Малыхина Инна Александровна, доцент, Терминасова Ашхен Антоновна, доцент учебно-методический комплекс

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: тексты диалогов (для чтения вслух) Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: чтение текстов по материалам учебника и рабочей тетради о национальных особенностях участников международного делового о
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение текстов из рабочей тетради и практикума к учебнику. Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: чтение статей из рабочей тетради, чтение диалогов и сообщений записанных по прослушиванию информации. Письмо
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Чтение: Чтение текстов аутентичных писем и документов из практикума, рабочей тетради и учебника. Письмо
Лексический материал
Языковой материал по видам речевой деятельности.
Языковой материал по видам речевой деятельности.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2
Тема 1. Первое впечатление при встрече
  1. Из чего складывается первое впечатление при знакомстве
  2. Понятие речевого этикета
  3. Взаимосвязь вербального и невербального общения
  4. Структура стандартного знакомства или представления партнеров

Лексический материал: прилагательные, используемые для описания внешности человека, выражения лица, обозначающие чувства и отношения. Слова, обозначающие предметы офисной обстановки; отдельные жесты и манеры поведения участников знакомства. Функциональная лексика: слова и выражения для драматизации диалогов «Знакомство», «Представление»

Грамматический материал: Повторение образование степеней сравнения имен прилагательных. Образование имен прилагательных с помощью различных суффиксов.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись мини-диалогов «Прием посетителя в офисе». Аудиозапись диалогов «Представление нового коллеги»

Видеоматериалы: Просмотр и обсуждение трех видео-примеров как нельзя себя вести при первой встрече. Комментирование трех видеосюжетов правильного поведения.

Говорение: Описание внешности собеседника, разыгрывание диалогов по ситуации «Знакомство. Представление себя и нового коллеги»

Чтение: тексты диалогов (для чтения вслух)

Письмо: составление диалогов-знакомств (дополнение пропусков реплик), составление письменного описания собеседника (мини-характеристики) Литература [1,2,3,5]

Тема 2. Межкультурные аспекты в деловом общении
  1. Многонациональные компании в современном бизнесе
  2. Понятие национальных культур
  3. Закрепление общеизвестных географических понятий
  4. Чтение и анализирование статей о традициях и общепринятых культурных нормах в деловой жизни России и других стран

Лексический материал: слова, обозначающие географические понятия, имена прилагательные для обозначения наций и национальностей. Слова, связанные с международным деловым общением, межкультурными аспектами, этикетом, невербальным общением

Грамматический материал: образование имен прилагательных, обозначающих национальность, употребление и неупотребление артиклей.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Говорение: Разыгрывание диалогов-расспросов «У географической карты мира». Высказывания по теме «Национальные отличия и особенности»

Чтение: чтение текстов по материалам учебника и рабочей тетради о национальных особенностях участников международного делового общения

Письмо: составление письменных сообщений (мини-сочинений) о культурных особенностях представителей разных стран. Литература [1,2,3,5,7,10]

Тема 3. Должностные обязанности и отношение к их выполнению.
  1. Введение профессиональной лексики для обозначения различных должностей и обязанностей в компании.
  2. Понимание аутентичного аудиоматериала. Построение интервью с представителями различных отделов компании
  3. Составление монологов и диалогов по заданной тематике.

Лексический материал: слова, обозначающие работников одной компании (сослуживцев, коллег) и деловых партнеров из других стран. Слова, обозначающие различные отделы компании, должности и должностные обязанности. Словосочетания и фразы, характеризующие отношение к своим обязанностям в компании, выражающим неудовлетворенность определенными видами деятельности.


Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись, интервью работников международной корпорации, диалоги сотрудников компании.

Говорение: Составление интервью по заданиям учебника. Разыгрывание ролевых ситуаций по материалам учебника. Выполнение лексико-грамматических упражнений из практикума.

Чтение: Чтение текстов из рабочей тетради и практикума к учебнику.

Письмо: Выполнение обратного перевода по заданной теме из практикума к учебнику. Литература [1,2,3,5,6]

Раздел 2. Работа с деловой корреспонденцией.

Тема 4. Виды деловой корреспонденции, структура и предназначение документов:
  1. Официальные и неофициальные деловые письма
  2. Понятие служебной записки (меморандума)
  3. Сравнительные характеристики различных видов и форм письменных контактов
  4. Композиционное оформление эффективного делового письма.

Лексический материал: слова и словосочетания, связанные с деловой корреспонденцией. Выражения, характерные для официального стиля, типичные для подчеркнуто-вежливого отношения переписывающихся. Общеразговорные фразы, допустимые в неофициальном общении. Имена прилагательные, обозначающие преимущества и недостатки различных видов деловой корреспонденции.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видео-материалов – интервью деловых людей на предмет выявления предпочтений в осуществлении письменных деловых контактов.

Аудиозапись диалога сотрудников в сопоставлении с содержанием служебной записки. Аудиозапись адресов.


Говорение: Проведение обсуждения увиденных видео-сюжетов по вопросам материалов приложений к видео-записям. Выполнение заданий учебника на проведение дискуссии о самом популярном и предпочитаемом средстве в деловом письменном общении.

Чтение: Чтение статей по теме из рабочей тетради к учебнику. Чтение адресов на английском языке из упражнений раздела, фрагментов писем, служебных записок и анализирование их стиля и содержания.

Письмо: написание адресов под диктовку, приобретение навыков композиций англоязычного текста делового письма, выполнение письменного обратного перевода письма.

Литература [1,2,3,4,5,6]

Тема 5. «Золотые правила» письменных деловых контактов.
  1. Понятия вежливости в письменном речевом этикете.
  2. Подготовка к написанию делового письма на английском языке.
  3. Статистика популярности делового письма
  4. Анализирование специфических ситуаций, связанных с написанием делового письма на английском языке.

