И. А. Каруна медиаобразованиЕ в сша, канаде и великобритании а. В. Федоров, А. А. Новикова, В. Л. Колесниченко, И. А. Каруна медиаобразованиЕ в сша, канаде и великобритании монография
Вид материала | Монография |
- А. А. Новикова медиаобразованиЕ в ведущих странах Запада, 5281.4kb.
- Медиаобразование в сша: методические подходы*, 404.3kb.
- Программа по курсу " Страноведение Великобритании и сша", 98.67kb.
- А. В. Федоров Медиаобразование будущих педагогов А. В. Федоров Медиаобразование будущих, 6615.49kb.
- Cols=2 gutter=101> Федоров А. В., Новикова, 151.99kb.
- Федоров А. В. Медиаобразование: вчера и сегодня, 4010.42kb.
- Библиотека украинской литературы российская украиника, 255.64kb.
- Впервые опубликовано в журнале «Медиаобразование» (Москва), 181.17kb.
- Экономики и сервиса, 231.81kb.
- Темы рефератов по курсу «Современной истории и культуры Великобритании и сша», 20.44kb.
The National Curriculum Handbook for Secondary Teachers in England. London: DfEE 1999, p.40
The New Encyclopaedia Britannica, Vol. VI, 1984, p.751.
Tufte, B. (1999). Media Education in Europe. In: Educating for the Media and the Digital Age. Vienna: Federal Ministry of Education and Cultural Affairs & UNESCO, pp.162-176.
Бэзэлгэт К. Ключевые аспекты медиаобразования//Доклад на российско-британском семинаре по медиаобразованию. М., 1995. 51 с.
Мастерман Л. Обучение языку средств массовой информации//Специалист. 1993 (a). № 4. С.22-23.
Мастерман Л. Обучение языку средств массовой информации//Специалист. 1993 (b). № 5. С.31-32.
Федоров А.В. и др. Медиаобразование. Медиапедагогика. Медиажурналистика. CD. М.: Изд-во Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», 2005.
Федоров А.В. Медиаобразование и медиаграмотность в обществах знаний//ЮНЕСКО между этапами Всемирного саммита по информационному обществу. М.: Изд-во Ин-та развития информационного общества, 2005. С.329-339.
Федоров А.В. Медиаобразование и медиакритика в современном российском обществе//Журналистика 2003: Обретения и потери, стратегии развития. М.: Изд-во МГУ, 2004. С.38-39.
Федоров А.В. Медиаобразование, медиаграмотность, медиакритика и медиакультура//Высшее образование в России. 2005. № 6. С.134-138.
Федоров А.В. Медиаобразование: история, теория и методика. Ростов: Изд-во ЦВВР, 2001. 708 с.
Федоров А.В. Основные тенденции развития медиаобразования за рубежом в 70-80-х годах XX века//Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 2005. № 1. С.180-191.
Федоров А.В. Специфика медиаобразования студентов педагогических вузов//Педагогика. 2004. № 4. С.43-51.
Федоров А.В. Терминология медиаобразования//Искусство и образование. 2000. № 2. С. 33-38.
Федоров А.В., Новикова А.А. Медиа и медиаобразование//Alma Mater. Вестник высшей школы. 2001. № 11. С.15-23.
Федоров А.В., Новикова А.А. Основные теоретические концепции медиаобразования//Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 2002. № 1. С.149-158.
Шариков А.В. Медиаобразование: мировой и отечественный опыт. М.: Изд-во Академии педагогических наук, 1990. 66 с.
Основные методические тенденции медиаобразования в Великобритании
Как уже отмечалось, ведущие британские медиапедагоги убеждены, что с расширением современных цифровых технологий критическое мышление по отношению к кино, видео, телевидению становится неотъемлемой частью грамотности в целом. В связи с этим предлагается базовая педагогическая методика, призванная облегчить британским учителям преподавание предмета медиаобразование для школьников. Данная методика содержит восемь основных подходов, основанных на рассмотрении основных понятий медиаобразования:
1. | “Freeze Frame” - | «Замораживание кадра»; |
2. | “Sound and Image” - | «Звук и изображение»; |
3. | “Spot and Shots” - | «Место и кадр»; |
4. | “Top and Tail” - | «Начало и конец»; |
5. | “Attracting Audience” - | «Привлечение аудитории»; |
6. | “Generic Translations” - | «Видовые трансформации»; |
7. | “Cross-media Comparisons” - | «Сравнение медиатекстов»; |
8. | “Simulation” - | «Имитация». |
Остановимся подробно на данных методиках.
