В. И. Федянин Ю. Е. Проскурников

Вид материалаДокументы
2. Требования безопасности перед началом аварийно-спасательных работ
3. Требования безопасности при ведении аварийно-спасательных работ
Требования безопасности при деблокировании пострадавших путем последовательной разборки обвала (завала) оползня.
При разработке обвала (завала), оползня с использованием автокрана строповщики обязаны
При разборке обвала (завала), оползня крановщик обязан
Требования безопасности при проделывании лаза в обвале из горной породы, льда, в завале из строительных конструкций
При проделывании лаза спасатель обязан
Требования безопасности при деблокировании пострадавших путем устройства галереи под обвалом (завалом), оползнем.
При рытье котлована или траншеи с целью деблокирования пострадавших из зданий и транспортных средств, заваленных оползнем
Требования безопасности при деблокировании пострадавших из поврежденных и заваленных транспортных средств.
При ведении спасательных работ в районе схода снежной лавины командир спасательного подразделения обязан
При ведении работ в зданиях и сооружениях, подвергшихся воздействию оползня, обвала, лавины
При возникновении движения снежных масс, а, камней
При спуске и подъеме людей в вертолет
При ведении поисково-спасательных работ при низких температурах и ветре для предупреждения обморожения необходимо
При подготовке и в ходе ведения аварийно-спасательных работ в условиях затопления командир спасательного подразделения обязан
При подготовке к проведению аварийно-спасательных работ зоне затопления спасатели обязаны
При спасении вплавь в холодной воде необходимо
При спасении пострадавших с использованием легководолазного снаряжения
При использовании снаряжения аквалангиста зимой необходимо
...
Полное содержание
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22

2. Требования безопасности перед началом аварийно-спасательных работ


Перед началом аварийно-спасательных работ командир спасательного подразделения (формирования) обязан:

выдвижение спасательного подразделения к месту работ осуществлять по наиболее безопасному маршруту с учетом состояния погоды и обстановки;

в районе производства спасательных работ оценить обстановку, состояние погоды (температуру воздуха, влажность,

331

направление и силу ветра), определить места вероятного повторного схода обвалов, оползней, селей, лавин;

установить наблюдение за состоянием опасных склонов, за подъемом воды;

выбрать на местности укрытия от возможных повторных обвалов, оползней, снежных лавин, селей;

провести инструктаж, определить наиболее безопасные способы и технологии проведения аварийно-спасательных работ;

определить порядок применения спасателями средств индивидуальной защиты, страховочных средств.

Перед началом аварийно-спасательных работ спасатели обязаны:

изучить организационно-тактический план производства работ и меры безопасности применительно к сложившейся обстановке;

подобрать необходимые снаряжения и инструмент, проверить их состояние и исправность;

проверить исправность техники, оборудования;

проверить исправность, одеть средства защиты головы, лица, рук, органов дыхания;

провести в готовность средства страховки;

произвести проверку средств связи;

при выхода на лавинный склон включить свой лавинный датчик в режим «передачи».


3. Требования безопасности при ведении аварийно-спасательных работ


При ведении аварийно-спасательных работ в овых оползнях и обвалах скальных пород или льда необходимо:

работы вести на участках и местах, определенных руководителем работ, способами и технологией, не вызывающими опасности повторного схода оползня или обвала;


332

постоянно следить за состоянием склона и сигналами пункта наблюдения; при обнаружении движения пород или сигнала наблюдателя оповестить рядом работающих спасателей, укрыться в указанном безопасном месте, а при невозможности - принять меры самостраховки;

при движении по обвалу соблюдать осторожность, при необходимости передвижения по грунту оползня использовать подручные материалы, доски, бревна или хворост. Во избежание провала или застревания в неустойчивых жидких ах передвижение осуществлять с применением страховочной веревки, при этом страхующий должен находиться на твердом е;

при выполнении спасательных работ с применением тяжелой техники на участке, где возможен повторный сход оползня или обвала, нахождение спасателей непосредственно не связанных с выполнением необходимых работ запрещается;

при выполнении спасательных работ на откосах и косогорах использование тяжелой техники и автотранспорта допускается при крутизне склонов не превышающей предел, установленный для данного вида техники. При работе в темное время суток или в условиях плохой видимости рабочая зона машины должна быть равномерно освещена; освещенность должна быть не менее 2 лк.

Требования безопасности при деблокировании пострадавших путем последовательной разборки обвала (завала) оползня.

Разборку осуществлять по кратчайшему расстоянию к пострадавшему, последовательно, сверху, выдергивать обломки из тела обвала (завала) запрещается:

при разборке с применением средств механизации присутствие на площадке людей, непосредственно не связанных с выполняемой работой;

одновременная работа нескольких средств механизации на одной площадке;

при приближении к месту нахождения пострадавшего работы должны вестись с применением ручного инструмента и

333

средств малой механизации;

в ходе работы постоянно вести наблюдение за устойчивостью обвала (завала), оползня, при возникновении угрозы смещения элементов обвала (завала), оползня, работы немедленно прекратить, принять меры по креплению породы, при непосредственной угрозе выйти из опасной зоны;

применение кранов, не имеющих выдвижных опор, на косогорах запрещается;

для кранов с опорами оборудуется площадка, опоры должны быть установлены на инвентарные подкладки;

производить одновременно подъем груза, и поворот стрелы крана запрещается;

запрещается использование крана, если расстояние между поворотной его частью, в любом ее положении, и стенкой обвала (завала) менее одного метра;

складирование обломков и породы, извлеченных из обвала (завала), оползня, разрешается не ближе 5 м от места работы машин при условии сохранения стабильного состояния обвала (завала), оползня.

Крутизна стен котлована при разборке обвала (завала), оползня сверху, показана в таблице 83.

Площадь дна котлована должна быть достаточной для совместной работы спасателей с ручным инструментов без помех друг другу;

выемка крупных обломков из котлована с помощью ручной лебедки или крана разрешается только после выхода спасателей из котлована;

Таблица 83

Отношение высоты откоса к его заложению при разборке обвала (завала) оползня

Качество а в обвале

Отношение высоты откоса к его заложению при глубине котлована

до 3 м

более 3 м

Скальный разбивной

1:0,1

1:0,25

Скальный плотный

1:0

1:0,1


334

хождение по бровке котлована во время работы не разрешаете: вход и выход спасателей из котлована разрешается только с использованием лестницы.

При разработке обвала (завала), оползня с использованием автокрана строповщики обязаны:

подобрать грузозахватывающее приспособление, соответствующее размерам и характеру поднимаемых обломков. Длина и число строга крана должны обеспечивать, чтобы угол между их ветвями не превышал 90°;

не допускать к подъему груз, превышающий по весу грузоподъемность крана;

строповку груза производится так чтобы исключить его падение при подъеме, накладывать цепи на основной массив груза, под острые углы подкладывать прокладки;

подъем обломков осуществляется только после их надежной строповки по сигналу строповщика;

перед подъемом обломков строповщики должны выйти за пределы зоны падения поднимаемого груза и возможного опускания стропы, опасная зона (применительно к используемому типу крана) должна быть четко обозначена сигнальными канатами;

расцепку обломков производится только после полного опускания их на место укладки (в кузов автомашины) и ослабления стропы и канатных тросов.