Лексический материал: общепринятые слова и выражения в официальной письменной речи, демонтирующие высокую речевую культуру пишущего. Слова, обозначающие процесс подготовки и работы над написанием письма, имена прилагательные, характеризующие составленное деловое письмо. Образование фраз вежливого обращения и рекомендаций.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеосюжета о процессе работы над составлением и оформлением писем в деловом общении. Аудиозаписи с интервью деловых людей, рассказывающих о специфике работы над англоязычным деловым письмом.

Говорение: Формулирование «золотых правил» написания деловых писем на английском языке. Соблюдение речевого этикета при устном предварительном проговаривании текста письма из учебника и практикума

Чтение: чтение текстов писем, анализирование их структуры, оформления и содержания. Устное резюмирование текстов писем. Чтение текстов о «Золотых правилах» составления писем и рекомендаций по подготовке к написанию эффективных писем.

Письмо: написание писем с использованием основных форм построения текста письма. Литература [1,2,3,4,5,6]

Раздел 3. Ведение деловых телефонных переговоров.

Тема 6. Особые требования к деловым контактам по телефону.
  1. Отличительные характеристики деловых звонков.
  2. Структура стандартного разговора по телефону деловых партнеров.
  3. Специфические фразы и словосочетания, используемые в различных ситуациях делового общения по телефону.
  4. Умение четко записать передаваемую информацию по телефону и правильное формулирование важных сведений.

Лексический материал: слова и словосочетания, обозначающие специфику деловых контактов по телефону. Фразы и высказывания, употребляемые в общении по телефону.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись телефонных разговоров деловых партнеров. Видеоматериалы – сюжеты, посвященные преимуществам и недостаткам общения деловых людей по телефону. Аудиозапись стандартных фраз и словосочетаний в телефонных переговорах. Аудиозапись специфических ситуаций в деловом общении: запрос информации и выражения просьбы; предложение помощи, выявление отношения; обращение с просьбой о разрешении. Аудиозапись упражнения на развитие умения вслушиваться и понимать сообщения в условиях плохой связи. Аудиозапись ситуаций, требующих владения навыками правильного формулирования основных мыслей сообщений, полученных по телефону.


Говорение: Разыгрывание типичных ситуаций делового общения по телефону. Построение монологических сообщений и отдельных высказываний об особых требованиях к общению по телефону.

Чтение: чтение статей из рабочей тетради, чтение диалогов и сообщений записанных по прослушиванию информации.

Письмо: запись сообщений, передаваемых по телефону по материалам учебника. Перевод предложений по теме из практикума к учебнику. Литература [1,2,3,4,5,6,11]

Тема 7. Этикет устного делового общения.
  1. Особенности англоязычного делового общения по телефону
  2. Предварительная подготовка звонка на английском языке
  3. Статистика ведения международного бизнеса по телефону

Лексический материал: слова и выражения, соответствующие этикету делового общения по телефону.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись советов и рекомендаций деловых людей, имеющих опыт ведения бизнеса по телефону на английском языке.

Говорение: Построение высказываний в рамках тематике раздела, умение анализировать полученные рекомендации. Подготовка монологических сообщений о преимуществах ведения бизнеса по телефону. Разыгрывание диалогов-интервью.

Чтение: чтение текстов из рабочей тетради к учебнику. Чтение рекомендаций по подготовке к телефонным контактам на английском языке. Чтение текстов из практикума.

Письмо: составление письменных рекомендаций по подготовке звонков на английском языке. Обратный письменный перевод из практикума к учебнику.

Литература [1,2,3,4,5,6,7,10,11]


Раздел 4. Структура и деятельность компании

Тема 8. Знакомство со структурной организацией.
  1. Основные понятия организационного устройства компании.
  2. Различные виды структур организаций в современном деловом мире.
  3. Профессиональная лексика в обозначении структурных единиц предприятия.
  4. Построение сообщения в ситуации знакомства с расположением и организационным устройством компании.

Лексический материал: бизнес-терминология по организационному устройству компании, слова, обозначающие различные отделы и помещения компании, предлоги места и направления, наречия, употребляемые при объяснении местоположения и при ориентировании в незнакомом месте. Словосочетания, относящиеся к описанию служебных отношений внутри компании.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись объяснения расположения офисов компании новому сотруднику.

Говорение: Разыгрывание диалогов-расспросов по ситуации. Описание расположения компании. Представление монологических сообщений-рассказов о жизни организации. Составление рекомендаций для начинающих и новых сотрудников компаний. Разыгрывание ролевой ситуации по ролевым файлам учебника – «Приезд важного гостя в компанию»

Чтение: чтение текстов (аутентичных газетных публикаций) из рабочей тетради к учебнику. Чтение рекомендаций для новых сотрудников из текстов упражнений. Выполнение лексико-грамматических упражнений из практикума.

Письмо: выполнение письменных заданий учебника и практикума. Мини-сочинение – описание жизни в компании и нового рабочего места. Литература [1,2,3,4,5,6]

Тема 9. Типы компаний, их связь с экономикой страны и мира. Истории основания некоторых компаний. Корпоративная культура.
  1. Знакомство с реально существующими, всемирно известными компаниями.
  2. Истории основания и этапы развития крупных организаций
  3. Понятие корпоративной культуры
  4. Сравнение различных организационных культур

Лексический материал: слова – экономические термины, обозначающие сектора экономики, различные виды экономической деятельности, названия и расшифровки известных брендов предприятий в различных отраслях. Специальная лексика по профилю компаний, условные обозначения групп выпускаемой продукции. Слова и выражения, используемые для характеристики корпоративной культуры.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозапись рассказа об организационном устройстве компании. Видеоматериалы, представляющие описание швейцарской компании, выпускающей часы. Интервью сотрудников фирмы об организации рабочего дня, отношениях внутри коллектива и истории основания компании.

