Коваленко Лариса Викторовна, учитель русского языка и литературы моу «Васильчуковская сош» в 1995 году закон
Вид материала | Закон |
СодержаниеПервой научной конференции, посвящённой проблемам русского языка. |
- Коваленко Лариса Викторовна, учитель русского языка и литературы моу «Васильчуковская, 1760.32kb.
- Погодина Марина Викторовна, учитель русского языка и литературы моу сош №26 г. Балаково., 157.47kb.
- Пальцова Татьяна Александровна, учитель русского языка и литературы моу «сош №50» Плюшкина, 91.52kb.
- Погодина Марина Викторовна, учитель русского языка и литературы моу сош №26 г. Балаково, 88.94kb.
- О преподавании немецкого языка в моу «сош г. Бирюча» Красногвардейского района в 2008-2009, 42.22kb.
- Витюнина Вера Семеновна- учитель русского языка и литературы моу сош №47 г. Челябинска., 107.75kb.
- Вопросы государственного итогового экзамена по русскому языку и методике преподавания, 78.49kb.
- Урок по русскому языку в 5-м классе по теме "Фонетика. Гласные и согласные звуки", 69.61kb.
- Исследование в 11 классе учителей 1 категории моу «Янгличская сош имени Героя, 80.18kb.
- Панченко Инна Владиленовна, учитель русского языка и литературы моу сош №44 г. Томска., 233.53kb.
3. Жаринова Лиза. 6 класс.
4. Тишина Ирина Павловна. Психолог.
5. Варнавский Алексей Михайлович. Учитель информатики.
6. Разнатовская Оксана. 5 класс.
7. Горлова Наталья Владимирона. Учитель русского языка и литературы.
8. Кекина Ольга Борисовна. Учитель русского языка и литературы.
9. Куянова Светлана Миннхановна. Учитель музыки.
II часть
1. Жаринов Николай Викторович. Учитель истории и обществознания.
2. Панова Ольга. 10 класс.
3. Горбачёва Наталья. 10 класс.
4. Рабенко Марина. 8 класс.
5. Винник Олег. 8 класс.
6. Котенко Ольга. 9 класс.
7. Шестриненко Надя. 7 класс.
8. Петриченко Вика. 7 класс.
9. Коваленко Лариса Викторовна. Учитель русского языка и литературы.
3. Заключение.
Анна Ахматова в стихотворении «Мужество» сказала:
Не страшно под пулями мёртвыми лечь,
Не жалко остаться без крова.
Но мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово!
Действительно, сохранить русскую речь, великое русское слово – это МУЖЕСТВО. Спасибо всем участникам и гостям конференции, которые попытались проявить это свойство!
Конференция по русскому языку
«Русский язык – ключ к успеху»
Тема: «Манипулирование в речи учеников и учителей»
Выполнила: Панова Ольга 10 класс
Как сказал один русский классик, вся наша жизнь игра. «Играя разные роли, мы воздействуем на людей, с которыми вступаем в отношения, а они воздействуют на нас. Это уже часть манипуляции в сложной игре между сильными соперниками. А сильный соперник, игрок – это и есть манипулятор.
Так что же такое манипуляция? Манипуляция – это скрытое управление человеком. Это целенаправленное воздействие на человека, чьи слабости манипулятор использует для своих целей. Это скрытое влияние на человека. Это игра. Это когда человек делает то, что не хочет делать, а ему навязали. И так получается, что все мы каждый день находимся под воздействием манипуляторов или бессознательно манипулируем другими людьми.
Если рассматривать речевое поведение учеников, то можно увидеть, что это манипуляторы, которые бессознательно владеют этим приёмом. Ученик с помощью манипуляции пытается либо оправдать себя, либо доказать что-либо, либо пытается с помощью этого бессознательного приёма выделиться среди сверстников, одноклассников, друзей. То есть удачная манипуляция позволяет ему стать ярким, заметным на фоне сообщества, завоевать авторитет среди сверстников.
Манипуляция присутствует везде и у каждого. Манипуляция ранжируется от самой безобидной до жестокой игры.
Даже только что родившийся ребёнок уже достаточно уверенно манипулирует, в данном случае, родителями. Ребёнок растёт, навыки становятся всё ярче и ярче. И в школьные годы это выражается и в отношении ученика и класса, и ученика с учителем, и в отношении учителя и класса, и в отношении учителя и отдельного ученика.
У каждого человека есть так называемые «струны души». На этих струнах умело играет каждый манипулятор. Самые распространённые струны души при манипулировании учителей над учениками – справедливость, вина, порядочность.