При строповке запрещается:

использовать нештатные и поврежденные грузозахватывающие приспособления, соединять разорванные цепи и канаты проволокой или болтами;

производить строповку неустановленным способом;

поправлять ветви стропов в зеве крюка ударами, а также при подъеме груза;

производить укладку поднятых обломков в автомашину при наличии людей в кабине автомашины.

При подъеме груза строповщик обязан:


335

убедиться, что груз ничем не удерживается, и на нем нет посторонних предметов, инструмента и т.п.;

проверить равномерность натяжения строп, дать сигнал на подъем груза;

запрещается находиться под поднимаемым грузом, а также на грузе, оттягивать груз.

При разборке обвала (завала), оползня крановщик обязан:

не допускать начала работы при неустойчивом положении крана и наличии неисправностей;

перед подъемом и опусканием груза убедиться, что в опасной зоне нет людей;

при подъеме обломков близких по массе к предельно допустимому для данного типа крана и для данного вылета стрелы, поднять груз на высоту 0,1-0,2 м и убедиться в устойчивости крана;

при необходимости переместить груз в сторону в горизонтальном направлении предварительно поднять его на высоту 0,5 м;

перед подъемом груза, находящегося ниже уровня расположения крана (в котловане) убедиться, что при самом низшем расположении крюка на барабане остается не менее 1,5-2 витков троса.

Крановщику в ходе работы запрещается:

поднимать неправильно обвязанный груз;

опускать стрелу до предела, при котором грузоподъемность крана будет меньше массы поднимаемого груза;

тащить груз по земле при косом положении каната;

отрывать зажатый груз с помощью крюка;

покидать кабину крана при поднятом грузе;

производить одновременный подъем груза и поворот крана.

Требования безопасности при проделывании лаза в обвале из горной породы, льда, в завале из строительных конструкций:

336

при устройстве лаза спасатель страхуется спасательной веревкой. Конец спасательной веревки от спасательного пояса должен постоянно находиться в слегка натянутом состоянии в руках страхующего, находящегося вне обвала (завала);

работу по устройству лаза начинать после закрепления обломков, находящихся сверху и по бокам, а также по направлению оборудования лаза;

при нахождении спасателей в лазе, движение техники вблизи места работ максимально ограничивается в целях предупреждения смещения элементов обвала (завала);

величина сечения лаза в свету должна быть не менее 0,5 м, чтобы исключить зацепы спецодежды и инструмента за обломки, а в месте нахождения пострадавших - не менее 0,8 м;

угол изменения направления прокладки лаза не должен превышать 90°, как в горизонтальной, так и в вертикальной плоскостях; изменение направления должно быть плавным;

работы организуются посменно, длительность пребывания спасателя в лазе определяется с учетом условий работы и его физического состояния. Повторный допуск спасателя в лаз после отдыха допускается только при условии полного восстановления пульса, дыхания и температуры тела.

При проделывании лаза спасатель обязан:

постоянно следить за состоянием обломков пород, продвижение в лазе осуществлять, только убедившись в устойчивости элементов обвала (завала) на пройденном участке и впереди;

установку подпор под недостаточно устойчивые обломки производить, убедившись в достаточной надежности крепления и устойчивости обломка;

расширение лаза с использованием домкратов и подушек производить только тогда, когда это не приводит к нарушению устойчивости обвала (завала), домкрат устанавливать на жестокое устойчивое основание. Установка домкрата на скользкое основание, а также эксцентричные нагрузки на домкрат запрещаются;

337

раздвигать обломки в сторону для расширения лаза, производить только в случае, если раздвигаемые обломки не являются опорой вышележащих элементов обвала (завала), и раздвижка не вызовет их обрушения;

полное разрушение и удаление обломков, перекрывающих лаз, осуществлять только в случае, если их удаление не вызовет подвижки обвала (завала). При этом применение инструментов ударного действия не рекомендуется;

удаление крупных обломков из лаза с помощью механизмов разрешается только после выхода спасателя из лаза;

при возникновении непосредственной угрозы смещения элементов обвала (завала), появлении большого количества воды или жидкой грязи работы немедленно прекратить и выйти из лаза;

и обломки, извлеченные из лаза, размещать не ближе 5 м от входа в лаз, в порядке, исключающем их обрушение.

Требования безопасности при деблокировании пострадавших путем устройства галереи под обвалом (завалом), оползнем.

Деблокирование пострадавших путем устройства галереи под обвалом (завалом, оползнем) осуществляется в исключительных случаях, если другие способы деблокирования применить не представляется возможным или они неэффективны.

При устройстве галереи под обвалом (завалом, оползнем) должны соблюдаться следующие требования безопасности:

галерея под обвалом (завалом, оползнем) должна оборудоваться по кратчайшему расстоянию к пострадавшему;

место работы должно быть ограждено в установленном порядке; работы начинаются только после надежного закрепления или удаления неустойчивых элементов обвала (завала) в месте устройства галереи;

при влажных грунтах под обвалом (завалом, оползнем) до начала работ должны быть подготовлены средства для от-

338

качки воды;

размеры приямка должны обеспечивать установку и условия для работы техники, используемой для проходки галереи, складирование необходимых крепежных материалов, временное складирование а, извлекаемого при проходке галереи, не создавать опасности для персонала, обслуживающего технику и проходчиков;

производство работ в приямке с откосами, подвергшимися увлажнению, разрешается только после укрепления откоса и обрушения неустойчивого а в местах обнаружения трещин, козырьков и отслоений;

запрещается начинать проходку галереи до завершения укрепления откосов приямка;

крепление откосов приямка производить с учетом требований указанных в таблице 84;

на откосах приямка и в приямке глубиной более 2,5-3 м и

Таблица 84

Требования к креплению откосов приямка применительно в виду а

№ п/п

Вид а

Способ крепления

1

Естественной влажности, за исключением сыпучих

Горизонтальное крепление с просветами через одну доску (при глубине до 3 м)

2

Повышенной влажности и сыпучие

Сплошное горизонтальное (при глубине до 3 м), вертикальное (при глубине до 5 м)

3

Независимо от грунтов при сильном притоке грунтовых вод

Шпунтовое офаждение ниже горизонта грунтовых вод с забивкой не менее 0,75 м в настилающий водонепроницаемый слой


крутизне откосов 1:1 (при влажной почве 1:2) работы вести с применением спасательных поясов; подъем из приямка и спуск в него производится только с применением лестниц-стремянок и приставных лестниц; приставные лестницы и лестницы-стремянки должны быть снабжены устройствами, пре-

339

дотвращающими возможный сдвиг и опрокидывание (острыми наконечниками, крюками-захватами); стремянки должны быть

снабжены приспособлениями (крюками, цепями), не позволяющими им самопроизвольно раздвигаться. Наклон стремянок должен быть не более 1:3. Запрещается: устанавливать приставную лестницу под углом более 75 к горизонтали без дополнительных креплений, поднимать и опускать по ней груз, оставлять на приставной лестнице инструменты;

при проходке галереи не допускается удаление забоя от закрепленного участка приямка и галереи свыше 1-1,5 м;

запрещается разработка а в галерее методом «подкопа»; проходка галереи должна осуществляться циклично - проходка забоя, погрузка и вывоз а, крепление выработки, запрещается осуществлять дальнейшую проходку до завершения цикла;

крепление галереи осуществлять путем установки рамной крепи из бревен толщиной 10-12 см с врубом в стенах, скрепленных скобами, со сплошной забивкой кровли и боковых стенок досками толщиной 3-4 см. Забивка боков галереи в разбежку с промежутками не более 0,2-0,3 м допускается только при отрывке галереи в связном е и отсутствии овых вод;

при длине галереи свыше 10 м обязательна вентиляция с принудительной подачей воздуха, с наращиванием рукава подачи свежего воздуха через каждые 5 м проходки галереи, количество свежего воздуха - не менее 10 куб. м в час;

при выемке а из забоя, транспортировке его в приямок и выемке из приямка запрещается нахождение людей у вытяжного троса, у волокуши и отвала, а также перевозка их на волокуше;

запрещается курение, разведение костров и пользование открытым огнем в галерее.