Говорение: Организация обсуждения вопросов из заданий учебника на описание общей картины занятости людей и деятельности предприятий в секторах экономики. Задания для организации обсуждения и проверки полного понимания прослушанного аудиоматериала и просмотренных видеокассет. Ролевые файлы для разыгрывания ролевой ситуации по организационному устройству компании.

Чтение: чтение аутентичных газетных статей из учебника, рабочей тетради и практикума. Задания по поисковому, изучающему чтению и переводу. Литература [1,2,3,4,5,6,7]

Тема 10. Особенности ведения бизнеса женщинами.
  1. Определение специфики «Женского руководства»
  2. Сравнительные характеристики руководящей деятельности женщин с учетом национальных, социальных и экономических факторов.
  3. Статистика успешности женщин-руководителей по всему миру

Лексический материал: словосочетания, необходимые для общения по теме «Деловая женщина». Юридические термины для описания условий и специфики женского труда и представления прав, работающих женщин. Социологические понятия и термины для описания возможности карьерного роста женщин-руководителей.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Говорение: Организация обсуждения иллюстрационного материала учебника. Проведение дискуссии по предложенным вопросам в заданиях темы. Представление подготовленных сообщений по темам из аутентичных источников с элементами драматизации.

Чтение: чтение аутентичных газетных статей. Задания по изучающему чтению и переводу. Задания по устному резюмированию статей. Литература [1,2,3,4,5,6, 7, 10]

Раздел 5. Жалобы, рекламации, текущие проблемы компании

Тема 11. Проблемы, которые могут возникнуть в различных отделах компании.
  1. Проблемы и сложности периодически возникающие в поставке и продаже товаров.
  2. Специфическая лексика, для обозначения проблем.
  3. Корректное поведение и правильная реакция участников конфликта.

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие различные проблемы, возникающие в отделах компании, в отношениях с клиентами из других фирм. Специфические обозначения ситуаций. Слова, обозначающие виды деятельности по исправлению допущенных ошибок, устранению неисправностей. Фразы, выражающие извинения и предъявляющие претензии.


Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Аудиозаписи различных ситуаций из деловой жизни компании с заданием – определением проблемы и четким формулированием сути происходящего.

Говорение: Работа с иллюстративным материалом на комментирование изображенных ситуаций. Организация обсуждения по вопросам из учебника о примерах всевозможных ситуаций, приводящих к предъявлению жалоб или претензий. предъявление прогнозов проблем в разных отделах компаний. Разыгрывание ролевых ситуаций по заданиям учебника. Обсуждение реакции и поведения сторон.

Чтение: Чтение аутентичных материалов по теме из рабочей тетради и документов, служащих подтверждениями фактов претензии или доказательствами правомерных действий участников конфликтной ситуации.

Письмо: Запись корректных выражений при планировании письма извинения.

Тема 12. Составление жалоб, претензий. Процедура их предъявления.
  1. Понятие письма-жалобы
  2. Письмо-извинение
  3. Особенности предъявления претензий деловому партнеру. Ситуация гарантийного обслуживания.
  4. Выражение реакции на претензию в письменной речи.

Лексический материал: Словосочетания и клише, используемые в претензиях и жалобах. Устойчивые словосочетания, используемые в ситуациях принесения извинений, способы принятия полученных извинений и особенность лексики, употребляемой в письменной речи. Знакомство со словосочетаниями профессионального жаргона (язык компьютеров).

Грамматический материал: Закрепление базовых знаний о модальных глаголах и их эквивалентах. Выделение особенностей употребления модальных конструкций в письменной речи. Придаточные предложения времени и условия (активное повторение материала и практическое применение знаний по данному грамматическому разделу). Обобщение материала – употребление предлогов места, направления и времени.


Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Прослушивание аудиозаписи истории развития конфликтной ситуации между партнерами. Слушание аудиоматериала с целью определения ошибок разного характера.

Говорение: Анализирование структуры письма жалобы и письма-извинения. Обсуждение содержания, соблюдение этичности в устном и письменном общении. Организация обсуждения отдельных ситуаций по заданию учебника и подготовка ролевой ситуации (озвучивание писем)

Чтение: Чтение текстов аутентичных писем и документов из практикума, рабочей тетради и учебника.

Письмо: Выполнение лексико-грамматических упражнений из практикума. Двусторонний перевод писем-жалоб и писем-извинений. Составление собственных вариантов претензий и извинений и писем, содержащих реакцию на представленный извинения в рамках ролевой ситуации в заданиях учебника. Литература [1,2,3,4,5,6,7]

Тема 13. Способы урегулирования конфликтных ситуаций в различных сферах бизнеса.
  1. Умение признать ошибку и сохранить партнерские отношения.
  2. Анализирование различных ситуаций с позиции клиентов и компании, обязанной предоставить гарантийное обслуживание после продажи товара.

Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с темой видеосюжета, определение понятия гарантия. Терминологический словарь.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеоматериалов по тематике раздела, представленной в нескольких видео эпизодах. Организация обсуждения увиденного.

Говорение: Обсуждение ситуаций, заданных видеоматериалом. Разыгрывание возможных вариантов развития конфликта и ситуаций урегулирования по ролевым карточкам видео-приложения и по заданиям учебника.

Чтение: Чтение текстов документов, подтверждающих правомерность предъявления претензий и текстов писем-извинений по ситуации, заданной в учебнике.

Письмо: Составление черновиков и набросков писем для озвучивания в ролевой ситуации. Составление коротких рассказов – описания «ужасных случаев» из собственного опыта – пострадавшего в ситуации неоказания или несвоевременного оказания гарантийных услуг. Литература [1,2,3,4,5,6,10,11]

Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч.

Тема 14. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания.
  1. Цели и задачи проведения заседаний и деловых встреч.
  2. Определение масштаба и уровня организации деловых совещаний.
  3. Сходство организационных моментов и форм проведения заседаний в англоговорящих странах и в России.

