Самоучитель Москва «Иностранный язык»
Вид материала | Документы |
- Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 03 Старославянский язык Специальность 050301 Русский, 623.41kb.
- Учебная программа для специальности (050303) "Иностранный язык " с дополнительной специальностью, 133.93kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для, 152.82kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 406.16kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 460.91kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 225.85kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для, 552.88kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному, 1587.55kb.
- Аннотация программы дисциплины «Иностранный язык» Общая трудоёмкость изучения дисциплины, 776.37kb.
- Аннотация рабочей программы дисциплины Иностранный язык Общая трудоёмкость изучения, 575.37kb.
Поговорим о грамматике - Отрицание
Итак, с модальными глаголами ситуация прояснилась. Но вот в отрицании можно запутаться. Когда употребляется nein, когда nicht, когда kein. Почему иногда nicht стоит на последнем месте в предложении, а иногда в середине. Каковы здесь правила игры? Познакомьтесь с системой отрицания в немецком языке.
* Для отрицания служит отрицательное слово nein нет. В качестве нет употребляется также doch после отрицательного вопроса.
Gehst du? Ты идёшь?
Nein, ich gehe nicht. Нет, я не иду.
Gehst du nicht? Ты не идёшь?
Doch, ich gehe. Нет, я иду.
* Отрицательная частица nicht не может придать отрицательное значение всему предложению (общее отрицание), с её помощью можно отрицать какой-либо один член предложения (частичное отрицание).
В качестве частичного отрицания nicht стоит непосредственно перед отрицаемым словом.
Ich liebe nicht ihn. Я люблю не его.
Das ist nicht das Wichtigste. Это не главное.
При отрицании сказуемого всё предложение становится отрицательным, nicht стоит в этом случае на самом последнем месте.
Wir machen das heute nicht. Мы не делаем этого сегодня.
172
Если в предложении есть обстоятельство места, то отрицание стоит обычно перед обстоятельством.
Wir gehen heute nicht ins Theater. | Мы не идём сегодня в театр. |
Если сказуемое состоит из двух частей, то nicht стоит перед неизменяемой частью.
Man darf hier nicht rauchen. | Здесь нельзя курить. |
Er hat meine Worte nicht gehört. | Он не слышал моих слов. |
* При отрицании имён существительных употребляется отрицательное местоимение kein, которое в единственном числе изменяется по падежам как неопределённый артикль ein. Во множественном числе местоимение kein склоняется как определённый артикль.
Ich habe kein Geld, keinen Ruhm, keine Macht. | У меня нет ни денег, ни славы, ни власти. |
Wir brauchen keine Hilfe. | Нам не нужна помощь. |
In dieser Arbeit gibt es keine Fehler. | В этой работе нет ошибок. |
* Для отрицания служат также:
Отрицательные местоимения niemand (никто), nichts (ничто) и другие.
Nichts ist vergessen, niemand ist vergessen.
Ничто не забыто, никто не забыт.
Отрицательные наречия nie, niemals (никогда), nirgends (нигде) и другие.
Nie erfahren wir die Wahrheit. | Мы никогда не узнаем правду. |
Nirgends kann man diese Waren kaufen. | Нигде нельзя купить эти товары. |
173
Отрицательный парный союз weder ... noch... (ни... ни...).
Das Wetter ist weder gut noch schlecht. | Погодина плохая, ни хорошая. |
Отрицательные префиксы un-, a-, miss-, de-, in-, il-
и другие.
Sie ist so unglücklich! | Она так несчастна! |
Seine Taten sind alogisch. | Его поступки нелогичны. |
Missernte bringt Hunger. | Неурожай приносит голод. |
Отрицательные суффиксы | -los, -frei, -leer. |
Wir sind so hilflos! | Мы так беспомощны! |
Sie schreibt fehlerfrei. | Она пишет без ошибок. |
Die Straße ist menschenleer. | Улица безлюдна. |
* Для немецкого языка, в отличие от русского, характерно то, что в одном простом предложении (без однородных членов) возможно лишь одно отрицание.
Ich bitte nie jemanden um etwas. | Я никогда никого ни о чем не прошу. |
{1 Найдите немецкие эквиваленты для предложений. Подчеркните отрицания в немецком и русском предложениях.
1 . Почему вы никогда меня не спрашиваете? | 1. Ich kann meinen Füller nirgends finden. |
2. Никогда не надо этого делать. | 2. Er antwortet auf keine Frage. |
3. Я нигде не могу найти свою ручку. | 3. Ich kann am Telefon nichts verstehen. |
4. Не хлебом единым жив человек. | 4. Ich kann nichts Neues sagen. |
174
5. Я ничего не могу понять по телефону. | 5. So etwas darf man nie tun. |
6. Я не могу сказать ничего нового. | 6. Warum fragen Sie mich nie? |
7. Он не отвечает ни на один вопрос. | 7. Der Mensch lebt nicht von Brot allein. |
8. Не всё золото, что блестит. | 8. Diese Arznei bekommen Sie kostenlos. |
9. У меня нет времени ни сегодня, ни завтра. | 9. Es gibt nichts Unmögliches. |
10. Это лекарство вы получите бесплатно. | 10. Ich habe weder heute noch morgen Zeit. |
11. Ничего невозможного нет. | 11. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
![](images/237350-nomer-m6bdf8b54.png)