Способы выражения сравнения в хакасском языке
Вид материала | Автореферат |
Чирнiң пöзiгi ах тасхыллары Ат-таң чазағ чöр-бе-ңер Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях Список сокращений |
- Способы выражения причины и условия в немецком языке (курсовая), 17.32kb.
- А. И. Герцена Способы выражения предикатного актанта в конструкциях с фазовыми глаголами, 47.54kb.
- Семантика стыда и способы ее выражения в современном русском языке: норма и субстандарты, 405.34kb.
- Семантика сомнения и способы ее выражения в русском языке, 414.63kb.
- Способы выражения категории «мера» в английском языке в сопоставлении с русским 10., 325.79kb.
- Исследовательская работа тема: Просьба и сопровождающие ее элементы, 190.21kb.
- Метафорическое употребление субстантивов с формантом микро- в современном русском языке, 76.55kb.
- Тема раздела, 881.18kb.
- Средства выражения будущего времени в немецком языке, 130.74kb.
- Лекция Выражения. Операции в выражениях Построение выражений. Операции и их приоритеты., 271.62kb.
Чирнiң пöзiгi ах тасхыллары
Öсклеп парған турғлапчалар (АЧА, 11)
«Самые высокие на земле тасхылы,
Выросшие стоят»;
(букв. "земли по высоте [самые высокие] белые тасхылы").
Следует специально отметить, что при субстантивации конструкции
"эталон-ABL + модуль-прилагательное" со значением превосходной степени
обозначение обобщенного эталона становится определением к субстантивированному прилагательному и меняет форму на родительный падеж. Это явление пока не описывалось для тюркских языков. В грамматике хакасского языка (с. 93)
сочетания типа чахсының чахсызы «лучший из лучших», «самый лучший», хомайның хомайы “плохой из плохих”, “худший” приводятся как один из способов выражения превосходной степени, но они не связываются со сравнительными
конструкциями; между тем, фразовые примеры показывают, что это именно
субстантиваты одного из типов сравнительных конструкций с исходным падежом, например:
Ат-таң чазағ чöр-бе-ңер,
лошадь-ABL пеший ходить-NEG.IMV-2PL
Ат-тың чахсы-зын мÿн-iңер,
лошадь-GEN лучший-POSS3ACC седлать-2PL
Кип-тең чалаас чöр-бе-ңер,
шуба-ABL голый ходить-NEG.IMV-2PL
Кип-тiң чахсы-зын киз-iңер! (АЧА, 125)
шуба-GEN лучший-POSS3ACC одевать-2PL
«(От лошади) пешими не ходите,
Лучшего из лошадей седлайте,
(От шубы) Голыми не ходите,
Лучшую из шуб надевайте».
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования.
Системная организация сравнительных конструкций в разных тюркских
языках характеризуется существенной, принципиальной общностью. Так,
выявленные системные отношения хакасских сравнительных конструкций весьма сходны в первую очередь с алтайскими, также с якутскими и казахскими. В то же время конкретный состав форм, относящихся к тому или иному типу – за рамками довольно узкой группы общетюркских показателей – различаются весьма
существенно. Материально совпадающие показатели часто имеют разную сферу употребления и передают разные компаративные смыслы.
Проведенное нами исследование показало существование в хакасском языке развитой, богатой системы структурных форм выражения сравнения с помощью различных формальных средств хакасского языка.
Наконец, возможности различных синтаксических позиций внутри предложения для разных конструкций достаточно разнообразны и, в основном, связаны с этимологическими частеречными характеристиками опорного слова.
Что касается различия собственно сравнения и модального сравнения
в хакасском языке, то большинство перечисленных средств выражения сравнения нейтральны по модальности. Модальность сравнения может выражаться
в хакасском языке, во-первых, с помощью употребления модальных глаголов пiлдiр- «чувствоваться», кöрiн- «видеться». Во-вторых, преимущественное значение модального сравнения имеют конструкции со словом синiнҷе (в отличие от почти синонимичных им конструкций с син, синi) и конструкции со словом полып.
Сравнительные конструкции с осхас и -дағ не имеют специфически модального значения, но служебное слово осхас и словообразовательный аффикс -дағ, будучи употреблены при предикате, не связанном с выражением конструкции, придают значению этого предиката компонент неуверенности, кажимости.