Лексический материал: слова и словосочетания, употребляемые при организации и во время ведения деловых встреч и заседаний. Функциональная лексика для участников заседания, председательствующего, ведущего протокол и выступающих. Лексика, используемая на заседаниях разных уровней.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: просмотр видеосюжетов о различных формах деловых встреч, официального и неофициального характера. Прослушивание аудиозаписей заседаний различного масштаба и характера. Сравнение и анализирование оргмоментов.

Говорение: организация дискуссий по заданной тематике раздела с привлечением фактов из опыта говорящих, по вопросам заданий в учебнике. Обсуждение видеосюжетов по вопросам заданий из видеоприложения. Обсуждение аудиоматериала.

Чтение: чтение аутентичного материала из рабочей тетради к учебнику о сходных моментах и различиях в проведение деловых встреч в англоговорящих странах и в России.

Письмо: выписывание стандартных словосочетаний и фраз по ведению заседаний. Работа над лексико-грамматическими заданиями практикума и рабочей тетради.

Тема 15. Подготовка и проведение эффективного заседания.
  1. Поведение участников деловых встреч.
  2. Понятие эффективности встречи деловых партнеров или сотрудников.
  3. Выбор помещения, необходимого оборудования, технического оснащения, организация обслуживания.
  4. Специфика деятельности председательствующего на заседании.

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие предметы, необходимые для оборудования, технического оснащения деловых встреч, организации корпоративных праздников, экскурсий и других событий. Стандартные фразы председательствующего на заседании.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: прослушивание аудиозаписей ролевой ситуации.

Говорение: Организация обсуждения прослушанного материала и драматизация диалогов по теме ролевой ситуации из заданий учебника. Организация высказываний обучающихся характеризующих степень эффективности задания.

Чтение: Чтение ролевых файлов, составленных диалогов, газетной статьи из учебника.

Письмо: Составление анализа организации совещания. Составление образцов повестки дня, записи председательствующего, протоколы по ролевой ситуации учебника.


Раздел 7. Процедуры трудоустройства.

Тема 16. Идеальная работа.
  1. Поиски идеальной работы.
  2. Критерий подбора идеального места работы.
  3. Чем продиктованы требования к кандидатам.
  4. Статистика успешности кандидатов (претендентов).

Лексический материал: Слова и словосочетания, обозначающие условия труда, характеризующие отношения между сотрудниками, подчиненными и руководителями. Слова и выражения, употребляемые для описания различных видов профессиональной деятельности в разнообразных сферах жизни.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Слушание аудиозаписей по материалу учебника.

Говорение: Организация дискуссий о поисках идеального места работы и сферы деятельности по иллюстративному материалу учебника и вопросам задания учебника. Организация обсуждения содержания аутентичных газетных статей по вопросам задания учебника и рабочей тетради.

Чтение: Чтение статей аутичной прессы из учебника и рабочей тетради. Чтение составленных аннотаций статей.

Письмо: Составление аннотаций газетных материалов.

Тема 17. Правильное оформление документов при трудоустройстве.
  1. Разнообразие форм документов, необходимых при трудоустройстве, и требований к их оформлению в разных странах.
  2. Выделение наиболее важных документов при устройстве на работу. Общие требования к их оформлению и содержанию.
  3. Составление собственного резюме и письма-приложения.

Лексический материал: Слова, обозначающие названия документов, необходимых при трудоустройстве. Словосочетание, употребляемые при составлении резюме и письма-приложения. Лексика по структуре документов.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Чтение: Чтение образцов аутентичных документов, предъявляемых при трудоустройстве в англоязычных странах. Чтение аутентичных статей из рабочей тетради. Выполнение заданий практикума.

Говорение: устное комментирование вариантов составленных документов по ролевой ситуации учебника.

Письмо: Написание заявлений, резюме и заполнение аутентичных анкет по заданию учебника и практикума. Письменный двусторонний перевод заданной документации. Литература [1,2, 5,6,7,10]

Тема 18. Подготовка и проведение собеседования.
  1. Важность заключительного этапа трудоустройства.
  2. Поведение участников собеседования.
  3. Перечень вопросов, традиционно обсуждаемых на интервью.

Лексический материал: Слова и словосочетания, встречающиеся в оригинальных психологических тестах при прохождении собеседований в компании. Выражения, характеризующие степень успешности кандидата и анализирующие проведение собеседования.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеосюжетов по подготовке кандидатов к участию в собеседовании с ответственными руководителями компании.

Говорение: Драматизация ролевых ситуаций по материалам учебника, по материалам видеоприложения. Организация обсуждения и анализ самостоятельно составленных ситуаций.

Чтение: Чтение аутентичного материала из рабочей тетради.

Письмо: Подготовка перечня вопросов и предполагаемых ответов по ролевым файлам. Составление рекомендаций по организации и участию в интервью.

Раздел 8. Переговоры и организация продаж.

Тема 19. Знания и навыки, необходимые переговорщику.
  1. Разнообразие форм покупки и продажи товаров.
  2. Установление хороших отношений с клиентом.
  3. Ведение переговоров по телефону.
  4. Определение необходимых знаний и умений квалифицированного продавца.

Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе.

Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.

Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Просмотр видеосюжета по тематике раздела – организация неофициальной презентации для сотрудников с целью изменения бренда и логотипа компании. Организация допросмотрового и послепросмотрового обсуждения. Аудиоматериалы по организации продаж.

Говорение: работа с иллюстрационным материалом учебника, обсуждение фотоподборки по теме раздела. Драматизация диалогов по заданиям учебника. Организация дискуссий перед просмотром видеосюжета. Анализирование увиденного, предъявление мини-монологов. Выполнение лексико-грамматических упражнений учебника и практикума. Обсуждение значимости межкультурной осведомленности. Заполнение таблицы практикума. Устное комментирование.

