Программа 66-ой научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов белорусского
Вид материала | Программа |
- Программа 68-ой научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов, 3220.32kb.
- 47-я научно-техническая конференция аспирантов, магистрантов и студентов бгуир 25-29, 118.49kb.
- Программа 62-ой научно-практической конференции студентов и аспирантов Мичуринск-наукоград, 1893.4kb.
- Программа ХV республиканской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов, 817.59kb.
- Программа 10-ой Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов, 72kb.
- Программа 10-ой Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов, 38.96kb.
- О проведении 2-ой научно-практической конференции студентов, курсантов, магистрантов,, 109.75kb.
- Целью Всероссийской научно-практической конференция студентов, аспирантов и является, 85.77kb.
- Отчет о проведении VII всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов, 219.66kb.
- И общество: проблемы и перспективы развития материалы II международной научно практической, 282.08kb.
А. К. Аль-Хайдар, студ. 5 к., научный руководитель А. С. Данилевич, канд. юр. наук, доцентТема обеспечительных мер в международном коммерческом арбитраже приобрела чрезвычайную актуальность. В виду остутствия международно-правовых норм, каждое государство по-разному подходит к регулированию этого института, что порождает трудности для участников внешнеэкономических споров. В практике встречаются случаи, когда, ответчик, осознавая свои малые шансы на благоприятный исход дела, переводит денежные средства в “офшоры”, перемещает имущество за пределы юрисдикции арбитражного суда; скрывает или уничтожает доказатества; реализует спорное имущество, нанося ущерб истцу и затрудняя исполнение будущего решения. Во всех вышеприведенных случаях меры по обеспечению могут стать надежным средством, которое позволит арбитрам вынести справедливое решение, а впоследствии привести его в исполнение. В зависимости от целей, Комиссией ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) выделены следующие категории видов обеспечительных мер: по поддержанию статуса-кво и предупреждению ущерба; по содействию приведению в исполнение арбитражного решения; по сохранению доказательств. В различных правовых системах существуют три основных подхода к тому, какой орган компетентен выносить обеспечительные меры. Выделяют страны, где: арбитражный суд (за редким исключением) распоряжается об обеспечительных мерах; меры вправе налагать только суд; компетентны как суд, так и арбитры. Представляется, что третий подход является наиболее прогрессивным. Доказательством служит то, что он закреплен в Типовом Законе ЮНСИТРАЛ «О международном торговом арбитраже» 1985 г. и, как следствие, распространен более чем в пятидесяти странах мира. Арбитражный суд не обладает функцией властного принуждения, поэтому обеспечительные меры приводятся в исполнение судом. Применительно к мерам по обеспечению отсутствует международно-правовой режим, который действует в отношении решений по существу в соответствии с Нью-Йоркской Конвенцией 1958 г. «О признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений». Сторонники регулирования по аналогии с Конвенцией указывают, что в соответствии с п. 2 ст. 1 Конвенции термин «решение» понимается широко. А поскольку предписания об обеспечительных мерах зачастую издаются в форме «промежуточных решений», их следует считать решениями по смыслу Конвенции, и, приводить в исполнение таким же образом. Все эти вопросы побудили ЮНСИТРАЛ предпринять меры по унификации норм об обеспесчительных мерах. Результатом работы стала новая глава IV A Типового Закона с изменениями, принятыми в 2006 г. В первоначальной редакции Типового Закона обеспечительным мерам посвящены ст. 9 и ст. 17. Согласно ст. 17, арбитражный суд по просьбе сторон разбирательства предписывает меры, если сторонами не предусмотрено иное. А ст. 9, в свою очередь, предоставляет сторонам право обращаться за принятием мер в суд. В ст. 17 A измененного Типового Закона содержится 2 условия для принятия мер: наличие возможности ущерба, который не может быть устранен путем присуждения убытков; разумная возможность того, что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа требования. В соответствии со ст. 17 H новой главы, механизм признания и приведения в исполнение обеспечительных мер стал аналогичным механизму, применимому к решениям по существу. Суд не рассматривает существо обеспечительной меры, и отказывает в исполнении только по процессуальным основаниям. Отказ происходит как по инициативе самого суда, так и по просьбе стороны, против которой направлены меры. Некоторые основания для отказа идентичны тем, что закреплены в Нью-Йоркской Конвенции и ст. 36 Типового Закона. Такой подход способен обеспечить единство в вопросе обеспечительных мер, быстроту и большую эффективность арбитражного разбирательства. Одно из нововведений возможность вынесения предварительных постановлений, или, как их ещё называют, мер ex parte, т.е. без уведомления стороны, против которой предполагается принять меры. Срок действия таких постановления, согласно cт. 17 С, – 20 дней. По истечении этого срока, суд может вынести обеспечительную меру, применяющую или отменяющую постановление. Новая глава предлагает единый и, в определённой мере, новый путь регламентации обеспечительных мер в международном коммерческом арбитраже. Учитывая ценность и уникальную роль, которую сыграл Типовой Закон, можно предположить, что по этому пути пойдет право многих государств. МЕЖДУНАРОДНОЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО: ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ В. А. Исакова, аспирант, Е. Б. Леанович, доцент С каждым годом все более возрастает зависимость благосостояния того или иного государства и конкурентоспособность его национальной экономики от наличия высокотехнологичного производства и увеличения показателей экспорта высоких технологий на мировом рынке. Укрепление и интенсификация научно-технических связей одно из основных направлений социально-экономической политики всех государств мира. Международное научно-техническое сотрудничество (далее МНТС) на современном этапе своего развития характеризуется долгосрочными отношениями, затрагивающими не только вопросы приобретения готового высокотехнологичного продукта, но и охватывающего сферу производства, проведения совместных научно-исследовательских программ, передачу прав на объекты интеллектуальной собственности и т.