Вводный курс. Часть I. Испанский алфавит Особенности испанского произношения Буква
Вид материала | Документы |
СодержаниеHasta el viernes! Miro el libro. - Я смотрю книгу (что?)Miro el libro. - Я смотрю на книгу (на что?). Miramos al profesor. Pregunto al profesor. 9. Глагольное управление |
- Курс лекций Школы «Сомелье» Вводный курс Общая тема. Знакомство с профессией сомелье,, 90.86kb.
- Фестиваль Автономных Областей Испании среди школьников сао, изучающих испанский язык,, 49.48kb.
- Общий курс испанского языка (15, 20, 25 и 30 часов в неделю), 26.89kb.
- Тема недели, 133.27kb.
- Испанский язык XVI xvii вв. И испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие, 652.92kb.
- Константин Николаевич Леонтьев Авторское право. Вводный курс Авторское право. Вводный, 2049.75kb.
- Алфавит. Гласные и согласные звуки, 77.91kb.
- Урок русского языка в 6 классе Тема: Имя существительное как часть речи. (Вводный урок), 294.77kb.
- Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание, 2267.13kb.
- Г. В. Плеханова Магистратура Дисциплина: Сравнительная конкурентная и антимонопольная, 44.45kb.
1. Ноу es mi
rcoles. Перед названиями дней недели после глагола ser артикль опускается. Сравнить: Ноу es viernes.
Но:
Hasta el viernes! - До пятницы!
Hasta el mi
rcoles! - До среды!
2. Miro el horario... Глагол mirar (смотреть) в испанском языке в значении смотреть (на) что-либо или на кого-либо требует прямого дополнения так же, как и в русском. Однако в русском языке это прямое дополнение может иметь как предложное, так и беспредложное управление. Данное предложение может быть переведено двояким образом:
Я смотрю расписание и Я смотрю на расписание
Miro el libro. - Я смотрю книгу (что?)
Miro el libro. - Я смотрю на книгу (на что?).
Однако следующее предложение - Miro a Carlos - может иметь только один перевод:
Я смотрю на Карлоса (на кого?). Сравнить: Miramos al profesor.
3.
C
mo van sus estudios?- Как идут Ваши занятия? Глагол ir так же, как в русском языке, может иметь переносное значение, как в данной фразе.
4.
Соn qui
n estudia el idioma? (букв.: С кем Вы изучаете язык?, то есть у кого Вы изучаете язык?). Предлог у в испанском языке не имеет прямого соответствия и переводится на испанский язык различным образом. Например:
Я спрашиваю у преподавателя. - Pregunto al profesor.
Мой друг у Педро. - Mi amigo est
en casa de Pedro. (букв.: находится в доме Педро.)
У меня на столе книга. - Tengo un libro en mi mesa. (букв.: Я имею на моем столе книгу.)
Глагол estudiar переводится на русский язык различно в зависимости от прямого дополнения при глаголе estudiar:
estudiar (
qu
?) un idioma - изучать (что?) язык
estudiar (
qu
?) un libro- изучать (что?) книгу
estudiar (
qu
?) la fisica- изучать (что?) физику
Ho: Estudio en la Universidad. - Я учусь (занимаюсь) в Университете.
Estudian en la Rusia. - Они учатся в России.
Aqu
estudian Carlos y Jos
. - Здесь занимаются Карлос и Хосе.
5. ... peri
dicos del d
a - свежие газеты. Сравнить: el peri
dico de hoy - сегодняшняя газета.
6. ... la Cuba de hoy - современная Куба, Куба сегодняшнего дня.
Собственные имена, обычно употребляющиеся без артикля, при наличии определения, выраженного прилагательным или предлогом de + существительное или наречие, принимают определенный артикль.
Сравнить: el viejo Tom
s- старый Томас
la Francia del siglo XX- Франция XX века
7. ... en casa ... дома. Существительное casa (дом) употребляется без артикля в наречных выражениях:
en casa - дома
a casa - домой
de casa - из дома
para casa - на дом
Например:
Voy a casa.- Я иду домой.
Estoy en casa.- Я дома.
De casa может употребляться как определение при существительных.
Trabajo de casa.- Домашняя работа.
Deberes de casa.- Домашнее задание.
9. Глагольное управление

el libro est
en, sobre la mesa - книга лежит на столе
Различия в употреблении en и sobre в данном случае: en может означать и в, т.е. в столе.
Sobre - только на (т.е. на горизонтальной поверхности).