Чтение: Чтение аутичных статей из учебника, рабочей тетради и практикума. Зачитвание составленного анализа ситуаций.

Письмо: Составление письменного анализа просмотренного видеоматериала, составление тезисов статей. Заполнение таблицы из практикума, выполнение обратного перевода из практикума.

Тема 20. Структура переговорного процесса, организация продаж.
  1. Определение этапов стандартного переговорного процесса, связного с куплей-продажей товара.
  2. Специфические моменты этапов переговорного процесса.
  3. Золотые правила успешных переговоров.

Лексический материал: Слова и словосочетания, связанные с коммерческой деятельностью. Выражения профессионального жаргона. Маркетинговая терминология. Речевые формулы, используемые в переговорном процессе. Термины и словосочетания, характеризующие психологический и межкультурный аспекты.


Языковой материал по видам речевой деятельности.

Аудирование: Организация прослушивания обширного аудиоматериала, содержащего фрагменты семи переговорных процессов. Выполнение заданий по материалам учебника.

Говорение: организация обсуждения стиля ведения переговоров, отдельных моментов на выделенных этапах. Организация разыгрывания ролевых ситуаций по заданию практикума. Выделение самого важного в поведении успешных профессиональных переговорщиков, составление устного портрета профессионала высокого уровня.

Чтение: Чтение ролевой ситуации из практикума к учебнику. Чтение заметок, составленных в ходе прослушивания аудиоматериала. Чтение составленных эссе. Организация коллективного обсуждения темы, формулирование «золотых правил» организации продаж и переговорного процесса.

Письмо: Написание ролевых файлов, составление эссе по темам, предложенным в практикуме. Выполнение письменных заданий по проверке понимания аудиоматериала. Литература [1,2,3,4,5,6,7,8,9,10]


6. Самостоятельная работа студентов

Разделы и темы для самостоятельного изучения

Виды и содержание самостоятельной работы

Раздел 1. Международные и межкультурные аспекты делового общения.

Тема 1. Первое впечатление при встрече.

Подготовить языковой материал:

Роль одежды в деловых отношениях.

Невербальное поведение.

Практические задания.

Литература [10 - ст. 58-70. 57-58; 7 - 98-104.]

Тема 2. Межкультурные аспекты в деловом сотрудничестве.

Подготовить языковой материал:

Межкультурные различия

Межкультурные различия в мимике и жестах.

Символы

Жесты и позы, способствующие повышению делового статуса.

Литература [7 - ст. 189-190. 88-90. 166-171. 22-32.]

Тема 3. Должностные обязанности и отношения к ним работников.

Подготовить презентацию:

Определение национально-культурных особенностей в стиле управления.

Литература [6 - ст. 24-26.]

Раздел 2. Работа с деловой корреспонденцией.

Тема 4. Виды деловой корреспонденции их структура и предназначение.

Подготовить сообщения по теме:

Написание меморандума

Литература [6 - ст. 58-59.]

Тема 5. Золотые правила письменных деловых контактов.

Подготовиться к анализу «Кейс-стади»

Формы приветствия и обращения.

Литература [7 - ст. 184.]

Раздел 3. Ведение деловых телефонных переговоров.

Тема 6. Особые требования к деловым контактам по телефону.

Подготовить языковой материал:

Этика телефонных разговоров.

Литература [7 - ст. 153-160.]

Тема 7. Этикет устного делового общения.

Подготовить языковой материал:

Правила этикета, которые нужно следовать во время деловых и светских бесед.

Литература [7 - ст. 187-189.]

Раздел 4. Структура и деятельность компании.

Тема 8. Организационное устройство компании.

Подготовить языковой материал:

Раздел 1. «American Star in Europe»

Литература [6 - ст. 6-8.]

Тема 9. Различные типы компаний и истории их основания.

Подготовить языковой материал:

«Virgin Group»

«British Petroleum»

«Getting together»

Литература [6 - ст. 9-13, 139, 98]

Тема 10. Особенности ведения бизнеса женщинами.

Подготовить очерк:

«Appearance Counts with Many Managers»

Литература [6 - ст. 16.]

Раздел 5. Жалобы, рекламации, текущие проблемы компании.

Тема 11. Способы урегулирования конфликтных ситуаций в различных сферах бизнеса.

Подготовить языковой материал:

«A Banner of Values»

Литература [6 - ст. 62-64.]

Раздел 6. Организация и проведение деловых встреч.

Тема 12. Официальные и неофициальные деловые встречи и заседания.

Подготовить языковой материал:

«The conventional Perception of Bilateral Negotiation»

«Multy Party Negotiation»

Литература [7 - ст. 105-106]

Тема 13. Подготовка и проведение эффективного заседания.

Подготовить языковой материал:

«Уместны ли подарки среди деловых людей»

Литература [ст. 113-115]

Раздел 7. Процедура трудоустройства.

Подготовить очерки:

CV, The Letter of Application

Анализ интервью

Литература [6 - ст. 18-20]

Раздел 8. Переговоры и организация продаж.

Подготовить анализирование «Кейс-стади»,

«The Four Stage Process»

“National Characteristics”

«The Three Functions of the Negotiation Process»

Литература [7 - ст. 76-87, 126-128]



7. Темы докладов и сообщений по спецкурсу «Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке»

Раздел 1.

  1. «Английский стиль ведения переговоров». Деловые переговоры. Литература [6,10]
  2. «Немецкий стиль ведения переговоров», с. 184
  3. «Французский стиль ведения переговоров», с. 179-180. Литература [6,10]
  4. «Японский стиль ведения переговоров», с. 178-179. Литература [6,10]
  5. «Культурно-специфический этикет»

Раздел 2.