д. При этом МНТС не ограничивается рамками поставки или обмена товарами, а развивает и использует новые нетрадиционные формы сотрудничества. Также одной из специфических характеристик МНТС является комплексный характер правового регулирования: Несмотря на то, что МНТС представляет предмет особого внимания в юридической литературе, при анализе данного феномена нельзя не отметить некоторые терминологические проблемы. В существующей юридической литературе МНТС, инновационное сотрудничество и трансфер технологий рассматриваются, как правило, одновременно и в большинстве случаев как равнозначные понятия. Данные явления, безусловно, тесно связаны, но в то же время имеют свою специфику. Подобная терминологическая неопределенность свидетельствует об отсутствии детального доктринального анализа рассматриваемого явления и должной правовой регламентации. При этом ключевым вопросом является проблема соотношения понятий и их правового объема, выявления на основе анализа дефиниции наиболее адекватно описывающей рассматриваемые отношения. Термин МНТС широко употребляется в универсальных, региональных и двусторонних соглашениях, но само его определение остается нераскрытым. На уровне национальных законов, как правило, подчеркивается важность осуществления эффективного МНТС, но легальная дефиниция данного явления отсутствует. На основании анализа национально-правовой регламентации понятия трансфера технологии можно сделать вывод, что, несмотря на закрепление данного понятия на международном уровне в Проекте Международного кодекса поведения в сфере передачи технологии 1985 года, сегодня существует широкий спектр правовых концепций на национальном уровне и отсутствует единообразное понимание рассматриваемого явления, что в свою очередь является фактором, препятствующим международному коммерческому обороту и развитию научно-технических связей. Что касается понятия международного инновационного сотрудничества, то его дефиниция во многом обусловлена спецификой правовой регламентации понятия «инновация» как предмета данного вида сотрудничества. Несмотря на существующие различия между правовыми концепциями «инноваций» в отечественном и зарубежном законодательстве, можно отметить следующие особенности, общие для всех рассмотренных национально-правовых систем. Во-первых, инновации должны обладать новизной. Во-вторых, инновации обладают коммерческой ценностью, которая может рассматриваться в аспекте повышения конкурентоспособности товаров, услуг, производственного процесса, значительного улучшения качества и структуры производства, продвижения товаров и услуг на рынок, более того, зачастую в легальное понятие инноваций закладывается критерий социальной или экологической значимости. В-третьих, инновации, как правило, являются результатом научной деятельности. В итоге можно сделать вывод, что понятия «международное инновационное сотрудничество», «трансфер технологий» и МНТС соотносятся следующим образом. Так как предметом международного инновационного сотрудничества выступает такой специфический объект как инновации, которые представляют собой технологии особого рода, то международное инновационное сотрудничество является разновидностью более общего понятия «трансфер технологий». В свою очередь, на наш взгляд, трансфер технологий является одним из видов международного научно-технического сотрудничества, которое выступает базовым понятием, так как МНТС охватывает не только вопросы передачи технологии от создателя пользователю и введения технологии в коммерческий оборот, но и вопросы совместной разработки данной технологии несколькими создателями, обмена специалистами и т.д. Таким образом, МНТС представляет собой динамично развивающийся комплекс отношений, в рамках которого наличие адекватного правового регулирования обеспечит эффективность его реализации. Вместе с тем, для создания эффективной системы правового регулирования, отвечающей вызовам современности, необходимо обеспечить детальную правовую регламентацию базовых понятий и терминов. УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ИНВЕСТИЦИОННОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И ЕГО ОЦЕНКА Чжу Хэци, аспирант 15 ноября 1999 года Китай и США подписали двустороннее соглашение, касающееся вступления КНР в ВТО, а 19 мая 2000 года также было достигнуто двустороннее соглашение между Китаем и ЕС. Со времени подписания соглашений для выполнения обязательств по вступлению в ВТО, а также соблюдения принципов данной организации, китайское правительство провело масштабный пересмотр законодательства в сфере регулирования иностранных инвестиций. Правительство также разработало, изменило и отменило более 2000 законов, правительственных постановлений и местных установлений, упорядочило более 190 000 местных законоположений, постановлений местных правительств и предприняло ряд других стратегических мер. Среди них наиболее важными являются пересмотр базовых законов об иностранных предприятиях, как то: Закон «О совместных предприятиях», Закон «О совместных кооперативных предприятиях», Закон «Об иностранных предприятиях», а также прилагающиеся к ним «Руководства к использованию», который разработаны в духе принципов ВТО и последовательно реализовывали концепцию “национального режима” и “режима наибольшего благоприятствования”. Также были ликвидированы такие противоречащие правилам ВТО положения как “требование соблюдения сбалансированности иностранной валюты”, “требования, касающиеся местного содержания”, “требования минимального экспорта”, “предоставление производственного плана предприятия” и др. Данное усовершенствование законодательства, касающегося предприятий с иностранными инвестициями, является важнейшим реформой, направленной на адаптацию китайского законодательства об иностранном капитале требованиям ВТО. Китай не только дал официальный ответ в сфере законодательства на требования соглашения ТРИМС, но и воплотил особенности современного периода и характерные особенности страны. Все это имеет важное значение для Китая, которое заключается в нижеследующем:
В целом, реформированное китайское инвестиционное законодательство продолжает последовательно, активно, эффективно развиваться в направлении использования иностранного капитала, повышает уровень открытости по отношению к иностранному капиталу.[1; С.20-30] Реформа китайского инвестиционного законодательства в основном согласуется с принципами ВТО и потребностями строительства рыночной экономики Китая, что является крайне необходимым. Но вслед за произошедшими после вступления Китая в ВТО экономическим изменениям как внутри страны, так и на мировой арене стало ясно, что первоначально реформы трех законов о предприятиях и руководства к их исполнению носили ограниченный и неполный характер. После вступления Китая в ВТО вслед за углублением процесса строительства системы рыночной экономики будут осуществляться дальнейшее переустройство и реформирование системы инвестиционного законодательства. [1] Чжоу Сяоянь. Краткий очерк о реформировании и разработке законодательства для вступления Китая в ВТО и важные вопросы, касающиеся арбитражных разбирательств после вступления в ВТО // Внешняя торговля Китая 2002. ЗАЩИТА ПУБЛИЧНЫХ ИНТЕРЕСОВ ГОСУДАРСТВА В УСЛОВИЯХ МИРОВОГО ФИНАНСОВОГО КРИЗИСА А. Ю. Корочкин, аспирант Мировой финансовый кризис породил ряд проблем связанных с неплатежами, поиском рынков сбыта выпущенной продукции и хронической нехваткой денежных средств. Вступая во внешнеэкономические контакты в качестве субъекта частноправовых отношений государство является крупнейшим игроком на рынке международной торговли. Суммы сделок с участием суверенных государств (к примеру, в случаях заимствования денежных средств) зачастую носят астрономический характер и в случае невыполнения государством своих обязательств по таким сделкам возникает опасность обращения взыскания на имущество такого государства. В условиях продолжающегося мирового финансового кризиса данная проблема приобретает особую актуальность. Наложение ареста на имущество государства и единовременное взыскание задолженности могут повлечь за собой невыполнение государством взятых на себя обязательств по выполнению намеченных направлений и показателей бюджетной политики государства. Невыполнение же взятых на себя обязательств, например в социальной сфере, может привести к подрыву стабильности внутренних общественных отношений любого государства. Поэтому возможность ссылки на иммунитет в судах другого государства играет для любой страны огромную роль в обеспечении своих национальных интересов. В национальном законодательстве Республики Беларусь вопросам иммунитета иностранного государства посвящены лишь отдельные статьи в Хозяйственном процессуальном, Гражданском процессуальном, Инвестиционном кодексах. Данные статьи регулируют некоторые вопросы предоставления иммунитета иностранных государств на территории Республики Беларусь. В то же время иммунитет Республики Беларусь на международно-правовом уровне в настоящее время никак не обеспечен. В целях недопущения произвольного обращения взыскания на имущество Республики Беларусь, принятия в отношении его имущества обеспечительных мер Республике Беларусь необходимо присоединяться к Конвенции Организации Объединенных Наций «О юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности» 2004 года. Данный международно-правовой акт устанавливает принцип абсолютного иммунитета в отношении имущества государства, на которое в силу его особого назначения не может быть наложен арест, обращено взыскание. Кроме этого целесообразным представляется принятие Закона Республики Беларусь «О юрисдикционном иммунитете иностранного государства и его имущества». Данным Законом могут быть созданы дополнительные гарантии осуществления иностранными государствами деятельности на территории Республики Беларусь, что в свою очередь должно благоприятно отразиться на инвестиционной привлекательности нашей страны. Секция Современные проблемы современного менеджмента Иностранные инвестиции в КНР: проблемы и перспективы О. С. Петров, студ. 4 к., Г. Н. Гаврилко, доцент Китай обладает одним из самых продуманных и эффективных механизмов привлечения и регулирования иностранных инвестиций. Ведь не зря, согласно данным ЮНКТАД, он занимает первое место по притоку ПИИ. Одновременно с желанием привлечь иностранные инвестиции власти Китая очень избирательно подходят к их привлечению. Существуют некоторые проблемы вхождения в ту или иную отрасль. Производится жесткий отбор отраслей для инвестирования, но, в общем и целом, процедура входа на рынок достаточно прозрачна и проста, что является сильным аргументом «за» инвестирование в экономику КНР. Основным критерием выбора страны для инвестирования является налоговая система. Налоговые поступления в бюджет являются одним из основных источников дохода государства, и Китай занимает одно из первых мест в мире по объему собираемых налогов. Все это из-за того, что законодательство в сфере налогообложения достаточно продумано и лояльно, созданы стимулы привлечения капитала, проводится грамотная фискальная политика. Хорошо разработано законодательство в сфере двойного налогообложения. Дополнительными точками роста Китая являются его СЭЗ и Специальные административные районы. Китай – одно из немногих мест на земле, где в 2009 году ожидается уверенный экономический рост. Сегодня его экономика вторая в мире по объему ВВП (по паритету покупательной способности), и при сохранении темпов, характерных для последнего десятилетия, он сможет обогнать США уже через пять-семь лет. Кроме того, КНР – самая многонаселенная страна мира, которая представляет собой потенциально огромный потребительский рынок. Все это делает ее перспективы более радужными по сравнению с развитыми странами. Так оптимисты из Economic Intelligence Unit предрекают Китаю в 2009-м рост на уровне 8%, а известная своим пессимизмом RGE Monitor – 6%. Не очень приятно, но все-таки это рост, причем в условиях жесточайшего мирового финансового кризиса, уже сильно ударившего по экспортно-ориентированной экономике. Феномен Китая еще и в том, что, в отличие от большинства стран emerging markets, он до сих пор продолжает накапливать золотовалютные резервы, в конце 2008 перевалившие за 2 трлн долларов. Тем не менее, многие аналитики считают завязку страны на экспорте очень опасной, т.