

Змістовий модуль 1

НЕ 1.1. Урок 25

Christophe donne des leçons de musique

1. Опрацювання тексту

Christophe donne des leçons de musique

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- функціональна диферен­ціація виразів

jouer à qch – jouer de qch

– функціональна диференціація дієслів рrier – demander

- вербальні звороти типу dire + de + infinitif

- ідіоматичні вирази з дієсловом avoir

- фактитивна конструкція faire + інфінітив

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- утворення і вживання дієслівного часу Passé simple

- функціональна диференціація дієслівних часів рassé simple і рassé composé

- особливості формування ступенів порівняння прислівників

- утворення і вживання Participe passé composé

- особливості відміню­вання дієслова croire

4. Розмовна практика

- розмовні вирази на позначення видів медич­ного обслугову­ван­ня (аптека, лікарня, поліклініка)

- розмовні вирази для передачі повідомлення по телефону

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


НЕ 1.2. Урок 26

Tartarin de Tarascon

1. Опрацювання тексту Tartarin de Tarascon

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- функціональна диференціація іменників voyageur – passаger

- вживання прислівника autant з іменниками

- функціональна диференціація неозначених прикметників quelques і plusieurs

- функціональна диференціація

одиниць quelquefois, quelques fois.

- вживання з’єднувального сполучника ni.

- особливості зміни лексичного значення прикметників grand, brave, pauvre, ancien відповідно до їх місця стосовно іменника

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- особливості вживання відносних займенників qui, que.

- основні випадки невживання

артикля

- функціонування

неозначено-заперечних займенників personne, rien, jamais, plus, nulle part та порядок їх слідування у реченні - - форми й вживання простих і складних відносних займенників

- відмінювання дієслів групи mettre

4. Розмовна практика

- розмовні вирази для переконання думки

- розмовні вирази для надання й питання поради

- розмовні вирази на придбання і походу за покупками до магазину

5. Самостійна робота


НЕ2.1. Урок 27

Le capitaine Nemo

1. Опрацювання тексту Le capitaine Nemo

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- функціональна диференціація дієслів fermer – enfermer

- функціональна диференціація дієслів raconter – parler

ідіоматичні вирази з дієсловами se mettre і passer

– функціональна диференціація прислівників aussi – non plus

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- утворення і вживання дієслівного часу Plus-que-parfait

- функціональна диференціація дієслівних часів Plus-que-parfait, Passé composé та Imparfait.

- відмінювання дієслів на -uire

- прості й складні форми вказівних займенників та особливості їх вживання

- прості й складні форми присвійних займенників та особливості їх вживання

- вживання особового придієслівного займенника en.

- основні правила утворення жіночого роду іменників і прикметників

- особливості відмінювання дієслів pleuvoir і falloir

4. Розмовна практика

- розмовні вирази для формулювання своєї думки (позитивна, негативна, нейтральна) та запитання думки співрозмовника

- розмовні вирази для коректної відповіді на запитання у різних комунікативних ситуаціях

- розмовні вирази на придбання і походу за покупками на ринок

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


НЕ 2.2. Урок 28

Georges Duroy devient journaliste

1. Опрацювання тексту Georges Duroy devient journaliste

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- особливості вживання дієслова (s’)apercevoir

- функціональна диференціація дієслів ouvrir, fermer – s’ouvrir, se fermer.

- функціональна диференціація дієслів apprendre та reconnaître

- особливості вживання іменника la plupart

- ідіоматичні звороти з дієсловом chercher

- невживання артикля після слів en qualité de, comme.

- особливості вживання речень типу Me voilà

- особливості вживання прислівників tant і si.

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- утворення і вживання дієслів­ного часу Futur dans le passé - правила узгодження часів дійсного способу: план теперішнього й минулого часу

- особливості формування прислівників за допомогою суфікса -ment

- особливості вживання особових ненаголошених і наголошених придієслівних займенників

- відмінювання дієслова apercevoir

- відмінювання дієслів на –aître

4. Розмовна практика

- розмовні вирази для вибачення і відповіді на нього

- розмовні вирази на позначення їжі, продуктів харчування та прийому їжі.