Проведенное исследование показало, что в хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения во всем их разнообразии. Используются 7 лексических (тööй «похожий», осхас «словно, как, как будто», полып «будучи», чiли «словно, подобно, как», хыринда «по сравнению с…», «в отличие от…», син «мера, величина, размер», и иң «самый, наи-»,), 3 морфологических (аффикс
сравнительно-направительного падежа -ча/-че, словообразовательные аффикс -дағ/
-дег, -ли/-ти,-ни), и один синтаксический показатели сравнения (аффикс исходного
падежа –наң/-нең). Соответственно, значение сравнения передается единицами
различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы,
полнозначные слова). Из всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины.
Рассмотрение показало богатство и разнообразие способов выражения
сравнения в хакасском языке. При построении предложений можно использовать любую сравнительную конструкцию и использовать в любом месте в предложении.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
В ведущих рецензируемых научных журналах из перечня ВАК:
1 Сравнительные конструкции с послелогом хыринда в современном
хакасском языке \\ Современные гуманитарные исследования. № 6. – М.: Изд-во «Компания Спутник+», 2008. – С. 107-112.
2. Сравнительные конструкции со словом осхас в современном хакасском
языке // Вестник ВЭГУ. Серия Филология. № 3. – Уфа, 2009. – С. 150-156.
В различных научных сборниках и журналах
1. Сравнительные конструкции, образованные при помощи послелогов чiли и осхас // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф.Катанова. Выпуск 9. /Под общей редакцией С.П. Ултургашева. – Абакан: Издательство
Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, 2005. – С. 60-67.
2. Сравнительные конструкции с исходным падежом в хакасском языке // Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова. Серия 5. Филология: Языкознание. Выпуск 7. / Гл. реактор С.А. Боргояков, ответственный редактор И.В. Пекарская. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2005. – С. 45-49.
3. Выражение сравнения при помощи аффикса -дағ/-дег в хакасском языке // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф.Катанова.
Выпуск 10 /Под общей редакцией Т.Г. Боргояковой. – Абакан: Издательство
Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, 2006. – С. 32-38.
4. Сравнительные конструкции со сравнительным падежом в хакасском языке // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные
стратегии и тактики филологического образования в поликультурном и
коммуникативном пространстве: материалы II международной научно-практической конференции, 23-25 октября 2007 г. г.Абакан / Отв. редактор В.П.Антонов, научный редактор И.В.Пекарская. – Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, 2007. – С.41-45.
5. Классификация сравнительных конструкций со словом тööй «похожий» по семантике в хакасском языке // Развитие языков и культур коренных народов
Сибири в условиях изменяющейся России: материалы II Международной научной конференции, 25-27 сентября 2008 года, Абакан / отв. ред. Т.Г. Боргоякова. –
Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2008. – С. 232-236.
Список сокращений
ABL – исходный падеж; ACC – винительный падеж; ALL – направительный падеж; DAT – дательный падеж; GEN – родительный падеж; LOC – местный падеж; INS – творительный падеж; PROL – сравнительно-направительный падеж; ATR – относительное прилагательное; APOS – притяжательное прилагательное; CONV1– форма соединительного деепричастия; CONV2 – форма слитного деепричастия; COND – условное наклонение; DUR – повелительное наклонение на -чат/-чет; IMV – повелительное наклонение; PT – причастие; FUT.PT – причастие будущего времени на -ар/-ер; PST.PT – причастие прошедшего времени на -ған/-ген; NEG – отрицание; PASS – страдательный залог; REC – совместно-возвратный залог; REFL – возвратный залог; PF – совершенный вид глагола на -ыбыс/-iбiс; PL – множественное число; SG – единственное число; POSS – принадлежность; FUT – будущее время; PRS – настоящее время; PST – прошедшее время; IRR – прошедшее время на -чых/-чiк; Q – частица общего вопроса; EMPH – эмфатическая частица; ADV – производное наречие на -ли/-ни/-ти; COMP – словообразовательный аффикс –дағ/-дег; INF – неопределенная форма глагола; DIM – уменьшительно-ласкательный суффикс; 1,2,3 - лицо.
1 Проблема классификации частей речи в тюркских (и в других агглютинативных) языках - одна из наболевших проблем лингвистической типологии. Мы в настоящем исследовании придерживались той методики (восходящей к трудам Н.К.Дмитриева), в которой, как и для флективных языков, частеречное отнесение лексемы производится на основании морфологических, синтаксических и семантических критериев, но, в отличие от флективных, в этих языках речь может идти лишь о синтаксических предпочтениях, а не об обязательном выражении грамматических категорий.