е. чрезвычайную уязвимость экономики от падения спроса в США. В числе факторов, негативно сказывающихся на притоке инвестиций, называются, с одной стороны, серьезное "похудение" портфеля активов многих транснациональных корпораций в условиях финансового кризиса и снижение их потенциала инвестирования, смягчение в различных странах ограничений на иностранный капитал и усиление борьбы за него, а с другой – рост в Китае издержек производства и снижение в некоторых районах количества свободных земельных участков. Рост уровня безработицы, также несет в себе негативное содержание. Вместе с тем, эксперты убеждены, что Китай остается привлекательным для иностранных инвесторов благодаря своей растущей экономике, наличию сравнительно большого количества капиталов и постоянно улучшающемуся инвестиционному климату. Так, в 2008 г. общий объем притока иностранных инвестиций в Китай составил 92,39 млрд долл США, что на 23,58 % больше по сравнению с предыдущим годом, при этом темпы роста были почти на 10 процентных пунктов выше аналогичного показателя 2007 года. Кроме того, произошло дальнейшее улучшение структуры размещения иностранных инвестиций, о чем свидетельствуют превысивший средний уровень роста притока инвестиций в аграрный сектор (1,19 млрд долл при увеличении на 28,9 %) и сферу услуг (38 млрд долл с приростом на 24,23 %), а также рост доли Западного и Центрального Китая в объеме освоенных страной инвестиций. Опираясь на эти данные, можно с большой долей вероятности предположить, что Китай по-прежнему будет одним из лидеров в привлечении иностранных инвестиций, как в финансовый сектор, так и в реальный. Секция Таможенного дела и пограничной службы Совершенствование законодательства, устанавливающего ответственность за незаконное пересечение Государственной границы Курсант погран. фак. учр. образ. «Военная академия Республики Беларусь» Д.В. Ивановский, науч. рук. канд. юр. н. Д.П. Семенюк С начала 20-х годов XX века страна находилась в полнейшей хозяйственной разрухе. Во всех сферах власти не хватало опытных и высококвалифицированных кадров, исключением не стали и части пограничной охраны войск ГПУ. Естественно, в этих условиях правительство самым решительным образом старалось обеспечить неприкосновенность Государственной границы, используя при этом и уголовно-правовые меры. Незаконное пересечение Государственной границы вошло в состав уголовно-наказуемых деяний и было сформулировано в ст. 98 Уголовного кодекса РСФСР от 1 июня 1922 года следующим образом: «Выезд за границу и въезд в РСФСР без установленного паспорта и без разрешения надлежащих властей карается принудительными работами на срок до шести месяцев или штрафом до 500 рублей золотом». Ситуация в 20-е годы на Государственной границе приобретала все более ожесточенный характер, требовались более строгие меры по защите общественных отношений, связанных с осуществлением порядка и правил пересечения Государственной границы, что было и отражено в новом Уголовном кодексе СССР от 22 ноября 1926 года. В соответствии с ним в санкции статьи 98 срок принудительных работ увеличен до одного года. Однако на этом законодатель не остановился, была введена новая статья: 59.10 «Способствование переходу Государственной границы без соответствующих разрешений, совершенное в виде промысла или должностными лицами». Санкция данной статьи предусматривала лишение свободы со строгой изоляцией на срок не меньше одного года с конфискацией всего или части имущества с увеличением при отягчающих обстоятельствах, вплоть до расстрела. Следующий этап развития правовой базы, предусматривающей ответственность за незаконное пересечение Государственной границы относится к Уголовному кодексу Республики Беларусь 1960 года. Статья за незаконное пересечение Государственной границы была перенесена из главы преступлений против порядка управления в главу преступлений против государства. В Уголовном кодексе Республики Беларусь 1999 года за незаконное пересечение Государственной границы также предусмотрена статья 371. Однако в связи со спадом напряженности обстановки на Государственной границе и проведением так называемой политики демократизации, снижается степень общественной опасности правонарушения и данный состав впервые переводится в категорию административных проступков. В Кодексе Республики Беларусь «Об административных правонарушениях» появляется статья 23.29. «Незаконное пересечение Государственной границы Республики Беларусь», а в уголовном законодательстве остается статья 371, предусматривающая уголовно-правовую ответственность с учетом специального субъекта, то есть лица, совершившего незаконное пересечение Государственной границы в течение года после наложения административного взыскания. Впоследствии 4 января 2003 года в Уголовный кодекс вносятся редакционные изменения, вводится дополнительный специальный субъект: иностранный гражданин, лицо без гражданства, депортированный с территории Республики Беларусь, до окончания срока запрета въезда на территорию Республики Беларусь. Таким образом, круг лиц, подвергающихся уголовному преследованию и подпадающих под уголовную ответственность, значительно расширяется, а в редакции Закона от 17 июля 2006 года добавляются высланные за пределы Республики Беларусь иностранные граждане и лица без гражданства. Преступная деятельность на Государственной границе никогда не прекращается. Идет постоянное развитие форм, методов и способов незаконного пересечения Государственной границы. Поэтому позже, 15 июля 2008 года в Уголовный кодекс внесены новые изменения. Теперь уголовно наказуемыми деяниями являются совершенные впервые умышленные незаконные пересечения Государственной границы с использованием механического транспортного средства. Вышеизложенное позволяет сделать следующие выводы: 1. Изменение состояния, структуры и динамки преступной деятельности требует постоянного совершенствования не только охраны границы, но и правового обеспечения ее нерушимости. Исходя из того, что факты нарушений порядка и правил пересечения Государственной границы с каждым годом уменьшаются, можно говорить о правильности вносимых в законодательство изменений. 2. На современном этапе важное место в обеспечении безопасности на Государственной границе занимает налаженное, эффективное взаимодействие между всеми правоохранительными органами, в частности в пунктах пропуска, где основными структурами являются таможенные органы и органы пограничной службы. Основные направления совершенствования правовой деятельности таможенных органов Республики Беларусь. Е.Н. Поликовская, студ. 4 к. БГУ, науч. рук. В.