Основная техника обучения | Главные вопросы | Цели обучения | |
1. Замораживание кадра Freeze Frame Использовать кнопку “Пауза” на видеомагнитофоне. Класс обсуждает каждый отрывок или кадр или короткометражный сюжет ( продолжительность ~ 60 сек.) анализируя:
Возможные доработки: Использование рассказчика или компьютерных возможностей для изменения порядка следования кадров или исключение некоторых отрывков или кадров. | Почему кадр составлен подобным образом? Что могло бы случиться, если бы кадр был составлен иначе? Почему камера расположена подобным образом? Какое различие было бы, если камеру установить в другом месте? Какие различия наблюдали бы учащиеся, если бы последовательность кадров была бы изменена или некоторые кадры отсутствовали? | Учащиеся должны усвоить, что:
| |
2. Sound and Image Звук и изображение Закрыть видео экран и попросить учащихся прослушать внимательно звуковую дорожку короткого видео отрывка и описать точно то, что они услышали в этом отрывке. Учащиеся должны распознать тип текста, на их взгляд, описать все услышанные звуки. Затем учащиеся должны угадать контекст и стиль изображения в данном отрывке. В конце показать полностью отрывок и начать обсуждение того, как звуки и изображение влияют друг на друга. Возможные доработки: Попробовать использовать несколько или все вместе: различную музыку, различные звуковые эффекты, другое звуковое прочтение некоторых слов или других слов; или исключить любой из этих элементов. Обсудить влияние этого на способы трактовки изображения. | О музыке: Что эта за музыка? Какие чувства, картинки она вызывает в воображении? О звуковых эффектах: Что именно услышали учащиеся, и что могло бы это представлять? О медиатексте: Что представляет собой текст, и что могут учащиеся рассказать по голосу (ам) о выступающем (щих)? Об отсутствии звука: Почему, по мнению учащихся, отрывок без текста/слов в этом месте? Что должно произойти? О финальном просмотре: Какое отличие звук накладывает на отрывок? Что бы произошло, если бы некоторые элементы отсутствовали? | Учащиеся должны усвоить, что: Кино изображение звуковых дорожек может содержать 4 элемента: музыку, звуковые эффекты, голос и тишину. Все это составляет смысл изображения. Звуковые эффекты содержат два вида: «атмосферу», то есть продолжительность звука, и «эффекты места», то есть короткие звуки. Звук – особенно музыка – может создавать «настроение» текста и устанавливать общую тождественность (например, комедия, триллер). Звук зачастую точно определяет значение отрывка, в отличие от изображения. Звук может влиять не только на способ восприятия зрителем изображения, но также на то, что зритель надеется увидеть. Звуки за кадром помогают создать впечатление трехмерного пространства. Отрывок без звука также обладает мощным эффектом для создания толкования отрывка. | |
3. Spot the Shots Место кадров После первого просмотра короткого видеоизображения, учащиеся угадывают количество использованных кадров. При повторном просмотре они отмечают каждое изменение в кадре, расположение сцены и звука (используют кнопку «пауза», если необходимо). При третьем просмотре учащиеся внимательно наблюдают, как кадровое изменение создается (монтаж, постепенное исчезновение звука или изображения и наплыв нового звука или изображения, наплыв, постепенно увеличивать силу звука или четкость изображения; стирание и др.). Происходят ли звуковые изменения в одном и том же месте? Учащиеся должны также прокомментировать каждый кадр. Возможные доработки: Создать сценарий или рассказ, чтобы закрепить анализ отрывка учащимися. Разнообразия отрывком могут быть проверены: например, исключение кадра или изменение порядка следования отрывка. Если есть возможность применения компьютерных технологий, учащиеся могут создать или пересоздать отрывки, чтобы описать другое продолжение или измерение времени. | Сколько времени длится отрывок? Сколько времени занимает сюжет? Какую новую информацию или впечатление каждый новый отрывок предлагает зрителям? Какую информацию или впечатление каждое изменение звука предполагает? Почему именно этот способ изменения отрывка используется? Какое изменение произошло бы, если бы другой способ изменения использовался? Почему отрывки именно такой продолжительности? -Построена ли общая временная схема отрывков на периодичности или по образцу? На что это воздействует? | Учащиеся должны усвоить, что: Количество, последовательность и длительность отрывков в киноизображении - все воздействует на смысл и все создано в процессе редактирования. Экранное время и сюжет обычно различаются: процесс создания управляет временем сюжета. Каждый новый отрывок должен содержать новую информацию или впечатления: изменение кадра просто влечет за собой зрительный интерес. Темп и ритм редактирования и типы изменения также используются для воздействия на смысл. Звуковые изменения могут не совпадать со сменой кадров: в мелодраме, например, первые изменения могут предвкушать вторые, что позволяет поддерживать или развивать настроение аудитории, такое как, например, тревога ожидания. | |