Первый способ манипуляции – справедливость, вина: «Ты подвёл не только меня, но и весь класс!»
Второй способ манипуляции – порядочность, т. е. «порядочные ученики ловятся на фразе: «Это так непорядочно с твоей стороны!»
Учитель с помощью этих фраз манипулирует учеником, иногда это единственный способ добиться того, чтобы добиться положительного результата – в данном случае хотя бы вины или за невыполненный урок, или за мероприятие, на которое не пришёл «виноватый», или забыл что-то: «подвёл весь класс и учителя!».
Третий способ – патриотизм (это похожая ситуация с предыдущими), когда учитель просто произнеся фразу: «Ты один не был на субботнике, ждёшь, что Путин сам приедет и уберёт мусор», или «Сделай хоть что-нибудь, полезное для школы», становится манипулятором. А это довольно распространённая манипуляция.
Манипуляция в отношении учителей с учениками – это довольно полезная игра. Ведь ученику, порой, просто нужно подсказать направление, по которому ему предстоит идти, но сделать это нужно эффективно и ненавязчиво. Главное, как? Но бывает так, что ученик, не замечая манипуляций со стороны учителя, ведёт обратную игру и манипулирует уже учителем, иногда оправдывая себя, иногда бессознательно реагируя так на манипуляции учителя.
Вот так и происходит эта вечная игра. Игра манипуляторов. В школе мы не только учимся, но и ведём вечную игру манипуляций, захватывающую и необходимую в нашей жизни.
Тема: «Рассказы по этимологии русского языка»
Выполнила: Петриченко Виктория 7 класс
Правильный…, правый… До XV века русские люди, произнося правый, имели в виду не то, что справа от них, а значило это правильно, справедливо, честно. А для того, что находится справа, у них было слово десный, от которого происходит употреблявшееся ещё Пушкиным десница (правая рука); помните – Руслан «в деснице держит меч победный»?
Почему исчезло слово десный? На этот вопрос отвечает специальная научная дисциплина – история русского языка. Историк языка подробно объяснит, почему и как изменяются звуки, слова, предложения.
Есть одна сложность. Не все детали изменения языка можно описать с одинаковой достоверностью: одно мы знаем лучше, другое – похуже, а третье нам вовсе неизвестно.
Язык вне речи не существует, речи без языка нет. Язык воплощается в речи. Попытаемся рассмотреть, каким образом речь влияет на развитие языка?
Один студент из экспедиции у Белого моря записал фразу, сказанную одной старушкой:
- Летось погода дивная живёт: дождь летит, бог стрелы пущает и гром…
В этом предложении по крайней мере пять лингвистических загадок.
Вот я написала: «Удивительно», посмотрела строчкой выше, а там уже есть слово дивная – того же корня и того же самого языка. А ведь не то же самое слово! Что значит удивительное? Это нечто, вызывающее удивление.
А что такое дивное? У этого слова теперь два значения: удивительное – старое значение – и прекрасное – разговорное, довольно новое значение, например: дивный голос. Одно значение устарело, а другое чересчур вычурное, не всякий решит его использовать.
Перевести слова старушки так: «Летось погода удивительная живёт…» - совершенно неверно. Что же тут удивительного: дождь, гром, молния? Обычная летняя гроза. Чтобы правильно понять это высказывание, нужно осмотрительно отнестись сразу ко всем словам в предложении.
Студент поступил правильно. Он стал задавать вопросы, пытаясь понять значение нужного нам слова. Невозможно сказать: «дивная девушка», а «дивная жизнь» вызывает смех. Следовательно, значение прекрасный для этого слова в этом говоре неизвестно. А «дивные очи» могут быть? Как же, дивные очи живут на иконе…
Посмотрим в этимологическом словаре. Корень –див- встречается во многих языках, родственных русскому. Литовское dievas и латышское dievs одинаково значат бог. В древнеиндийском языке и в латинском имеют то же самое значение. В авестийском скрывается значение более собирательное – демон. Древнегреческое слово dios обозначает божественный. И в русском языке! Бог, а может быть и леший, и домовой – словом, какая-то сверхъестественная сила. Из этого сопоставления слов с одним и тем же древним корнем в разных родственных языках следует, что давным-давно корень –див- связывался с обозначением божества, которому поклонялись наши далёкие предки. А потом, много позже, с этим корнем стало связываться значение чуда, чего-то удивительного, странного, непонятного, вызванного действием сверхъестественных сил. Эти-то последние значения и характерны для древнерусского языка, они же сохранились и в некоторых архаических русских диалектах. В «Слове о полку Игореве» встречается и диво (удивительно) и, и Дивъ – страшный лесной бог славян-язычников. А вот, оказывается, почему не могут быть дивными девичьи глаза. Это только поэт в своём увлечении мог назвать их дивными, т. е. божественными. Такое смещение в значении слова наглядно выражает отношение поэта к той, о ком он пишет. И когда-то такое смещение значения, впервые использованное, было смелым и даже кощунственным, и нашлись люди, которые осудили поэта. А теперь оно нас уже не удивляет.