А. Острога, канд. ист. наук Полномочия таможенных органов являются составной частью их компетенции и статуса. В процессе реализации функций, предусмотренных законодательством, полномочия представляют собой право (и одновременно обязанность) действовать, реализуя способ, предусмотренный законом или иным нормативным актом. Важным сопутствующим элементом полномочий таможенных органов является их ответственность. Без ответственности полномочия таможенных органов не имели бы прочной публично-правовой обеспеченности. Статус таможенных органов определяют направления их основной деятельности. Деятельность таможенных органов как органов исполнительной власти носит ярко выраженный юридический характер, поскольку она опосредована правовыми нормами. Закон «О таможенных органах Республики Беларусь» должен регламентировать комплекс правовых и организационных вопросов. Его концепция должна отражать: деуниверсализацию таможенных органов, уважение и соблюдение прав человека в их деятельности, достаточность прав, сочетание интересов участников таможенных правоотношений, демократизацию порядка и условий службы в таможенных органах, социальную и правовую защищенность ее сотрудников. Необходимость структурной перестройки таможенных органов, а вместе с тем и правовой основы их деятельности может обусловливаться различными факторами, главнейшими из которых, на наш взгляд, являются: а) изменения в объеме и характере решаемых задач и осуществляемых функций; б) усиление технической базы и профессиональной подготовки личного состава; в) изменение социально-экономической и административно-территориальной характеристик обслуживаемой территории; г) повышение требований к оперативности и обоснованности принимаемых решений. Эти, а также некоторые иные факторы необходимо учитывать и для правильного построения организационной структуры вновь создаваемых таможенных органов, с целью адекватной реализации ими своих прав. Проблема совершенствования структуры таможенных органов является весьма сложной. Основная задача состоит в том, чтобы она решалась на строго научной, а не на субъективной основе. По мнению автора, совершенствование структуры таможенных органов и их правовой деятельности должно предполагать исключение как организационного консерватизма, так и постоянного стремления к необоснованным организационным перестройкам. На наш взгляд, только активное участие таможенных органов в разработке предложений по совершенствованию правового, организационного и экономического механизма реализации таможенной политики, а также в целом таможенной политики Республики Беларусь может обеспечить своевременность и эффективность применяемых мер. На основе анализа положений Таможенного кодекса Республики Беларусь, нормативно-правовых актов и правоприменительной практики автор считает целесообразным внесение изменений в Таможенный кодекс Республики Беларусь, закрепляющих полномочие таможенной службы участвовать в формировании таможенной политики Республики Беларусь. Возвращаясь к вопросу о целесообразности изменений, следует также добавить, что роль таможенных органов в реализации фискальной функции является, в первую очередь, правоприменительной. Таможенные органы, осуществляя сбор таможенных платежей, регулярно пополняют государственный бюджет денежными средствами, обеспечивая необходимые условия для реализации социально-экономической политики государства. Взимание таможенных платежей можно рассматривать как другую сторону таможенно-тарифного регулирования, ориентированную на практические цели. При этом необходимо отметить, что указанные функции таможенного дела находятся в определенном диалектическом противодействии. Анализируя существующую таможенную политику, автор пришел к выводу, что в современный период фискальная функция таможенного дела приобретает второстепенный характер, уступая приоритет функциям таможенно-тарифного регулирования внешнеторгового обмена товарами и услугами. Таможенные органы, осуществляя комплекс согласованных правовых, оперативно-розыскных, организационно-управленческих, социально-психологических, материально-технических и кадровых мер, направленных на профилактику и пресечение правонарушений в сфере таможенного дела и экономики в целом, выступают важным элементом правоохранительного механизма Белорусского государства. В связи с этим, на наш взгляд, представляется необходимым, внести изменение в Гл. 33 Таможенного кодекса Республики Беларусь, предусматривающее прямое указание нормы на принадлежность таможенных органов к правоохранительным органам Республики Беларусь. Таможенные органы призваны, прежде всего, обеспечить защиту экономического суверенитета и экономической безопасности Республики Беларусь, экономических прав и законных интересов граждан, хозяйствующих субъектов и государственных органов. Направленность на обеспечение экономической безопасности во многом обусловлена предназначением таможенного дела как сферы деятельности. И в качестве заключительного слова, необходимо отметить еще один проблемный момент, который не всегда способствует, а скорее является камнем преткновения для реализации сотрудниками таможенных органов своей профессиональной деятельности. Дело в том, что в связи с утратой должностными лицами таможенных органов ряда льгот и привилегий, предоставляемых им ранее, выявлена необходимость разработки комплекса мер по обеспечению достойного материального содержания таможенников и их социальной защищенности. Проблема оплаты труда таможенников достигла государственного масштаба, «она не соответствует экономической значимости принимаемых ими решений». С учетом, повышения интенсивности внешнеэкономической деятельности в Беларуси, планами по интеграции Республики Беларусь в мирохозяйственные связи, проводимыми антикоррупционными мероприятиями, большую значимость приобретает насыщение таможенных органов высококвалифицированными кадрами, сохранение на службе в таможенных органах опытных специалистов, обладающих специфическими навыками по реализации таможенной функции государства. Очевидно, что в условиях рыночных отношений без достойного вознаграждения таможенникам сделать этого нельзя. Кафедра английского языка гуманитарных специальностей THE ART OF ARRANGING FLOWERS IN JAPAN AND EUROPE Kate Vanpaga 1st Year, LCS, Scientific supervisor, Eleonora A. Dmitrieva In this world We walk on the roof of hell Gazing at flowers. Issa Why do we ignore the beauty of our everyday