При рытье котлована или траншеи с целью деблокирования пострадавших из зданий и транспортных средств, заваленных оползнем, соблюдать следующие требования безопас-

340

ности:

работы начинать только после определения состояния

массы оползня и опасности повторного оползня;

передвижение спасателей по оползню с неустойчивым вязким ом разрешается только с применением средств страховки по проложенным мосткам из досок, хвороста и других подручных материалов;

отрывку котлована или траншеи начинать только после заготовки крепежного материала и подготовки крепежных конструкций;

крепление откосов котлована или траншеи производить в соответствии с требованиями, изложенными ранее;

запрещается углубление котлована или проходки траншеи более чем на 0,5 м от закрепленного участка (слоя) при сильно увлажненном е оползня;

складирование вынутого грунта должно производиться не ближе 10 м от котлована, траншеи;

при возникновении подвижки грунта оползня или появлении плывуна работы немедленно прекращаются и спасатели выводятся в безопасное место;

при деблокировании пострадавших из зданий, поврежденных и разрушенных оползнем, запрещается: входить в поврежденные и частично заваленные (залитые грязью) помещения без средств страховки; подходить к поврежденным, неустойчивым стенам и перекрытиям, убирать и передвигать предметы обстановки и конструкции, поддерживающие элементы здания, резко открывать двери, ведущие в помещения или на выход в сторону откуда двигался оползень; заходить без особой необходимости (непосредственной угрозы жизни пострадавших) в здания на пути оползня, продолжающего движение; при осмотре внутренних помещений разрушенных зданий, при наличии в них газоснабжения, пользоваться открытым огнем и курить; при наличии запаха газа продолжать работу без использования средств индивидуальной защиты органов дыхания.

341

Требования безопасности при деблокировании пострадавших из поврежденных и заваленных транспортных средств.

Расчистку подходов к поврежденным и заваленным транспортным средствам, соответственно избранной технологии расчистки, осуществлять с соблюдением мер безопасности.

При выполнении работ по деблокированию пострадавших командир аварийно-спасательной группы обязан:

определить наиболее эффективные и безопасные способы стабилизации аварийного транспортного средства (при необходимости), деблокирования пострадавших и предотвращения возникновения или локализации воздействия возникших поражающих факторов;

в первую очередь организовать проведение мероприятий, направленных на обеспечение доступа к пострадавшим медицинского персонала;

не допускать применения приемов, способных привести к нанесению пострадавшим дополнительных травм. При отсутствии непосредственной угрозы для жизни и здоровья пострадавших, извлечение их из аварийного транспортного средства осуществлять только после оказания им первой медицинской помощи при травмах, а также полной расчистки блокирующих конструкций;

решение о немедленном извлечении пострадавшего принимать только в случаях наличия прямой угрозы жизни пострадавшего и спасателей (пожар, затопление) или когда пострадавший находится в критическом состоянии.

Спасатели обязаны:

аварийно-спасательные работы выполнять в касках и защитных перчатках;

начиная работу у аварийного транспортного средства проявлять осторожность, подходить к нему только с наименее опасной стороны, убедившись в устойчивости его положения;

запрещается подлезать под аварийное транспортное средство, выдергивать (вынимать) из-под него камни, ветки,

342

глыбы льда и другие предметы во избежание внезапного нарушения его стабилизации;

работы по деблокированию пострадавших начинать только после надежной стабилизации транспортного средства и перевозимого груза;

выполняя работы в ограниченном пространстве (в салоне, кабине, под аварийным транспортным средством) не допускать создания помех и опасности рядом работающим спасателям, предупреждать их о предпринимаемых действиях;

во избежание травмирования внезапно сработавшими воздушными подушками и пружинами систем безопасности перед началом работ убедиться какой системой безопасности оборудовано транспортное средство и отключить ее;

в ходе ведения работ запрещается находиться между рулем (передней панелью) и пострадавшим, резать, пилить электропроводку, рулевое колесо, рулевую колонку, а также детали системы безопасности, вырывать руль и рулевую колонку;

аварийно-спасательный инструмент применять его только в соответствии с предназначением, не допускать использования его в качестве рычага для взламывания аварийных конструкций и деталей, соблюдать меры безопасности, предусмотренные инструкцией завода-изготовителя;

проявлять осторожность, не допускать повреждения агрегатов и деталей, содержащих горюче-смазочные материалы. При появлении течи горючего или масла немедленно принимать меры по ее прекращению;

соблюдать меры пожарной безопасности, при резке конструкций запрещается применять отрезные шлифовальные машины, а также газовую резку во избежание воспламенения разлившегося при аварии бензина и масел, или их паров;

для предотвращения ранения осколками стекла, перед началом и в ходе работы сметать их или покрывать прочным чехлом;

удаление стекол из кузова аварийного транспортного

343

средства производить, учитывая способ их крепления, не допускать разбивания стекол;

не допускать применения силы для извлечения пострадавших из обломков; извлечение осуществлять только после полной расчистки блокирующих конструкций и деталей.

При ведении спасательных работ в районе схода снежной лавины командир спасательного подразделения обязан:

постоянно поддерживать связь с местной поисково-спасательной службой;

по прибытию в район схода снежной лавины расположить средства спасения вне возможного действия повторной лавины;

определить место укрытия на случай повторного схода лавины;

организовать наблюдение за лавиноопасным склоном - выставить наблюдательный пост и поставить ему задачу.

Спасатели обязаны:

привязать свободный конец лавинного шнура к поясу, включать лавинный датчик в режим "Передачи";

наблюдать за состоянием склона и действиями наблюдателя;

при возникновении движения снега (сигналов наблюдателя) оповестить рядом работающих спасателей установленным способом и отойти в безопасное место;

не собираться группами без надобности на одном месте лавиноопасного склона;

поиск пострадавших зондированием вести осторожно, чтобы не причинить пострадавшему дополнительных травм.