Наречие летосъ значит этим летом, и по своему образованию оно равно другим диалектам-наречиям: зимусъ (этой зимой). Веснусъ (этой весной), утресь этим утром) ночесъ (этой ночью). К определённому имени существительному присоединяется указательное местоимение сей в старой краткой форме – вот и получается дополнительное указание: ни в какую другую ночь, а именно в эту, которая только что прошла или ещё длится (ночесъ).
Мы бы сказали, что дождь идёт, а не летит. А с чего дождю идти, разве у него есть ноги? Дождь летит.
Интересно, что к древнему, исконному значению прибавляются всё новые и новые оттенки.
Все стороны языка в неустанном взаимном совершенствовании, в работе, в развитии – язык динамичен. Но никто, кроме лингвиста, не замечает этого, не видит постоянного обновления языка. Более того, со стороны, язык кажется стабильным и законченным. Но мы-то понимаем, что это впечатление обманчиво.
Темы
ПЕРВОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, ПОСВЯЩЁННОЙ ПРОБЛЕМАМ РУССКОГО ЯЗЫКА.
1) «Речь одноклассников».
2) «Этимология русского языка в примерах».
3) «Отличие мужской лексики от женской»
4) «Прецедентный феномен» в разных социальных группах».
5) «Клички в моём селе»
6) «Русский язык и заимствования из английского языка»
7) «Манипуляция в языке учителей и учеников».
8) «Культура речи: упадок или возрождение»
9) «Культура речи в эстрадном искусстве»
10) «Болезни» современного словоупотребления в зеркале литературной пародии».
11) «Переводы немецкой классики на русский».
12) «Русский язык и политика».
13) «Русский язык и информатика».
14) «Русский язык и язык искусства».
15) «Новый русский йазыг, или Аффтар жжот». Язык как способ самоутверждения».
16) «278-летняя проблема русской азбуки»
Значение проведённой конференции трудно переоценить. Ребята приобрели огромный опыт по сбору, обработке научного материала и, что самое главное, испробовали себя в роли исследователей, многому научились при подготовке устного выступления, испытали себя в роли ораторов, - т.е. проявили высокий уровень самостоятельности. Кроме того, сами ребята остались довольны тем, что многое узнали друг от друга и от «коллег»-учителей. Это был ещё важный опыт «высокого сотрудничества»: выступали мы на равных. Была особой и атмосфера – научно-академической. И, даже несмотря на длительность проведения, отсутствие развлекательного начала, ребята не устали, наоборот, вдохновились на дальнейшую научную деятельность, задумались о многом в плане владения собственной речи.
Приложение 9
Результаты олимпиады по русскому языку в 6 классе
№ Ф. И. 1
(21) 2
(20) 3
(8) 4
(15) 5
(28) 6
(12) 7
(12) 8
(10) Итого (126) Проценты Место
1 Жаринова Саша 21 14 6 13 28 8 6 10 106 84 1
2 Разнатовская Оксана 19 16 2 14 28 8 11 4 102 81 2
3 Пермякова Виктория 19 16 3 12 27 8 9 4 98 76 3
4 Садыкова Катя 20 12 6 11 28 8 10 0 95 75 4
5 Петриченко Кристина 14 15 4 11 27 7 7 4 89 71 5
6 Дидыченко Дарья 20 12 5 14 28 8 0 0 87 69 6
7 Пузикова Ульяна 20 12 5 15 27 6 0 0 85 67 7
8 Коваленко Илья 14 13 6 15 20 5 5 2 80 63 8
9 Юрченко Антон 0 14 5 13 28 5 7 0 72 57 9
10 Головачёв Кирилл 13 12 2 12 14 6 8 2 69 54 10
11 Котенко Маша 0 10 5 6 24 6 6 0 57 45 11
12 Крайнова Ксюша 17 9 3 10 14 2 0 0 55 44 12
13 Маслов Олег 0 11 4 11 12 2 0 0 40 32 13
14 Сухих Иван 0 9 4 5 8 4 0 0 25 20 14
15 Дерюга Ира 0 7 3 2 4 1 0 1 18 14 15
16 Бойко Алёша 0 8 1 0 0 0 0 0 9 7 16
Всем спасибо! Молодцы! Скоро станете чемпионами в районных олимпиадах по русскому языку! Желаю дальнейших успехов в овладении секретами языка и в умении находить правильное решение!