life? We admire luxurious paintings in golden frames and refined statues, but we have lost our ability to see magnificence, charm and power of simple things. Many nations have their own style of floral arranging. The Japanese believe that the art of arranging flowers and beautifully cut stems and leaves represent a balanced relationship between the sky, the earth and mankind. It is a way of finding one’s self. Ikebana literally means “a life of flowers” or “a living flower” or “blowing life into flowers.” During the early part of the 7th century, the message of the Buddha kindled a new flame in the hearts of the nature-loving Japanese. The emissary of Prince Shotuko, returning from China brought back with him the idea of offering arranged flowers to Buddha. Thus, Ikebana began as a kind of ritual flower offering made in Buddhist temples in Japan as a means of achieving tranquiliity of soul. In these arrangements, both the flowers and the branches were made to point towards heaven as an indication of faith. This was the foundation of what subsequently became the famous "Ikenobo School" and the beginning of Ikebana in Japan which influenced the nation and added spirituаlity which so often moved even the most warlike Samurai to rare acts of gentility. In comparison we can say that in England in the 15th and 16th centuries, when collective fortresses of England gave way to smaller houses, into which flowers were brought, more for their fragrance than their beauty. Arrangements during the first half of this period consisted of flowers simply crammed into sturdy containers, with little or no concern for design. The favorite flower in Great Britain was the rose, and so roses were used in abundance for floral arrangements. During the Victorian Period (1820-1901), Great Britain and its great empire had an important influence on all art forms, including architecture, clothing, and home furnishings. During this period, floral designs became lavish. Containers used were often vases or urns of alabaster, porcelain or silver. Triangular or circular arrangements, almost always using roses, were common during this time. Flowers such as ссылка скрыта, lilies, anemones, asters, bleeding hearts, and other common garden flowers were used in containers with the roses. The art of arranging flowers in Europe means creating perfect bouquets for any celebration, creating imposing floral displays and elegant bridal bouquets; beautiful buttonholes, and table arrangements that please the eye. Coming back to the Japanese, it is necessary to stress that they believe that Ikebana is not just arranging flowers, but it is also a spiritual practice to respect and cоmfort our ancestors. In the process of doing that, we meditate upon ourselves. In this process we cleanse the mind and purify the soul. This is not therapy, though it has therapeutic outcomes. Look at a flower, find its most beautiful spot, and arrange it in such a way that it communicates its beauty. We don’t use words to describe this beauty. Since we don’t use language in this process, there is no misunderstanding. This communication is pure and true, so in this way you clean and purify your mind and soul. There are different Ikebana styles. The Rikka or "standing flowers" style was introduced in the 15th century by the Buddhist priest Ikenobo Senkei. Developed as a Buddhist expression of the beauty of nature, this style of arrangement had seven prominent branches representing the valleys, hills, waterfalls and other elements of nature prepared in a formalized manner. The Seika or Shoku known as the "living flowers" style was developed in the 17th century by the growing merchant class. Being simpler than the Rikka, this style of arrangement used only three main branches instead of seven. The three main branches represented heaven, the earth, and mankind. This ikebana arrangement aimed to show the beauty of the plant as it represented the balance among the three main components of the cosmos. The Nageire or "flung flowers" style is the oldest one, later used as part of the Japanese Tea Ceremony. «Nageire» means “throwing flowers in a tall container”. The style is made up of three main parts with one dominant element and two supporting elements. The sense of balance among the elements of heaven, earth and mankind is aimed for. Sometimes it takes breath away and makes you stand there for a long time looking at it. In this state time is stopped and you are not feeling any weight. You have dropped all the protective guarding and judgmental attitudes. You are in an altered state. You have unknowingly experienced reaching the origin of yourself. The Contradiction of Stereotypes about American Indians Захарова Ирина, студ. 2 к. МО, научный руководитель Зудова С.А., ст.преп. каф. англ. яз. гуманит. спец. «When we show our respect for other living things, they respond with respect for us» Arapaho People of all ages carry in their minds stereotypes of other people. We are going to contradict at least some of the most common stereotypes about the American Natives. They are as follows:
So the most effective way of avoiding generalization and misconceptions is to be tolerable to each other and respect others as individuals. All the same, we are all equal and American Indians as well as all of us have their history, customs and traditions which they try to preserve while adopting to modern life. KOREAN AND CELTIC MARRIAGE TRADITIONS Nikita Sorokin 1st year LCS scientific supervisor Eleonora A. Dmitrieva I have to mention that every nation has its own peculiar marriage traditions but all marriages have resembling features and there are many rites in different cultures that have the same meaning. In this report I’d like to tell you about Korean and Celtic marriage traditions. The first step to marriage is always choosing a suitable match. In ancient times marriage in Korea was always a marriage of convenience. Youngsters could not choose future husband/wife for themselves. The marriage> Courtship in Celtic society was under the scrutiny of parents, family elders or matchmakers, although escaping that scrutiny has been a challenge that was frequently and boldly accomplished both in fairy tales and in real life as long as boys and girls have had eyes for each other. Of course, choosing a match is