При попадании в движущуюся снежную лавину необходимо:

попытаться закрепиться глубже оторвавшегося лавинного слоя. Если не удается задержаться, энергично тормозя ледорубом, то необходимо стараться попасть в хвостовую часть лавины и быть выброшенным на поверхность конуса выноса. Приложить усилие к тому, чтобы переместиться на

344

край движущейся лавины. Не давать лавине засосать руки и особенно ноги;

при попадании внутрь движущейся лавины совершать плавательные движения, постараться выбраться на поверхность лавины, при невозможности - спрятать голову, закрыть рот, уши, нос от попадания снега;

при остановке сухой лавины постараться выбраться самому и как можно больше увеличить вокруг себя пространство. В мокрой лавине постараться увеличить вокруг себя воздушное пространство;

определить свое положение (верх-низ): для этого набрать слюну и дать ей вытечь изо рта. Определив свое положение, по возможности двигаться вверх; ни в коем случае не спать; кричать только тогда, когда слышны над собой голоса.

При возникновении в районе производства аварийно-спасательных работ обвала и камнепада необходимо:

подать сигнал о сходе обвала, камнепада;

выбрать безопасное место в стороне от движения обвала, камнепада, перейти в укрытие;

при падении отдельных кусков горных пород и камней не метаться, а точно рассчитанными движениями уклоняться от них;

при невозможности отойти за укрытие, предохранить голову рюкзаком, руками.

При ведении работ в зданиях и сооружениях, подвергшихся воздействию оползня, обвала, лавины необходимо:

при возникновении трещин просадок и других видов деформации сильно нагруженных элементов (балок, колонн и др.) немедленно прекратить работы и укрепить конструкции специальными деревянными подпорками (креплениями) и другими подручными средствами;

при появлении трещин в откосах выемок и насыпей удалить работающих из опасных мест и принять меры против самопроизвольного оползания и обрушения а;

при повторном воздействии на разрушенное здание

345

снежных лавин, обвалов, оползней - встать в дверной проем, в крайнем случае в угол комнаты; укрыться от падающих пред-

метов под столом, выбегать из здания с осторожностью, обращая внимание на падающие обломки и осколки оконных стекол.

При возникновении движения снежных масс, а, камней наблюдатель обязан:

немедленно предупредить спасателей установленным сигналом;

следить за сходом лавины, обвала, камнепада, замечать места попадания спасателей под лавину (завал), в последующем обозначить эти места;

при попадании спасателя в лавину - заметить место, где спасательушел под снег и мгновенно проложить визирную линию от себя черезместо исчезновения за пределы лавины на какой-нибудь неподвижный предмет (куст, камень и т.п.); продолжить наблюдение до полной остановки лавины, засечь визирным способом это место; в дальнейшем обозначить места исчезновения спасателей и остановки лавины.

При ведении спасательных работ в условиях оползней, обвалов, снежных лавин и затоплении местности с использованием вертолета соблюдать следующие общие требования безопасности:

выполнение спасательных работ с помощью вертолета разрешается при ветре не выше 10 м/сек, видимость не менее 2 км и температуре в пределах от +50 до -20 °С;

спасатели должны быть экипированы с учетом состояния погоды и времени года;

вертолет должен быть укомплектован медикаментами и медицинскими средствами для оказания первой помощи при травмах, а в холодное время - средствами обогрева пострадавших;

снаряжение спасателей и другое необходимое имущество должны быть в упаковочной таре, погрузка неупакованных вещей запрещается;

346

при взлете и посадке вертолета запрещается находиться ближе 50 м от места взлета (посадки);

в полете запрещается находиться у открытой двери вертолета, передвигаться по кабине и курить;

в ходе проведения спасательных работ должна поддерживаться устойчивая связь между командиром экипажа, бортмехаником-оператором лебедки и высадившимися спасателями;

перед высадкой спасатель обязан правильно надеть и подогнать подвесную систему, одеть страховочный пояс и закрепить страховочную веревку;

бортмеханик-оператор обязан: надеть страховочный пояс и закрепить страховочную веревку;

проверить исправность тормозного блока СУ-Р (овальное отверстие в нижней части кожуха блока должно совпадать с таким же отверстием на пластине тормозного блока; фиксатор, находящийся в гнезде ролика, должен свободно, без задержек перемещаться при нажатии на скобу, расположенную с тыльной стороны тормозного барабана), правильность крепления троса к серьге и страховочной подвесной системе;

подцепить траверсу десантного сидения (карабин страховочной системы);

застопорить замок стопора закрыть муфту страховочного карабина);

доложить командиру экипажа о готовности к спуску;

запрещается открывать двери грузовой кабины без команды командира экипажа;

запрещается производить более 50 спусков (подъемов) на данном конце троса, при достижении этого норматива, концы троса следует поменять местами.

При спуске и подъеме людей в вертолет соблюдать следующие требования безопасности:

спуск спасателей и подъем пострадавших и спасателей на борт вертолета осуществляются только по команде командира экипажа;

347

перед спуском спасатель должен убедиться в закрытии замка стропора спусковой десантной системы, доложить о го-

товности к спуску;

в ходе спуска внимательно следить за расстоянием до земли, приземление производится пружинисто на ноги;

при возникновении в ходе спуска крутящего момента развести руки в стороны для прекращения вращения;

перед приземлением, натяжением нижнего конца шнура снизить скорость спуска до 0,2-0,5 м/сек;

в случае зависания перегнуть нижний свободный конец шнура вдвое, продеть его в верхнее овальное отверстие пластины тормозного блока, охватить его петлей по выемкам, затянуть шнуры, убедившись в надежности зависания, дать сигнал выпускающему;

запрещается наматывать шнур на руку, как спускающему, так и десантируемому;

отцепку замка вертлюга от траверсы десантного сидения производится только после уверенного приземления и касания земли тросиком заземления (перед отцепкой замка вертлюга откинуть стопор замка, открыть муфту страховочного карабина);

после отцепки от лебедки выход осуществляется вперед-влево от вертолета на 20-40 м;

в процессе выполнения операции по спуску и подъему должны строго выдерживаться место и высота зависания вертолета;

подъем физически здоровых людей осуществлять в положении сидя на десантном сидении, раненых и больных - с помощью подвесной десантной системы на носилках. Подвесная система при подъеме носилок должна быть короткой - расстояние между лебедочным крюком (карабином) и нижней частью носилок - не более 80-90 см;

перед подъемом спасатель должен кратко проинструктировать спасаемых о правилах безопасности при подъеме; помочь надеть подвесную систему и подогнать ее по росту;

348

проследить, чтобы основной трос лебедки находился в натянутом состоянии; подцепить к траверсу подвесной системы за-

мок вертлюга, застопорить стопор замка; дать команду на подъем спасаемого;

бортмеханик-оператор должен убедиться, что подвесная система спасаемого присоединена к крюку троса лебедки, доложить командиру о готовности к подъему, по его команде начать подъем;

по завершении подъема, спасаемый заводится в грузовую кабину, отцепляется подвесная система, закрываются двери грузовой кабины.

При выпрыгивании спасателей на землю в режиме «зависания вертолета на малой высоте» необходимо:

выпрыгивание производить на высоте менее 3 м;

перед выпрыгиванием убедиться, что на месте приземления нет камней, пней, ям и других препятствий, могущих вызвать травму;

прыжок осуществлять в сидячем положении, с порога двери, плавно, без толчка, как бы соскальзывая вниз;

после приземления пригнуться и покинуть опасную зону (если нет необходимости в приеме снаряжения);

при прыжке очередной спасатель должен убедиться, что на месте приземления никого нет;

спасатель, сбрасывающий снаряжение с вертолета, должен надежно застраховаться и убедиться перед сбрасыванием снаряжения, что на месте сбрасывания нет людей.