  1. Сходства и различия в оформлении делового письма на русском и английском языках.
  2. Русско-английские соответствия. Правильность перевода. Литература [6,10]

Раздел 3.

  1. Этика телефонных переговоров.
  2. Специфика делового общения по телефону.

Раздел 4.

  1. Женщина-менеджер в России. Перспективы карьерного роста.
  2. «Синдром стеклянного потолка»
  3. Она – Босс. Литература [5,6,9,10]

Раздел 5.

  1. Коррупция в бизнесе.
  2. Власть чиновника.
  3. Лидерство.
  4. Управление конфликтами.

Раздел 6.

  1. Заседания – пустая трата времени?
  2. Правила организации эффективной деловой встречи.

Раздел 7.

  1. Серьезные функции кадровой службы в компании.
  2. Практические советы для тех, кто трудоустраивается.

Раздел 8.

  1. Секрет успешного переговорного процесса.
  2. Профессиональный переговорщик. Необходимые и достаточные качества и способности.


8. Тематика контрольных работ

  1. Контрольная работа №1.

Работа состоит из пяти заданий, составленных по материалам первых четырех разделов спецкурса «Деловые переговоры на английском языке».

Первое задание ставит своей целью закрепление наиболее часто употребляемых терминов и оборотов.

Второе задание ставит своей целью проверку усвоения основных тематических понятий. Задание на подстановку и завершение предложений.

Третье задание – определение правильных и неправильных утверждений в рамках указанной тематики.

Четвертое задание – подбор верных определений к терминам.

Пятое задание – перевод отдельных предложений по темам разделов с русского языка на английский. Цель заключительного задания – более точная передача синтаксических конструкций на русский язык.
  1. Контрольная работа №2.

Первое задание – перевод с английского языка отдельных слов и словосочетаний.

Второе задание – подстановка фраз в реплики диалога управляющего компанией с менеджером по персоналу.

Третье задание – задание на выбор единственно правильного варианта ответа из нескольких предложенных.

Четвертое задание – завершение предложений текста путем выбора наиболее подходящего слова или словосочетания из данных ниже.

Пятое задание – перевод текста с русского на английский язык.


8.1. Вопросы для подготовки к зачету.

  1. Что способствует созданию благоприятного впечатления при первой деловой встрече?
  2. Важность межкультурных аспектов в международном деловом сотрудничестве.
  3. Из чего складывается отношение работников к своим должностным обязанностям?
  4. Определение различных видов деловой корреспонденции, их структуры и предназначения.
  5. Характеристики эффективного делового письма.
  6. Этикет делового общения по телефону.
  7. Организационное устройство компании.
  8. Различные виды деловых структур.
  9. Жалобы, рекламации, текущие проблемы компании.
  10. Официальные и неофициальные деловые встречи и задания.
  11. Процедура трудоустройства.
  12. Правильное оформление документов при трудоустройстве.
  13. Залог успешного собеседования.
  14. Структура переговорного процесса.
  15. Знания и навыки, необходимые для успешного ведения переговорного процесса.


9. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.

9.1. Литература.

Основная
  1. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Teacher’s book. Cambridge University Press, 2004.
  2. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Studient’s book. Cambridge University Press, 2004.
  3. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Work book. Cambridge University Press, 2004.
  4. Leo Jones. New International Busines English. Video Teacher’s Guide. Cambridge Professional English, Cambridge University Press, 2006
  5. Шрамкова Н.Б. Английский язык. Практикум для студентов. РГТЭУ. М.: 2005г

Дополнительная
  1. Michael Lannon, Graham Tullis, Tonja Trappe. Insights into Business. Longman, 2004
  2. И.К. Кардович, А.В. Ивакина, В.А. Сумарокова. Деловые переговоры. Изучаем деловую культуру различных стран мира. Учебно-методическое пособие по английскому языку. М.: 2005.
  3. Дудкина Г.А. и др. English for businessmen, 4,5,6 части. М.: 2007.
  4. Яковлева Г.П. Topics for Business Discussion. Методическое пособие для студентов РГТЭУ. М.: 2004.
  5. Rodgers D. English for International Negotiations. A Cross-cultural Case Study Approach. Cambrige University Press, 2006
  6. Watson-Delestree A. Basic Telephone Training. Language Teaching Publications, 2005.


9.2. Методическое обеспечение дисциплины.

  1. Leo Jones. New International Busines English. Video. Cambridge University Press, 2000.
  2. Leo Jones, Richard Alexander. New International Busines English. Audio. Cambridge University Press, 2000.
  3. Cambridge International Dictionary of English.
  4. Collins COBUILD Learner’s Dictionary.
  5. Longman Dictionary of Contemporary English.
  6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Contemporary English.
  7. Oxford Dictionary of Business English for Learners of English.
  8. Business Territory I, II. Обучающая компьютерная программа Lingonet Video Corpus Reviewed in EL Gazette, 2006
  9. Oxford Business English Skills Effective Negotiating. Jeremy Comfort Derek Гедун Oxford University Press, 2005.


9.3. Глоссарий.