more liberal nowadays. When the agreement between two Korean families was made, the day for the wedding had to be chosen. The dates of birth of bridegroom and bride were written on the special small planks called “Saju”. These planks were taken to the astrologer who chose the proper day for the wedding. The Celts also paid much attention to the day of the wedding. They considered March and May to be the worst months for the wedding. And they also didn’t marry on Thursday and Saturday because wedding in these days made marriage unhappy. The day of the wedding was announced in advance. Since Medieval times the church has made it a legal requirement. Waiting periods are common in most jurisdictions of the English speaking world. In Korea a few days before the wedding the bridegroom was to send presents to the bride’s family. The presents which consisted of red and blue silk cloths (these colours symbolize yin and yan) were sent in a big chest called “Kham”. The Kham was delivered to the bride’s house by the friends of the bridegroom. Bride’s father, uncles and brothers came out and “bought” it. They paid for the chest and bridegroom’s friends had to spend this money during the evening. The Celts didn’t have such long preparations before wedding. They sent invitations to their relatives and friends. Then the wedding day came. Korean wedding was held at the house of the bride's family. The bridegroom usually rode a horse or pony and his attendants or servants would walk to the bride's house. The attendants often played musical instruments to make the mood more festive. The ceremony itself didn’t last long. The groom and the bride stood opposite each other by a special table on which some items that had traditional sense were placed. These items were red and blue strings, rice wine, fruit and “Kirogi” – a wooden goose that symbolized faith-fulness. Special helpers washed the couple’s hands. This washing was a symbol of purification. Then couple was given rice wine. This part of the ceremony was very magnificent and sometimes pompous. It was seen by all guests. The ceremony was followed by the dinner. Immediately after the wedding, the bride met with her new parents-in-law. This ceremony took place in an area of the main living room sectioned off with a folding screen. The bride bowed to them four times, showing her respect to her husband's family and ancestors and expressing her loyalty. She often presented them with a small gift of food. Today this tradition is also observed. The Celtic wedding ceremony was held in the church (if it was Christian ceremony) or possibly another favorite location, such as a hilltop. The ceremony didn’t last long, either. The groom had to wear kilt and the bride had to wear “something old, something new, something borrowed, something blue and the sixpence in her shoe”. The couple was blessed by the priest. Then they exchanged rings and drank wine from the Loving Cup which was shaped like a two-handled bowl and often had Celtic designs etched onto it. The purpose of the Loving Cup ceremony for the bride and groom was to share their first drink together as wife and husband and to show the coming together of their two families. There also was the ceremony of hand-fasting. It is an ancient rite when bride’s and groom’s hands were tied together. In some neo-pagan cults (for example, Wicca) the hand-fasting is the only necessary part of the wedding ceremony. In Scottish weddings where clan ties were strongly felt it was customary for the groom to pin a plaid or sash of his family tartan on his bride after the exchange of rings. The ceremony was accompanied by the traditional Celtic music which was played on the bagpipes. The celebration of the wedding usually lasted for two or three days. As you can see, East and West are mostly different. Eastern traditions were strict. They didn’t give the right of choice to the youngsters. Nowadays the situation has changed but Eastern people didn’t forget their traditions. Many of them are still observed. Western traditions are more liberal. But modern Western marriage tradition doesn’t have so many specific features. Unfortunately, many rites and customs are forgotten. Секция №1 Проблемы межкультурной коммуникации, подсекция №1 Английский юмор как лингвокультурное явление Шека К., студ. 4 к., научный руководитель – Андреева Л.Г., доцент В научной литературе мы находим много убедительных доказательств положения о том, что язык неразрывно связан с культурой, культура детерминирует содержание языковых единиц, а они, в свою очередь, обуславливают поведение носителей той или иной культуры (В.Гумбольдт, Э.Сепир, Б.Уорф, Л.Васгербер, А.Вежбицкая, Е.М.Верещагин и др.)[1] Объектом изучения в нашей работе является современный английский анекдот (короткий фольклорный текст). Цель настоящих исследований заключается в установлении лингвокультурных характеристик английского юмора применительно к жанру анекдота. Предыстория литературного анекдота уходит в глубины европейской культуры, византийской истории, откуда появилось и само слово, греческое anecdotos — «неизданный, неопубликованный», применявшееся в форме множественного anecdôta к обозначению впервые издаваемых старых рукописей. Материалом для исследования послужили тексты анекдотов на английском, итальянском и русском языках, а также интервью информантов. Общий объем проанализированных текстов составил приблизительно 2000 единиц. Английский анекдот, как и всякий типовой текст, характеризуется определенными жанровыми признаками. В данном случае это стереотипность формы, содержания и функционирования. Соотношение стереотипных признаков и составляет уникальность анекдота как жанра речевого общения, как явления речевой культуры. Текст анекдота, как в первичной устной форме, так и во вторичной письменной, почти всегда строится по принципу двучастности: в нем есть интродукция (зачин) и развязка, или начало и конец :The host of a luxurious mansion-house at a supper party stands up with a glass of wine and addresses his guests with the following: ”Dear friends. I’ll not call you “ladies and gentlemen” because I know you too well”. Ведущий содержательный мотив анекдота — пародия, в этом его основная жанровая функция: пародирование официальной культуры во всех ее проявлениях [2].