При выходе спасателя из вертолета, осуществившего посадку на землю, а также при нахождении около вертолета с работающим двигателем необходимо:

приближаться к вертолету только после полной остановки винта при выключенном двигателе;

при не выключенном двигателе подход к вертолету (выход из него) посадку, погрузку и выгрузку пострадавших, снаряжения, имущества осуществлять только со стороны переднего сектора;

349

носилки с пострадавшими переносить как можно ниже и параллельно поверхности земли;

веревки при переносе свернуть, легкие предметы снаряжения упаковать в рюкзаки или другую тару;

спасателям, работающим у вертолета, быть в защитных касках, застегнутых под подбородком и в защитных очках;

во время взлета и посадки вертолета находиться на безопасном расстоянии от места посадочной площадки; все предметы в радиусе 50 м надежно зафиксировать.

При выполнении работ с помощью вертолета, во избежание поражения статистическим электричеством, запрещается:

при работе на посадочной площадке - касаться корпуса вертолета до полной посадки его на землю;

при работе с лебедкой и грузом на внешней подвеске - касаться троса лебедки (груза) до момента соприкосновения троса заземления (груза) с землей;

передавать из рук в руки груз из вертолета, находящегося в режиме зависания;

использовать заземляющий конец при спуске из вертолета по тросу.

При ведении поисково-спасательных работ при низких температурах и ветре для предупреждения обморожения необходимо:

оборудовать места (помещения) для обогрева;

экипировать спасателей соответствующей одеждой и обувью, одежда должна быть легкой, влагостойкой, теплой, ветрозащитной; обувь - теплой, водо- и снегонепроницаемой, хорошо подобранной по ноге, крепко зашнурована, плотно сидеть не менее, чем на 2-х парах теплых шерстяных носков, не должна быть тесной;

иметь комплект запасных шерстяных носков, войлочных стелек, кожаных (брезентовых) рукавиц;

избегать, без крайней необходимости, нахождения на холодном, сильном и влажном ветре;

350

при возможности производить смену намокшей одежды, белья, обуви;

периодически принимать горячее питье.

При подготовке и в ходе ведения аварийно-спасательных работ в условиях затопления командир спасательного подразделения обязан:

непосредственно перед началом работ провести инструктаж спасателей по мерам безопасности применительно к сложившейся обстановке, характеру, способам и технологии выполнения поставленной задачи;

проверить исправность и укомплектованность плавсредств;

четко и конкретно поставить задачу на выполнение аварийно-спасательных работ, указать порядок связи, сигнализации, порядок действий при резком изменении обстановки;

организовать наблюдение за действиями поисково-спасательных групп в зоне затопления;

вести учет времени убытия и прибытия поисково-спасательных групп в ходе ведения аварийно-спасательных работ;

контролировать выполнение мер безопасности;

поддерживать связь с поисково-спасательными группами. При возникновении аварийной ситуации немедленно организовать необходимую помощь.

При подготовке к проведению аварийно-спасательных работ зоне затопления спасатели обязаны:

надеть спасательные жилеты, проверить наличие и исправность спасательных поясов, индивидуальных непромокаемых аптечек, средств связи и сигнализации

проверить исправность плавсредств; убедиться, что плавсредство (с учетом его типа и вместимости) полностью укомплектовано спасательными жилетами, спасательными кругами, нагрудниками и т.п., необходимым медицинским имуществом и медикаментами; баграми, средствами швартовки, сигнальными средствами; легководолазным снаряжением,

351

инструментом;

проверить исправность и комплектность легководолаз-

ного снаряжения;

проверить работу плавсредства на ходу;

доложить командиру о готовности к выходу, отметить время выхода в зону затопления.

При нахождении в воде выполнить следующие требования:

плавая против волны, следует спокойно подниматься на

волну и скатываться с нее. Можно набрать воздуха при большой волне и нырнуть под нее. Попав на волну, необходимо следить за тем, чтобы вдох приходился в промежутках между ударами волн;

в случае попадания в быстрое течение не следует с ним бороться (это приведет к потери сил), спокойно плыть по течению, и выбрав время и место, приблизиться к берегу, плавсредству;

для предупреждения переохлаждения не превышать допустимо безопасное время пребывания в воде; перерывы между спусками назначать, руководствуясь нормативами, приведенными в таблицах 85 и 86;

спасение пострадавших вплавь следует производить при глубине потока до 1,5 м и скорости течения до 2 м/с;

если свело мышцу бедра, необходимо, согнув ногу в колене, сильно прижать руками пятку по направлению к седалищу;

при судорогах кистей рук рекомендуется несколько раз резко сжать пальцы в кулаки и разжать их;

при судорогах мышц живота - энергично подтягивать к животу колени ног.


352

Таблица 85

Нормативы пребывания в воде без гидрозащитной одежды

Нормативы пребывания в воде

Температура воды, ºС

28

25

22

19

16

15 и ниже

Безопасно допустимое время, ч

4

2

1

0,5

0,25

Спуск запрещается

Необходимый перерыв между спусками, ч

не более 1 спуска в сутки

0,5

1

1,5

2





Таблица 86

Нормативы пребывания в воде в гидрозащитной одежде с одним комплектом шерстяного белья

Температура воды, °С

1-3

4-6

7-9

10-12

13-15

16-18

Безопасно допустимое время, ч

1

1,5

2

3,5

4

5

Необходимый перерыв между спусками, ч

не менее 4

не менее 4

не более одного спуска в сутки


При спасении вплавь в холодной воде необходимо:

перед погружением в воду освободиться от верхней одежды и обуви;

голову держать, по возможности, вне воды, так как голова является основным потребителем тепла;

превозмогая неприятные и болевые ощущения в руках и ногах обращать основное внимание на грудь, сохранение тепла в которой, определяет выживание человека в воде;

предотвращать появление судорог и потерю создания напряжением воли, нанесением себе уколов (укусов) и других болевых раздражений;

при попадании в водоворот - быстро и глубоко вдох-

353

нуть воздух и, погрузившись в воду, сделать рывок в сторону и выплыть на поверхность.

При спасении пострадавших с использованием легководолазного снаряжения:

изучить характер работы и условия, в которых предстоит ее выполнить;

измерить глубину, скорость течения и температуру воды, ознакомиться с прогнозом погоды;

определить необходимое легководолазное снаряжение, средства обеспечения спуска и воздухоснабжения, инструмент и оборудование;

рассчитать требуемое количество воздуха и материалов;

проверить исправность и комплектность основного и страхующего снаряжения, средств спуска.