Лариса Викторовна
Приложение 10
Рейтинг 10 класса по тестированию при подготовке к ЕГЭ. По 8 темам курса. Позволяет диагностировать подготовку каждого, выявить наиболее слабые знания по темам, предвосхитить результат ЕГЭ, составить индивидуальную программу для каждого учащегося.
Приложение 11
Алтайский край Ключевский район
МОУ «Васильчуковская средняя общеобразовательная школа»
Учебная программа
курса по русскому языку
Деловая риторика и деловое общение
Элективный курс
11 класс
Составитель:
Коваленко Лариса Викторовна,
учитель русского языка и литературы
2008
Содержание
Введение………………………………………………. c. 3-4
Содержание программы……………………………… с. 5-9
Учебно-тематический план…………………………... с. 10-12
Список литературы…………………………………… с. 13
Актуальность данного курса подтверждается тем, что в наши дни потребность в изучении проблемы делового общения чрезвычайно велика. Это диктуется самой жизнью, что в последнее время из пяти функциональных стилей языка потребность в знаниях, умениях, навыках, связанных с владением именно деловым стилем возросла. Ведь время от времени каждому человеку приходится сталкиваться с ситуациями речевого общения, когда его владения секретами речи, полученными на уроках русского языка, литературы, становится недостаточно. Молодой человек нередко терпит поражение из-за слабого владения деловым стилем и начинает обращаться к самостоятельному изучению актуальных проблем, созданных реальностью. Перед молодым человеком появляются задачи:
произвести о себе впечатление на рынке труда,
общаться продуктивно и бесконфликтно,
написать своё резюме,
организовывать какое-либо дело и быть убедительным, руководя им,
отличать речевые манипуляции,
создавать деловые бумаги,
выступать публично, поборов в себе застенчивость,
проявлять мастерство находчивости,
уверенно действовать в незнакомой ситуации, не теряясь среди чужих людей,
адаптироваться в связи со сменой обстановки по окончании школы.
Основам делового общения призван посвятить курс «Деловая риторика». Этот курс реализует современные запросы профессионального образования как определившихся в дальнейшем жизненном пути, так и не определившихся окончательно подростков, так как он универсален по своей сути, соответствует проблеме модернизации образования.
Актуальность данного курса обусловлена тем, что современная парадигма школьного образования предполагает главной целью развитие мировоззренческих основ личности учащихся и создание условий для его профессиональной успешности, чему будет способствовать профильное обучение и предпрофильная подготовка.
Учебная программа «Деловая риторика и деловое общение», таким образом, соответствует задачам профильной ориентации учащихся 10-11 классов.
Цели курса: создать условия для самореализации, для более успешной самоактуализации, возможности самовыражения в ситуациях делового общения, испытание себя в некоторых игровых ситуациях в связи с задачей профильной подготовки.
Данные цели предполагается реализовать через решение следующих задач:
1) выявить творческие задатки личности учащегося для возможного самовыражения в ситуациях делового общения;
2) развить интерес к функциональным стилям речи, в частности, к деловому стилю речи;
3) научить создавать оригинальные тексты, презентации по определённым проблемам курса;
4) способствовать развитию уровня эстетических притязаний к речи современных подростков;
5) закрепить в творческом проекте свои достижения.
Содержание курса основано на межпредметной связи русского языка, психологии, обществознания, информатики и выходит за пределы школьной программы, что позволяет предложить интерес к нему подрастающего поколения, благодаря новизне и оригинальности. Подчёркнутая универсальность курса имеет широкую адресность направления как тем, кто свяжет себя с рабочей специальностью, так и тем, кто выберет в дальнейшем умственный труд, будет учиться в вузе, так как ориентирован универсально. В методической системе предполагается знакомство с различными вариантами речевого поведения с учётом экстралингвистических факторов невербального общения и условий речевой ситуации; получить практические навыки и умения при оформлении собственных проектов, которые позволят оценить результативность курса. Предполагается использовать поисковую работу, работу со специальной литературой, средствами Интернета, сообщения на данную тему, публичное выступление, деловую игру. В конце курса предполагаемый конкурс проектов выявит наиболее талантливых учеников, подтвердив результат рейтинговой оценкой; позитивным началом является и награждение, и образование показательных материалов для портфолио. Курс рассчитан на 17 часов. Часы ориентировочно разбиты по основным темам курса. Предполагается свободное, творческое использование программы.