Пародийность как ключевой содержательный стереотип анекдота определяет все остальные его жанровые признаки, обеспечивающие комический эффект пародии. Например, шаржированность: Shaving a customer a new barber cut him badly. Hoping to restore the man’s feeling of well-being, he asked anxiously, ”Do you want your head wrapped in a hot towel?”. “No, thanks,” said the customer. “I’ll carry it home under my arm.”; нелепость, доведение до абсурда: For the first time in her life the dear old lady had a telephone installed. Soon she dialed the operator.” I wonder if you would help me out”, she said. ”My telephone wire is too long, and gets caught in the sweeper. Would you pull it back a little from your end?”и т.д. Жанровые особенности анекдота как текста особенно убедительно могут быть представлены еще одной его стереотипностью — коммуникативной. Весь смысл анекдота, его полный комический эффект реализуется в устном воспроизведении, к которому приспособлена формальная и содержательная стереотипность анекдота-пародии. Как жанр устной речи английский анекдот очень часто является выражением специфической языковой игры, которая строится на самых разнообразных лингвистических явлениях или эффектах: логико-смысловых, лексических, синтаксических и т.п. [3]. Так, например, пародийно-комическoй представляется интерпретация слова horse-fly –слепень, которое в устной речи может восприниматься как два слова: horse и fly, в следующем анекдоте: “An angler was stopping at an inn, situated close to a river, which provided good fishing, and wishing to get some bait, he said to the servant-maid: “I say, girl, can I get horse-flies round here?” The girl looked wooden. “Have you never seen a horse-fly in these parts?”he asked. “No, sir,” said the girl, but I once saw a cow jump over a gate.” Анекдот как жанр относят, наряду с другими жанровыми разновидностями устной речи, к современному фольклору: во-первых, анекдот анонимен, и в этом принципиальная особенность фольклорного жанра, во-вторых, как уже отмечалось, первичная форма анекдота, подобно другим фольклорным жанрам, — устная, в-третьих, как и всякий фольклорный жанр, анекдот многократно репродуцируется, передается от одного рассказчика другому. Юмористическое общение в жанре анекдота является важной составной частью речевого общения. Анекдот не ведет к решению проблем, но предлагает эмоциональное отношение к проблеме, воспринимаемой как абсурд, эмоциональную разрядку смехом[4]. Владение языком предполагает концептуализацию мира. При этом конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, и у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь. Но при сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма нетривиальные. Сопоставляя различные лингвистические картины мира (английскую, русскую и итальянскую), мы попытались выяснить как лингвистическая картина мира влияет на специфику юмора представителей вышеуказанных лингвокультур. Как показало проведенное нами исследование, в юмористические текстах представителей сравниваемых нами лингвокультур карикатурно перевернутые нормы поведения оказываются тематически связаны с теми культурными концептами, которые оказываются доминантными для данной культуры. Так, например, эмоциональная несдержанность итальянцев хорошо известна во всем мире и потому типичным представляется следующий итальянский анекдот:Luca vede il Colosseo e dice al suo papa’-Se I tifosi hanno lasciato cosi lo stadio, chissa come hanno ridotto l’arbitro! (Мальчик Лука при виде Колизея, всемирно известного памятника истории, говорит отцу : « Если футбольные болельщики так разрушили стадион, то кто знает, в каком состоянии находится арбитр.» Некоторая неуверенность в осуждении лени, характерная для русской культурной традиции, где чрезмерная активность вызывает недоумение, хорошо прослеживается в следующем анекдоте: Два лентяя сидят на лавочке: -Ну, пошли! -Пошли. Посидели, помолчали. –Ну, пошли, что ли? -Да сколько можно ходить. Нужно хоть немножко отдохнуть! Обыденная рациональность как способ поведения у представителей английской лингвокультуры юмористически переворачивается в неожиданном ответе в следующем английском анекдоте: Q: What's got two legs, spots and bleeds? A: Half a cheetah. Сопоставление ключевых понятий английской лингвистической картины мира с итальянской и русской ценностными картинами мира позволяет сделать вывод о том, что, именно ключевые понятия лингвистической картины мира обуславливают специфику юмора представителей соответствующей лингвокультуры. Так специфика английской юмористической коммуникативной тональности состоит в привязке шутки, анекдота к ситуации. Англичане большей частью готовы увидеть комизм ситуации в реальном общении. В английской культуре приветствуется стремление развеселить собеседника неожиданным финалом анекдота, который часто рассказывается с серьезным лицом. Кроме того, несовпадение картин мира служит объяснением коммуникативных сбоев, вызванных непониманием английского юмора. Анализируя причины непонимания английского юмора представителями других лингвокультур, мы убедились в справедливости утверждения о том, что юмор всегда выражал серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа. Для каждой самостоятельной культуры характерен свой тип юмора, свое восприятие комизма в разных ситуациях, зависящее от многих факторов, играющих большую роль в самом формировании данной культуры: исторические события, особенности географического положения страны, соседние страны и сложившееся в ходе многовековой истории отношение к их жителям, национальные традиции и нормы поведения, характерные для представителей данной страны и культуры. INTERCULTURAL COMMUNICATION AND STYLES OF COMMUNICATION К.В.Судонина, Е.М.Абу-Зейд, студ. 4 к., С.А.Дубинко, доцент Intercultural communication principles guide the process of exchanging meaningful and unambiguous information across cultural boundaries, in a way that preserves mutual respect and minimises antagonism. For these purposes, ссылка скрыта is a shared system of ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, and ссылка скрыта of ссылка скрыта. Hence, these principles may have equal relevance when a tourist seeks help, where two well-established independent corporations attempt to merge their operations, and where politicians attempt to negotiate world peace. Two factors have raised the importance of this topic:
|