В ходе выполнения спасательных работ:

не превышать допустимо безопасное время пребывания в воде, периодически производить перерывы между спусками в соответствии с нормативами;

запрещается спускать с борта плавсредства в воду на сигнальном или каком-либо другом конце, а также прыгать с борта (трапа) в воду;

погрузившись в воду, не отходя от трапа или беседки, необходимо убедиться в исправности связи и в хорошем воздухоснабжении, проверить герметичность снаряжения и только после этого начать погружение на глубину;

обеспечивающий (страхующий) погружение должен потравливать сигнальный конец, не выпуская его из руки и не давая слабины. Если сигнальный конец получил сильное натяжение, погружение следует прекратить и запросить пловца о самочувствии;

достигнув заданной глубины, спасатель-легководолаз обязан дать сигнал наверх «чувствую себя хорошо», выполняя спасательные работы, постоянно контролировать свое самочувствие, действие снаряжения, изменения окружающей обстановки и время пребывания под водой. При срабатывании

354

указателя минимального давления воздуха (кислорода) в баллоне спасатель обязан прекратить работу, подать сигнал на поверхность и начать подъем. Периодически проверять, свободны ли сигнальный конец и шланг.

При использовании снаряжения аквалангиста зимой необходимо:

перед спуском в воду принять меры, предупреждающие образование в шланговых соединениях ледяных пробок, обмерзание дыхательных и тралящих клапанов снаряжения, поливать их горячей водой и продувать воздухом;

водолазные шланги продуть сжатые воздухом;

воздух в баллоне накачать заранее;

принимать меры к сохранению прочности ледяного покрова у места спуска;

быть внимательным при работе под водой к шумам воз-

духа (при образовании ледяных пробок шум изменяется); если подача воздуха затруднена или прекратилась, работу следует остановить и доложить об этом командиру спуска для принятия срочных мер.

При спасении пострадавших на мелководье необходимо:

работы проводить в спасательных жилетах;

при движении вброд соблюдать осторожность, шестом упираться со стороны напора воды и прощупывать дно водной преграды, чтобы не упасть в яму, по возможности смотреть на противоположный берег, неподвижный предмет, не опуская глаз на воду во избежание головокружения;

при скорости течения свыше 1 м/с и глубине выше колена производить страховку веревкой, которую крепить к неподвижному, устойчивому предмету, к зашвартованному (бросившему якорь) плавсредству или она должна находиться в руках у страхующего;

при небольшой ширине водного потока - натягивать страховочную веревку, во избежание чрезмерного растяжения (обрыва) веревку сдваивать;

355

использовать плавсредства с небольшой осадкой (надувные, десантные лодки); в подозрительных местах проверять глубину шестом.

Таблица 87

Допустимые глубины при преодолении техникой водной преграды вброд

Марка базовой машины

Глубина в м при скорости течения

до 1 м/с

до 2 м/с

свыше 2 м/с

ГАЗ-66

1,2

0,8

1,0

УАЗ-469,450,3551

0,6

0,5

0,4

ЗИЛ-157М

1,2

1,1

1,0

УРАЛ-375

1,2

1,1

1,0

МАЗ-538, КрАЗ-255, КаМАЗ

1,0

0,9

0,8

КрАЗ-260, MAЗ-S39, МАЗ-543

1,5

1,3

1,2

Примечание: приведенные глубины переправ допустимы при твердом е дна водной преграды.


При использовании автомобилей, инженерной и другой техники руководствоваться допустимыми глубинами переправы в брод, приведенными в таблице.

Движение колесной и гусеничной техники осуществлять на малой скорости, не переключая передачу и не изменяя направления движения. Колесные машины должны двигаться под углом к течению с отклонением в низовую сторону. Для вытягивания застрявшей техники в готовности должен находиться тягач.

При использовании плавсредств руководствоваться пределами их применения, приведенными в таблице 88.

подходить к спасаемым с наветренной стороны с таким расчетом, чтобы инерцию движения погасить на расстоянии 3-5 м от них;

в условиях значительного волнения избегать установки плавсредств лагом (бортом) к волне;

запрещается при скорости ветра свыше 4 баллов использовать лодки для спасения пострадавших.

356

При снятии людей с затопленных зданий, сооружений, деревьев с использованием плавсредств:

подходить к зданию (дереву) на малой скорости против течения, с безопасной стороны;

замерить глубину воды на подходе и непосредственно у здания, дерева, убедиться в отсутствии подводных препятствий;

надежно закрепить плавсредство;

закрепить страховочный трос для страховки спасаемых при

Таблица 88

Пределы применения плавсредств

№ п/п

Наименование плавсредства

Пределы применения

по скорости течения, м/с

по балльности волнения, балл

по глубине преграды, м

1

Надувная лодка НЛ-8, ААС-5М

1,0

1

0,4

2

Надувная лодка СНЛ-8, НЛС-24

1,5

2

0,4

3

Десантная лодка ДЛ-10 Н

2,0

1

0,4

4

Катер БМК-150

3,0

3

0,8

5

Катер БМК-Т

4,0

4

0,8

6

Транспортер ПТС

2,5

2

1,0

7

Транспортер ПТС-3

2,5

3

1,0

8

160 т паром ПМП

2

2

0,8

9

Катер БМК-460

3

4

0,8

10

180 т паром ППС-84

3,0

3

0,8

11

Паром ПП-91

2,0

2

1,3

12

Спасательные катера

2,5-3

3-4

-

посадке;

при невозможности подойти к дому (дереву) вплотную, для посадки может быть использован канат или посадка должна производиться вброд, женщины и дети страхуются спасате-

357

лями;

посадку осуществлять по одному;

в условиях сильного ветра поднимать пострадавших на борт плавсредства со стороны подветренного борта;

запрещается перегружать плавсредство сверх установленной грузоподъемности, садиться на борт, ходить и меняться местами во время движения. Размещение спасенных осуществляется в строгом соответствии с указаниями старшего плавсредства, спасатели размещаются вдоль бортов и на корме;

всем спасенным, по мере посадки, разъяснить требования безопасности, поддерживать строгую дисциплину;

при движении в зоне наводнения (затопления) вести наблюдение в целях исключения столкновений с затопленными местными предметами, плывущими льдинами, бревнами, деревьями, а также предупреждения повреждения и перевертывания плавсредств;

по прибытии в пункт высадки отметить время прибытия.

Требования безопасности при использовании пневмоинструмента:

работу проводить в виброзащитных рукавицах и защитных очках;

компрессорную станцию располагать на горизонтальной площадке, колеса должны быть подклинены (закреплены);

запрещается устанавливать компрессор вблизи источника открытого огня и горючих газов;

ацетиленовые генераторы и баллоны со сжатыми газами должны размещаться от работающего компрессора не ближе 10 м;

запрещается работа компрессорной станции с избыточным давлением воздуха;

не допускается работа станции на спущенных баллонах;

перед присоединением отбойных молотков к шлангам последние необходимо продуть сжатым воздухом для удаления влаги, масла и пыли;

358

смазывать, ремонтировать и заменять пики или лопаточки в отбойном молотке имеет право только машинист компрессорной станции;

пневматический инструмент должен быть исправным, не иметь сильной отдачи, рабочие части должны прочно закрепляться во втулках;

клапаны на рукоятках инструмента в закрытом состоянии не должны пропускать воздух, легко открываться и закрываться;

запрещается подключать резиновые шланги непосредственно в магистраль сжатого воздуха;

присоединение резиновых шлангов к инструменту и их разъединение разрешаются только после выключения подачи воздуха;