5 Домашнє читання

– читання, переклад і переказ трьох глав книги “Cyberattaque à la bаnque”

виконання лексико-граматичних вправ на матеріалі прочитаного тексту

6. Самостійна робота


НЕ 2.3. Урок 29

Les belles manières

1. Опрацювання тексту Les belles manières

2. Опрацювання лексичного матеріалу

- особливості вживання іменни­кової конструкції sans + іменник

- введення в речення обставини способу дії за допомогою прийменника de

- функціональна диференціація дієслів rencontrer, recevoir, aller prendre.

- особливості вживання видільного звороту типу c’est … que

3. Опрацювання граматичного матеріалу

- форми і вживання часткового артикля з іменниками

- випадки невживання часткового артикля.

- утворення пасивної форми дієслова

- вживання прийменників par і de перед додатком-агенсом

- основні правила утворення множини іменників і прикметників

- відмінювання дієслів груп -frir,

-vrir

- відмінювання дієслова devoir

4. Розмовна практика

- розмовні вирази правили поведінки за столом

- розмовні вирази для хороших манер


Основна література (до дисципліни)

  1. Здрастуй, світе! Посібник для читання з французької мови для учнів загальноосвітніх навчальних закладів / Укл.: Пустовіт Т.І., Пашко Л.А. – 2-е допов. вид. – Київ: КНТ, 2004. – 319 с.
  2. Иванченко А.И. Грамматика французского языка в упражнениях: 400 упражнений с ключами и комментариями. – СПб: КАРО, 2005. – 320 с.
  3. Котелевська Р.А. Французька мова (за професійним спрямуванням): Практикум з граматики. – Чернівці, 2006. – 115 с.
  4. Мандзак І. Підручник з французької мови. - Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2005. – 335 с
  5. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г. М. Французский язык. – М.: Высшая школа, 1998.
  6. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс. – М.: Нестор Академик Паблишерз, 2000.
  7. Сваткова Т.Д., Вєдіна І.В. Франція: Посібник з країнознавства. – К.: Видавець Карпенко В.М., 2008. – 280 с.
  8. Яблонська-Юсик І.В. Fautes typiques du français (synonymes) : Навчально-методичний посібник для студентів ІІ-IV курсів факультету іноземних мов. – Тернопіль: ТНПУ імені В.Гнатюка, 2007. – 144 с.
  9. Bescherrelle L. La Conjugaison. Dictionnaire de douze mille verbes. – P. : Hatier, 1990.
  10. Duport Patricia Esposito Cyberattaque à la banque. – Milan, 2007. – 86 p.



Дисципліна: „ Переклад ділового мовлення ”


Мета викладання дисципліни:

Удосконалення навичок перекладу в сфері ділового спілкування, та перекладу спеціалізованих текстів, кореспонденції та ділових паперів з іноземної мови на рідну і навпаки.

В результаті вивчення дисципліни фахівець повинен:
  • володіти навичками писемного ділового мовлення;
  • усно та письмово аналізувати матеріал для перекладу з джерел засобів масової інформації;
  • використовувати соціокультурні знання і вміння в іншомовній комунікації в процесі перекладу;
  • удосконалювати мовленнєву перекладознавчу підготовку шляхом використання автентичних іншомовних матеріалів;
  • знати структуру ділових листів, контрактів для їх правильного перекладу;
  • перекладати основні типи документів;
  • перекладати франкомовні спеціалізовані тексти рідною мовою.



В результаті вивчення дисципліни фахівець повинен оволодіти наступними компетенціями:
  • соціальною та соціолінгвістичною компетенціями, що передбачають розвиток уміння адекватного спілкування та перекладу в франкомовних країнах в сфері ділового мовлення, а саме
  • соціокультурною компетенцією, яка полягає в знанні національних та культурних особливостей франкомовних країн, щоб вільно, впевнено та невимушено себе почувати в незнайомому франкомовному діловому товаристві, зокрема при перекладі
  • дискурсивною компетенцією, яка передбачає володіння дискурсивною стратегією в ході ділового спілкування та перекладу;
  • навчальною компетенцією, яка полягає в умінні вчитися, у здатності спостерігати за новим досвідом та вміти в подальшому правильно його застосовувати у певних ситуаціях, у здібності приєднувати нові знання до вже існуючих та застосовувати нові отримані знання під час самостійної та індивідуальної роботи з навчальною літературою.
  • мовленнєвою компетенцією, яка дозволяє правильно сприймати автентичну франкомовну інформацію на слух та адекватно реагувати на неї, а також розвиває навички читання та розуміння письмових текстів ділової тематики для правильного перекладу і вільно висловлюватись на теми, що виникатимуть в ході ділового спілкування;
  • писемною компетенцією, яка полягає в умінні привильно вести та перекладати ділове листування демонструючи міжкультурне розуміння та попередні знання в конкретному контексті та перекладати основні типи документів