Содержание курса по модулям:
I. Введение в курс. Постановка задач. 1 час.
II. Официально-деловой стиль речи как функциональный стиль, его нормы. Жанры деловой речи. 1 час.
Функциональные стили русского языка. История официально-делового стиля. Язык деловых бумаг. Официально-деловой стиль как язык документов.
Жанры делового общения. Стилеобразующие признаки. Стилистические нормы.
Деловая коммуникация. Речевая деятельность в деловом общении.
Теория речевой деятельности и стратегии речевого поведения. Формы общения. Культура делового общения. Деловое общение: устное – письменное. Жанровые разновидности письменного и устного общения: письменная и устная деловая речь. Диалогическое – монологическое. Специфика монологической формы речевого общения в деловом общении. Структурно-смысловая характеристика диалога. Авторитарный и манипулятивный стили (как монологические) и демократический (как диалогический). Типы манипуляций. Полилог в деловых ситуациях.
Прямое – косвенное. Межличностное – публичное. Непосредственное – опосредованное. Контактное – дистантное. Дистантное общение. Виды речевой деятельности: продуктивные (говорение, письмо) и рецептивные (слушание, чтение).
Коммуникативные стратегии и тактики диалогового общения в деловой сфере. Кооперативные, некооперативные стратегии. Речевые действия в потенциально конфликтных ситуациях.
Типы организации текста: трафарет, анкета, таблица. Понятие типовых (блоков) модулей.
III. Жанры письменной деловой речи. Документация – разновидность письменной деловой речи. 1 час.
Основные виды управленческих документов, правила оформления и составления. Устав. Положение. Инструкция. Приказ. Постановление. Служебная записка. Докладная записка. Распорядительные документы. Акты и протоколы. Контракты.
Деловые бумаги: автобиография, заявление, доверенность, резюме, апелляция.
Язык деловой переписки. 1 час.
Терминированная лексика. Именной характер речи. Собственно канцелярские значения. Лексическая сочетаемость. Стандартизация синтаксических единиц. Этикетные требования.
Деловые письма.
Этикет делового письма. Ведение корреспонденции. Стандартные выражения и формулы вежливости. Виды деловых писем. Форма отправления. Инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация). Письмо-просьба. Письмо-приглашение. Письмо-подтверждение. Письмо-извещение. Письмо-напоминание. Письмо-предупреждение. Письмо-декларация (заявление). Письмо-распоряжение. Письмо-отказ. Сопроводительное письмо. Гарантийное письмо. Электронная почта. Факсимильная связь. Телетайп и телеграфная связь.
IV. Грамматические особенности текстов деловой коммуникации. 1 час.
Грамматические особенности текстов деловой коммуникации. Отбор синтаксических конструкций. Особенности лексики делового общения. Словарь делового человека. Лексика, грамматика и синтаксис языка деловых документов: номенклатурная лексика, технические термины, сокращения, унификация грамматической структуры словосочетания, словоформы, доминирование простых предложений, осложнение однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Порядок слов. Рубрикация простого предложения. Параллельные синтаксические конструкции. Речевые формулы, шаблоны, идиомы.
V. Условия успешной коммуникации в деловом общении. 2 часа.
Постулаты (максимы, правила) общения. Речевой этикет и постулаты общения. Этикет. Этикет как поведение. Этикет как норма. Речевой этикет. Функции речевого этикета. Связь речевого этикета с социальным статусом человека. Принцип соответствия речевой ситуации как один из основных принципов использования этикетных высказываний. Вежливость и речевой этикет. Лингвистические способы выражения вежливости.
Деловой этикет.
Виды этикета. Речевой этикет. Деловая этика. Этикетная формула.
Воинский этикет. Дипломатический этикет. Церковный (православный) этикет. Светский этикет. Служебный (деловой) этикет. Сетикет. Приветствие. Прощание. Благодарность. Просьба. Извинение. Предложение. Приглашение.
Комплимент. 1 час.
Комплимент как жанр речевого этикета. Похвала, поощрение, комплимент как необходимые условия позитивного общения. Воздействующие функции комплимента. Основные тактики комплимента. Типы ответных речевых тактик: принятие комплимента, переадресовка комплимента, возврат комплимента.