при работе с инструментом включать подачу воздуха необходимо только после того, как инструмент поставлен в рабочее положение;

не допускать холостого хода пневматического инструмента;

работу с применением пневматического инструмента

разрешается производить только при устойчивом положении спасателя;

соблюдать осторожность при открывании и закрывании перепускного клапана;

запрещается при прокладке шлангов, а также при перемещении спасателей в ходе работы с присоединенными к шлангу инструментами, следить, чтобы шланги не закрутились, не перегибались и не сильно натягивались; производить работы вблизи открытого огня;

длина шланга от вентиля воздухопровода или реверса компрессора до пневмоинструмснта не должна превышать 12 м;

замершие шланги отогревать в теплом и сухом помещении;

запрещается отогревать их паром или горячей водой;

359

при дроблении конструкций работу вести в защитных касках, очках и виброзащитных перчатках;

не допускается обработка конструкций и скальных обломков, находящихся в неустойчивом положении, на весу или свисающих с упоров; они предварительно должны быть закреплены или опущены на землю;

во избежание захвата одежды вращающимися частями машин не допускается выполнение работ в расстегнутой одежде;

при дроблении железобетонных конструкций и скальных обломков расстояние между спасателями, работающими рядом, должно гарантировать их от травмирования при возможном разлете осколков бетона и кусков скальных пород.

При использовании пневматических подушек использовать только подушки, имеющие сертификат по результатам теста на давление:

при закладке подушки под или между поднимаемой конструкцией стремиться, чтобы подушка своей поверхностью находилась как можно ближе к поверхности поднимаемой конструкции;

поверхность (конструкция), на которую помещается подушка, должна быть прочной и устойчивой;

конец конструкции, противоположный поднимаемому, должен иметь надежную точку опоры;

запрещается устанавливать деревянные опоры между подушкой и поднимаемым объектом;

запрещается использовать подушки при наличии утечки воздуха, подозрительных звуков при накачке воздуха, повреждении ниппелей, соединительных муфт и шлангов, а также редуктора.

Требования безопасности при использовании электроинструмента:

перед началом работы проверить правильность и надежность крепления рабочего органа, надежность всех соединений;

360

во время хранения, подготовки к работе и в ходе работы не допускать попадания внутрь инструмента воды и масла;

длина токоподводящего кабеля должна обеспечивать работу без его натягивания и ослабления контакта в штепсельном соединении;

в условиях повышенной влажности и при наличии на месте работ металлических конструкций допускается применение электроинструмента, работающего под напряжением 127-220 В с обязательным использованием диэлектрических перчаток, галош или ковриков; корпус электроинструмента, работающего под напряжением свыше 42 В, должен быть обязательно заземлен;

в помещениях и условиях особой опасности вне помещений использовать электроинструмент, рассчитанный на напряжение не свыше 42 В и частоту тока 200 Гц;

в ходе работы следить, чтобы электропровода не пересекались и не повреждались;

во время дождя или снегопада работы с электроинструментом допускается, как исключение, при оборудовании навеса над рабочим местом, не допускается обрабатывать электро

инструментом мокрые или обледенелые конструкции;

запрещается пользоваться рабочим нулевым проводом для заземления корпуса однофазных электроинструментов;

электроинструмент должен иметь закрытые и изолированные вводы питающих проводов, присоединять его необходимо через специальные штепсельные розетки, обеспечивающие включение заземления; запрещается подключение электроинструмента с помощью оголенных концов проводов к линии или контактам рубильника;

прокладывать питающие провода по поверхности земли разрешается только в сухих местах, на участках, где нет опасности повреждения кабеля;

при использовании электролома длина кабеля должна быть достаточной, чтобы обеспечить работу без его натяжения и перекручивания; работа допускается только в надетых за-

361

щитных очках и диэлектрических перчатках, а при сыром е - кроме того и диэлектрического коврика. Пробивка отверстий производится при вертикальном положении лома «сверху вниз». При температуре окружающего воздуха от -25 °С до -35 °С время пребывания инструмента в нерабочем положении не должно превышать 1 час 30 минут, при более длительном перерыве инструмент должен быть предварительно отогрет при температуре не ниже +30 °С во избежание поломки.

Перед началом работы с отрезной машиной опробовать ее на холостом ходу в течение не менее 2 минут, обращая внимание на отсутствие биения диска:

диск при резке наводить так, чтобы направление подачи совпадало с плоскостью круга;

резку листовой стали толщиной более 4 мм осуществлять послойно, в два прохода и более, с глубиной резания до 3 мм. Резку труб производить методом врезки и обкатки.

Запрещается работать с электроинструментом при возникновении хотя бы одной из следующих неисправностей:

повреждения штепсельного соединения, кабеля или его

защитной трубки;

повреждения колпака щеткодержателя;

нечеткой работы выключателя;

появления дыма или запаха, характерного для нагретой изоляции;

поломки или появления трещины в деталях корпуса, рукоятки;

искрения щеток коллектора, сопровождающегося появлением кругового огня на его поверхности;

появления ненормального шума, стука, вибрации;

вытекания смазки из редуктора или вентиляционных каналов.

Требования безопасности при работе инструментом с мотоприводом:

запуск двигателя производить, убедившись в надежно-

362

сти крепления режущего органа и защитного кожуха;

работу начинать, убедившись пробным резанием в исправности инструмента;

во время работы подводить рабочий орган к разрезаемой детали без рывков, ударов, под прямым углом;

при зажиме рабочего органа в резке - быстро выключить двигатель, после чего освободить рабочий орган.

При работе запрещается:

осуществлять дозаправку инструмента при работающем двигателе;

производить ремонт, смену рабочего органа при работающем двигателе;

работать без средств индивидуальной защиты рук и глаз;

менять угол наклона защитного кожуха при работающем двигателе;

использовать инструмент, как рычаг для разлома недорезанных деталей;

использовать силу для дополнительного давления на инструмент.

Меры безопасности при работе с гидравлическим аварийно-спасательным инструментом (кусачками, ножницами, разжимами, домкратами):

кусачки (ножницы) устанавливать к перерезаемой (перекусываемой) конструкции (детали) под углом 90º;

при резке (перекусывании) не удерживать силой инструмент в первоначальном положении, инструмент в процессе резки может поворачиваться, следуя линии наименьшего сопротивления;

следить за работой инструмента в процессе резки (перекусывания), за перемещением кусачек;

при перемещении кусачек в направлении, опасном для спасателя или других работающих лиц, следует немедленно отпустить предохранительную рукоятку или повернуть ее в противоположном направлении;

363

при возникновении в ходе резки (перекусывания) непосредственной опасности для спасателя или пострадавшего работа должна быть немедленно прекращена;

резку массивных элементов, деталей и конструкций производить в углублении режущей части кусачек. При резке режущие челюсти долж­ны быть сомкнуты, но не отклоняться друг от друга более чем на 2-3 мм. При отклонении более чем на 5 мм или перекрещивании челюстей, работа должна быть немедленно прекращена;

резку массивных элементов и элементов, которые в процессе резки могут упасть или отлететь, производить с их фиксацией.