ЗМІСТ ДИСЦИПЛІНИ

«Переклад ділового мовлення» (4 курс)


НЕ 1.1. Entreprise.
  1. Les types de l’entreprise
  2. Le fonctionnement de l`entreprise

Типи підприємств та внутрішнє функціонування підприємств, що зобов’язує до правильного вибору лексики та стилю перекладу.

Перекладні вправи з метою правильного вибору лексики та стилю перекладу в контексті різних типів підприємств та їх фукціонування


НЕ 1.2. Communication.
  1. La communication d’entreprise
  2. Les généralіtés sur la communication commerciale

Загальні правила комерційного спілкування.

Перекладні вправи комерційного рівня спілкування


НЕ 1.3. Correspondance. Généralités.
  1. La présentation d’une lettre et d’une enveloppe.
  2. La traduction des formules d’appel et la traduction des formules de politesse

Теоретичні засади перекладу кореспонденції, правильного оформлення листів та конвертів, адекватного перекладу різноманітних формул переклад привітання та прощання в ході листування.

Переклад кореспонденції, правильне оформлення листів та конвертів, адекватний переклад різноманітних формул переклад привітання та прощання в ході листування.


НЕ 1.4. Correspondance.
  1. Différents types des lettres
  2. La traduction des différents types des lettres

Переклад різних типів листів та відповідей на них


НЕ 1.5. Contrat.
  1. Les modèles-types des contrats
  2. La traduction des différents types des contrats

Переклад типових контрактів

Література


Основна література

  1. Бодко Н.В., Косикова Л.Я. Пособие по корреспонденции. Французский язык. М.: Наука, 1990 – 109 с.
  2. Бурчинський В.Н. Деловое и повседневное общение. Правила поведения во Франции. М.: АСТ: Восток – Запад, 2006 – 356 с.
  3. Левченко В.В., Лабенко О.А., Скрипник А.В. Ділова французька мова. К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2006 – 182 с.
  4. Чередниченко О.І., Гнатюк А.Д. Культура ділового листування французькою мовою. К.: ПЦ Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2007 – 87 с.
  5. Gérard S., Lièvremont P, Ladka V. La correspondance. ParisÉ Nathan, 1992 – 160 p.


Додаткова література

  1. Бурчинський В.Н. Guide de la correspondance française et de la rédaction du discours écrit. М.: АСТ: Восток – Запад, 2006 – 287 с.
  2. Матвиишин В.Г., Ховкун В.П. Бизнес- курс французского языка. К.: Логос, 1999 – 384 с.
  3. Роменская А.В., Шикин В.Я. Деловое общение на французском языке. К.: Центр подготовки абитуриентов, 1997 – 72 с.
  4. Чередниченко О.І., Герасименко І.П. Французька мова економіки і фінансів. К.: НМЦ ВО МОН України, 2001 – 130 с.
  5. Danilo M., Tousain . Le français de l’entreprise. Paris, Hachette, 1994 – 342p.



РОБОЧА ПРОГРАМА

(за кредитно-модульною системою навчання)

з Основ міжкультурної комунікації

для спеціальності 8.020303 Переклад французько-український


Нормативні

дані


Форма

навчання

Курс

Семестри

Всього годин

К-сть кредитів

Лекції (год)

Практичних

(семінарських)

(год)

Лабораторних

(год)

Індивідуальна робота (год)

Самостійна

робота (год)

контрольна робота (сем)

Курсові роботи (сем)

Заліки

(семестр)

Екзамен

(семестр)

Денна


4

9

54

2

17








37

6







Заочна











































Пояснювальна записка