Top and Tail Начало и конец Учащимся необходимо показать основную последовательность какого-либо медиатекста и использовать любую из основных методик 1, 2 или 3 для того, чтобы помочь учащимся определить жанр и предназначенную для него аудиторию, и предсказать контекст и «послание» фрагмента. Показать значение производства в начале или конце медиатекста, и обсудить ту информацию, которой они обладают об источнике и владельце медиатекста, как он был создан, и как он попал к аудитории. | Это кинофильм или телевизионная передача? Правда или вымысел? Для чего? О чем? Кто автор? Кто владелец фильма? Для каких целей он произведен? Какие роли включены? | | Учащиеся должны усвоить, что: Главные отрывки сопоставить с медиатекстом и прорекламировать их аудитории; они могут определенно указывать жанр медиатекста, контекста, аудитории или могут скрываться для привлечения аудитории. Информация о том, кто создал медиатекст, кто его финансировал, и кто является владельцем его может насторожить зрителя, хотя данная информация может отсутствовать или представлена в ложном свете. Многие роли могут способствовать производству медиатекста и могут влиять на его контекст, стиль и смысл. Медиатекст может быть произведен одной компанией и передан другой. |
5.Attracting Audience Привлечение аудитории В группах или парах учащиеся собирают информацию о том, как медиатекст находил рынок сбыта и достиг аудитории: например, посредством телевизионной рекламы, каталогов образовательных ресурсов, видео каталогов, представления рекламного, Веб-сайтов, кинопостеров, передачи (использующийся как анонс ), обзорах, пресс выпусках, выпусках новостей. В группах или парах представить находки учащихся (например, как живые презентации, монтаж постеров), остальным в классе обозначить основные пункты, воздействующие на успех или провал медиатекста и выразить это сообщением, посланием. | Какие методы были использованы, чтобы доставить медиатекст аудитории? Почему именно эти методы, а не другие? Кто помогал в продвижении текста и почему? Аудитория отреагировала, как предполагали продюсеры? Была ли медиа полемика? Помогло или навредило полемика медиатексту? Почему? | Учащиеся должны усвоить, что: Большинство медиатекстов соревнуются за внимание аудитории на коммерческом рынке. Кинотексты могут рекламироваться в других медиа. Маркетинг и стратегии процветания являются центральными для индустрии кино. Большинство медиа продюсеров и распространителей являются частью огромных промышленных конгломерат и могут ссылаться на различные компании для продвижения на рынке своей продукции. Отклики аудитории измеряются дальнейшим производством и стратегиями процветания. Большинство медиа текстов и распространение их является дорогим и рискованным делом. | |
Видовые трансформации Учащиеся «переводят» медиатекст – например, документ, выпуск телевизионных новостей, коммерческий фильм, сцена из кинобоевика в печатный жанр, например, в газетную статью или журнальный отрывок из новеллы, короткую историю или поэму. Учащиеся переводят печатный текст в форму кинокартины – в начале как сценарий или фабулу, а затем, если это возможно, в видеофильм (короткий отрывок или «проба» одной сцены). | Что можно показать в печатной форме того, что не покажешь в кинокартине? Что могут учащиеся рассказать или показать в кино того, что не скажешь на письме? Какие средства, по мнению учащихся, хороши для истории или информации или идей для передачи аудитории? Возможен ли всегда подлинный «перевод» из одного медиа в другое? | Учащиеся должны усвоить, что: Значения могут изменяться, когда информация представлена в различных формах или переходит из другого медиа. Каждое медиа имеет свой, присущий только ему, язык, стиль и жанры. | |
Сравнение медиа текстов Учащиеся могут использовать основные методики 1-6 для:
| Какие элементы остались теми же, а что изменилось и как для различной аудитории? Как печатный текст и киноматериал соответственно управляют «литературными» деталями, такими как время, действующее лицо, окружающая обстановка, мотивация и т.д.? Что выигрышно, а что проигрышно в каждой форме? | Учащиеся должны усвоить, что: Группы, спорные вопросы, значения или идеи будут представлены различными способами согласно форме, жанру и аудитории предполагаемой. Печатные тексты можно переделать в киноматериал, например, как документ, фильм, так и драма может содержать в себе тему, граница между фактом и вымыслом размыта. | |
Имитация Пары или группы учащихся играют роль продюсеров захватывающего медиатекста (применяется для любого предмета учебного плана) и их цель – создать планы, как если бы они:
Планы могут быть представлены учителю или другой группе в роли издателя, вводящего в действие сюжет или исполнительного продюсера. | Почему выбрали именно эту возрастную группу (аудиторию)? Что в захватывающем тексте непонятно аудитории? Какие аспекты медиатекста учащиеся могут использовать для презентации новой аудитории? Какие методы наиболее соответствуют аудитории? С какой точкой зрения в медиатексте или другой версии поспорили бы учащиеся? Что бы использовали учащиеся, чтобы обосновать аргумент? Какова будет аудитория новой версии медиатекста? | Учащиеся должны усвоить, что: Большинство медиатекстов производится без учета времени, контекста, цели, бюджета и т.д. Контекст и форма могут варьироваться, исходя из целей и аудитории. Обращение к различной аудитории может добавить этические или правовые факторы, которые воздействуют на то, что можно, а что не следует показывать или о чем говорить. Возможен выбор. |