Перед началом перерезания опор, поддерживающих конструкций, эти конструкции должны быть надежно стабилизированы;

при использовании домкратов и силовых цилиндров центрировать нагрузку на плунжер;

не допускать превышения нагрузки над величиной развиваемого цилиндром усилия;

удлинительные трубки закреплять со стороны, противоположной плунжеру;

при работе с гидравлическими домкратами не допускать просачивания масла между корпусом и поршнем, а также из других частей домкрата. Появление масла - признак того, что масса поднимаемого груза превышает грузоподъемность домкрата.

Меры безопасности при использовании лебедки.

Перед началом работы проверить:

надежность крепления лебедки к опоре и крюку; запрещается приваривать крюк лебедки или ее раму к конструкции крепления;

при креплении лебедки конец обвязывающего каната фиксировать не менее чем тремя зажимами. Шаг расположения зажимов и длина свободного конца каната от последнего зажима должна быть не менее шести диаметров каната;

при установке лебедки на землю крепить ее следует с

364

помощью якоря и упора.

На лебедке необходимо проверить:

надежность фиксации съемного рычага на рукоятках переднего и заднего хода;

надежность крепления всех деталей блока и механизмов лебедки;

надежность страховки поднимаемого (перемещаемого) груза;

равномерность укладки троса на барабан лебедки;

отсутствие деформации в стыках крышек, щеках, раме тягового механизма;

наличие на барабане двух-трех последних витков троса после его размотки.

В ходе работы следить, чтобы тяговый механизм находился на одной прямой с тросом.

Запрещается применять лебедки, имеющие следующие дефекты:

трещины или отбои на краях реборд барабана;

отсутствие части зубьев или трещины на шестернях;

износ зубьев ручных лебедок более 20 % их первона-

чальной толщины (наварка или заварка зубьев не допускается);

деформирование корпуса лебедки, неисправность предохранительных деталей, износ трущихся деталей тягового механизма (цапф, сжимов), деформация серег и крюков;

трещины и износ более 2 % первоначального диаметра подшипников и втулок, износ шеек валов более 4 % первоначального диаметра, кривизну валов свыше 3 мм на 1 м длины;

износ зубьев и трещины на храповиках, трещины и износ собачек -фиксаторов.

Меры безопасности при выполнении взрывных работ.

Все работы выполнять по командам и сигналам руководителя взрывных работ.

Место проведения взрывных работ должно быть оцеплено постами. Оцепление устанавливается и снимается по командам руководителя взрывных работ.

365

Открыто расположенный личный состав должен находиться на безопасном расстоянии от места взрыва, указанном руководителем взрывных работ.

Безопасные расстояния при взрыве зарядов массой до 10 кг без оболочек указаны в таблице 89.

Таблица 89

Безопасные расстояния нахождения открыто расположенных людей при подрыве зарядов массой до 10 кг без оболочки

Место взрывания зарядов

Безопасное удаление людей, м

В воздухе

50

В е

100

При подрыве льда подводными зарядами

100

При подрыве деревьев

150

При подрыве (обрушении) кирпичных, каменных, бетонных, железобетонных стен, конструкций

350

При подрыве металлических отдельно расположенных конструкций

500


капсюли-детонаторы, зажигательные трубки и электродетонаторы хранить отдельно от взрывных веществ и готовых зарядов;

средства взрывания, взрывчатые вещества и готовые заряды выдавать взрывниками только по приказанию руководителя взрывных работ;

в наружные заряды капсюли-детонаторы и электродетонаторы вставлять после укрепления зарядов на взрываемых конструкциях, непосредственно перед производством взрыва;

при подрыве конструкций наружными зарядами отходить на безопасное расстояние в ту сторону, с которой расположены заряды;

запрещается курить, разжигать костры ближе 100 м от места выполнения взрывных работ;

к отказавшим зарядам подходить по одному не ранее чем через 15 минут после взрыва последнего заряда.

366

При огневом способе взрывания выполнять следующие меры безопасности:

получив огнепроводный шнур проверить его нормальное горение;

время горения зажигательных трубок промышленного изготовления определить по цифрам на муфтах, укрепленных на зарядах;

вести счет взорвавшихся зарядов, для определения возможных отказов;

к отказавшим зарядам подходить одному человеку не ранее чем через 15 минут после расчетного времени взрыва, при подходе убедиться в отсутствии признаков горения шнура или заряда;

при взрыве зарядов зажигательными трубками каждому взрывнику назначать для воспламенения не более 5 трубок;

для подготовки взрывников к воспламенению зажигательных трубок подавать команду «Приготовиться» по которой взрывники становятся у зарядов и готовиться к зажиганию трубок;

воспламенение трубок производить по команде руководителя взрывных работ «Огонь»;

отход взрывников после воспламенения трубок, осуще-

ствлять по команде руководителя «Отходи», отходить по этой команде должны все взрывники, независимо от того, все ли трубки они успели поджечь;

момент подачи команды «Отходи» руководитель взрывных работ определяет по окончании горения контрольного отрезка огнепроводного шнура, поджигаемого одновременно с подачей команды «Огонь». Контрольный отрезок огнепроводного шнура должен быть короче на столько сантиметров, сколько секунд требуется взрывникам на отход в укрытия по команде «Отходи»;

взрывники, поджигающие трубки самостоятельно (вне состава подразделения), поджигают трубки и отходят в укрытие самостоятельно;

367

погасший (не догоревший до конца) огнепроводный шнур вторично зажигать запрещается.

При взрывании зарядов с использованием детонирующего шнура следует выполнять меры безопасности аналогичными мерам при огневом способе взрывания.

Кроме того:

запрещается использовать сети детонирующего шнура, подвергшиеся длительному воздействию солнечных лучей;

при взрывании группы зарядов, соединенных детонирующим шнуром, проверку результатов взрыва производить только одному человеку.

При электрическом способе взрывания следует выполнять следующие меры безопасности:

в открытые заряды электродетонаторы вставлять только по команде руководителя взрывных работ непосредственно перед производством взрыва; источник тока к магистральным проводам не подключать;

в случае угрозы грозы отсоединить участковые провода от магистральных, концы участковых проводов развести в сторону и тщательно заизолировать;

располагать провод электровзрывных сетей не ближе 200 м от электростанций, высоковольтных линий, мощных Ра-

диостанций, силовых линий железных дорог, трамваев;

ручки (ключи) от подрывных машинок и источники тока выдавать взрывникам только по приказу руководителя взрывных работ, непосредственно перед взрывом;

перед подключением омметра к сети для ее проверки убедиться в его исправности;

проверку электровзрывных сетей омметром производить только после удаления всех людей от места производства взрыва;

концы магистральных проводов на подрывной станции держать разведенными и изолированными с подвязанными бирками, обозначающими к какой группе зарядов идет провод;

368

при отказе отключить концы магистральных проводов от подрывной машинки (источника тока), заизолировать и развести их в стороны, сдать ручку подрывной машинки под охрану; подходить к отказавшим зарядам не ранее чем через 15 минут с момента, когда должен быть произведен взрыв.

Перед производством взрыва, после отхода всех взрывников в безопасное место, подать команду "Приготовиться". По этой команде концы магистральных проводов освобождаются от изоляции и присоединяются к подрывной машинке, машинка заряжается.

Взрыв производится по команде "Огонь".