accomplish – совершать, выполнять, достигать, завершать

achieve – 1) добиваться, 2) доводить до конца, выполнять

activities – деятельность, активность

accommodation – жилье, гостиничный номер

adoption – принятие, усвоение

affect – затрагивать, оказывать влияние

agency – орган, учреждение, организация

agreeable – любезный, приятный

allocation – 1) размещение, распределение, 2) назначение, 3) определение места

ambitions – честолюбивый

anticipate – ожидать, предвидеть, предчувствовать, предвосхищать, предугадывать, предупреждать

apologize to smb – приносить извинения кому-либо

apparent – видимый, несомненный, открытый, очевидный, явный

apply – применять, использовать, употреблять

approach – подход

arrange an appointment – договариваться о встрече

assign – 1) назначать, определять, устанавливать, 2) давать, отводить (что-либо кому-либо), 3) давать, задавать, поручать, распределять (задание, работу), 4) назначать на должность

associate – сотрудник, работник

assume – допускать, предполагать

at the one extreme – в одной крайности

attain – достигать

attend – участвовать, посещать

attainment – достижение, приобретение

attempt – пытаться, стараться, стремиться, прилагать усилия, пробовать, делать попытку

authority – полномочие

available – доступный, имеющийся в распоряжении, наличный

bad line – плохая связь

based on – базировать, обосновывать, основывать

behavior – поведение, образ действий

burdens – ноша, груз, тяжесть, бремя

burgeon – быстро расти, расцветать

business enterprise – торгово-промышленное предприятие

call back – перезвонить

call upon – взывать, апеллировать, обращаться

carry out – производить, выполнять, совершать, осуществлять

casual – случайный, бессистемный, нерегулярный, непроизвольный

CV – резюме

counterpart – противоположная сторона, представитель

coerce – заставлять, принуждать (к действию или выбору), осуществлять силой или угрозами, добиваться путем принуждения

come into being – возникать

competitive – конкурентоспособный

complex – трудноразрешимый, сложный, запутанный

complexity – запутанность, трудность, сложность

complicated – запутанный, сложный

comply with – соответствовать

compound – строение, структура, целостное образование

comprehend – понимать, постигать, осмысливать, соображать

concern – интерес, участие, заинтересованное отношение, забота, беспокойство

conditions – условия

concise – краткий, экономный

consciously – сознательно, осознанно

considerable – значительный, большой, немалый

constant – неизменный, неизменяемый, устойчивый, константный

constitute – составлять, основывать, учреждать, создавать

constraint – принуждение, оказывание давления

contemporary – новый, современный

contribution – вклад (в науку и тп)

conversationalist – собеседник, рассказчик

cope with – справиться, выдержать, совладать

corporate president – президент корпорации

cost – расход (времени), затраты, издержки

courteous – вежливый, учтивый

co-worker – сотрудник, коллега

creativity – творчество

decision making – принятие решений

define – определять, давать определение

definite – ясный, точный, определенный, назначенный, установленный, четко выраженный

denote – обозначать, значить, означать, символизировать

directive – директива, указание, руководящее указание, распоряжение

discharge – 1) увольнять, давать расчет, 2) выполнять, осуществлять (обязанности)

discord – разногласие, несовпадение, расхождение (во взглядах), противоречие

disorganized – неорганизованный, спонтанный, незапланированный

distinction – отличие, различие

distinctly – четко, ясно, определенно, несомненно, бесспорно, очевидно

distract – отвлекать

duty – долг, обязательство, служебные обязанности

economic forces – экономические факторы

elicit – 1) извлекать, вызывать, выявлять 2) делать вывод, устанавливать

employ – употреблять, применять, использовать

employer – предприниматель, наниматель, работодатель

encourage – ободрять, поощрять, поддерживать

endeavour – попытка, старание, стремление

enforce – оказывать давление, принуждать, заставлять, навязывать

engage in – заниматься чем-либо, быть занятым чем-либо

enterprise – предприятие

entertaining – развлечение

environment – окружение, окружающая обстановка, окружающая среда

equal – равный, одинаковый

essential – существенный, неотъемлемый, важнейший, необходимый, основной

establish – устанавливать, вводить

event – событие, ход дел, ход событий

evidence – факты, данные, доказательство, подтверждение, свидетельство

evolve – эволюционировать, развиваться

executive – должностное лицо, руководитель, администратор (какого-либо учреждения)

exist – существовать, иметься в природе

existence – существование

expand – растягивать(ся), расширять(ся), увеличивать(ся) в объеме, в размерах

expenditure – издержки, расходы

external – внешний, наружный, поверхностный

extension – соединение, добавочный номер

external market – внешний рынок

extra pay – добавочная оплата, дополнительная оплата

failure – несостоятельность, банкротство, неудача, неуспех, провал

fit – подходить (к чему-либо)

flexibility – эластичность, гибкость, упругость

focus on – сосредоточиваться, концентрироваться

frequently – зачастую, часто

furnish – снабжать, доставлять, предоставлять

General Manager – генеральный управляющий, директор предприятия

get through to smb – дозвониться до кого-либо

goal – задача, цель

go astray – заблудиться, сбиться с пути

good-will – рвение, готовность сделать что-либо

guidelines – руководящие принципы

happenstance – случайное происшествие, случайность

human resources – трудовые ресурсы

identify – устанавливать, опознавать, распознавать, определять

immensely – безмерно, весьма, очень, сильно, чрезвычайно

impact – воздействие, влияние

implements – инвентарь, оборудование

imply – предполагать, подразумевать, заключать в себе, значить

improve – улучшать, совершенствовать, поправлять, налаживать

in accordance with – согласуясь с чем-либо, в соответствии с чем-либо

in advance – заблаговременно

in sequences – один за другим, последовательно

inadequate – неадекватный, не отвечающий требованиям, недостаточный

income – доход, приход, прибыль, заработок

increase – возрастание, рост, прибавление, прирост, размножение, разрастание, расширение, увеличение

incredible – невероятный, немыслимый, неслыханный, невообразимый, потрясающий

induce – 1) заставлять, побуждать, склонять, убеждать 2) вызывать, стимулировать, приводить (к чему-либо)

inexperienced – неопытный, необученный

ingenuity – изобретательность, находчивость, искусность, мастерство

injurious – вредный, вредоносный, приносящий вред

inseparable – неотделимый, нераздельный, неразрывный, неразделимый, неотъемлемый, неразлучный, целостный

interact – взаимодействовать, влиять друг на друга

internal – внутренний

interpersonal relationships – межличностные отношения

interrelated – взаимосвязанный

interеwine – переплетаться, сплетаться, скручиваться, запутываться

intractable – упрямый, неподатливый, непокорный

item – пункт, наименование

invention – изобретение, выдумка, домысел, измышление

involve – включать в себя, содержать

jeopardize – подвергать опасности

joint effort – общие усилия

judgement – рассудительность, проницательность, взгляд, мнение

lack – недостаток, отсутствие

layout – размещение, расположение

level – ступень, уровень

maintain – поддерживать, удерживать, сохранять

marital status – семейное положение

meeting – заседание

memorandum – служебная записка

meaningless – бессмысленный, бесцельный

means – средство, способ, метод

measure – измерять, мерить, отмерять, отсчитывать

message – сообщение

multitude – множество, большое число, масса

objective – задача, цель

observation – высказывание, замечание, наблюдение

obtain – получать, достигать, добывать, приобретать

obviously – очевидно

occur – происходить, случаться, совершаться

on the order hand – с другой стороны

oneness – единство, цельность

opportunity – удобный случай, благоприятная возможность

outcome – исход, итог, последствие, результат

output – выпуск, выработка

pace – скорость

participant – участвующий, участник

part-time job – почасовая работа

perceptive – восприимчивый, проницательный

performance – исполнение, выполнение, действие

Personnel Manager – начальник отдела кадров

persuasion – 1) убеждение, убедительный аргумент, 2) обоснованность, убедительность, 3) убежденность

Planning Department – плановый отдел

point of reference – контрольная точка

power – полномочие, уполномоченность, право

precede – предшествовать, предварять, предпосылать

put smb through – соединять абонентов

precision – точность, четкость, аккуратность, правильность, безошибочность

predetermined – заранее заданный, заранее установленный

priority – преимущество, приоритет, порядок срочности, очередность

processing – обрабатывающая

profit – прибыль, доход

prominent – выдающийся, знаменитый, известный

prosperity – преуспевание, процветание

prosperous – процветающий, преуспевающий, удачливый, благополучный, успешный

provision – обеспечение, предоставление, снабжение

purpose – назначение, намерение, цель, замысел, стремление, результат

reception – регресс, спад, снижение, падение

to recruit – трудоустраивать

redundancy – сокращение штатов

refer to – приписывать, иметь отношение, относиться, касаться

regard – расценивать, рассматривать, считать

regulation – положение, правило, постановление, распоряжение, директива

relevant to – относящийся к

rely on – полагаться на

remedy – исправлять (положение, вещь)

report to – сообщать, давать отчет, отчитываться, предоставлять отчет

requirement – требование, необходимое условие

requekst – просьба

resolve – разрешать (сомнения и тп), решать (задачу, проблему и тп)

responsibility – ответственность (за что-либо)

restricted – ограниченный

rewarding – интересный, выгодный

rigid – жесткий, твердый, строгий, суровый

rule – правило, норма

run – руководить, управлять, вести (дело, предприятие и тп)

salary – жалованье, зарплата служащих

schedule – график, программа, план (работы)

scientific management – научная организация управления, научные методы управления

scope – границы, рамки, пределы, масштаб, размах, сфера, область

second to none – не имеющий себе равных

senior manager – старший менеджер

set – ставить (задачу, цель и тп)

simultaneously – вместе, одновременно, совместно

skill – искусство, мастерство, умение, ловкость, сноровка

solution – решение, разрешение (вопроса и тп)

specify – точно определять, устанавливать, предписывать, детально

staff – кадры, персонал

staffing – кадровое обеспечение

standpoint – точка зрения

startling – изумительный, поразительный, потрясающий, удивительный

stem (from) – происходить

subject – объект, предмет

submit – предоставлять на рассмотрение

subordinate – подчиненный

succeed – достигать цели, преуспевать, иметь успех

summarise – суммировать, резюмировать, подводить итог

superior – глава, начальник, руководитель, старший

supervise – смотреть, наблюдать, надзирать, заведовать

support – поддерживать, помогать, содействовать, способствовать

surplus – избыток, излишек, остаток

suspicion – подозрения, сомнения, опасения

take into account – принимать во внимание, в расчет

take the form – принимать форму

task – задача

tension – напряжение, натянутость, неловкость (ситуации и тп)

thwart – мешать, расстраивать, разрушать

time span – временной диапазон

to bring to bear – употреблять

to some degree – до некоторой степени, в известной мере

total – весь, целый, общий, совокупный, суммарный

transmit – передавать, проводить, сообщать

ultimate – самый отдаленный, последний, конечный, завершающий, окончательный, максимальный, наибольший, наивысший

unaided – лишенный помощи, без посторонней помощи

underlying – основной, лежащий в основе

unfulfilled – невыполненный, неосуществленный

unilateral – односторонний

utilize – использовать, расходовать, употреблять

vary – изменять, менять, разниться, отличаться, различаться, расходиться

verifiable – поддающийся проверке, неголословный

versus – против, в сравнении с

vigour – сила, энергия

vital – (жизненно) важный, насущный, существенный, необходимый

wages – заработок, доход, вознаграждение

waste – растрачивание, расточительство, потеря, порча, убыль, убыток, ущерб

wellbeing – благополучие, благосостояние, достаток, процветание

yield – давать, приносить

work long hours (overtime) – работать сверхурочно


9.4. Материально-техническое и информационное обеспечение дисциплины.

1. ссылка скрыта Деловые переговоры. Техника ведения переговоров.


КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Учебно-методический комплекс



В авторской редакции

Компьютерная верстка В. А. Евланов


Подписано в печать 10.02.2009 г. Формат 60х84/8. Бумага офсетная.

Гарнитура Times New Roman. Объем 6,25 п.л. Тираж 1500 экз.

Цена договорная. Изд. зак. № 130 Тип. зак. № 77

Издательство Российского государственного торгово-экономического университета
А-445, ГСП-3, 125993 г. Москва, ул. Смольная, 36