Джордж гордон байрон. Дон жуан
Вид материала | Документы |
СодержаниеПеснь первая |
- Джордж Гордон Байрон каин, 203.53kb.
- Джордж Гордон Байрон Романтический герой. Цель: знакомство с биографией Байрона, особенностями, 71.66kb.
- Джордж Гордон Байрон. Манфред Драматическая поэма, 704.99kb.
- Джордж Гордон Байрон, 873.08kb.
- Джордж Гордон Байрон. Корсар, 677.55kb.
- Джордж гордон байрон, 473.99kb.
- Жертвы дон жуана (сатирическая комедия в четырёх картинах) Действующие лица, 476.01kb.
- Константин помренин дон жуан, 208.25kb.
- Концепт «венеция» в творчестве дж. Байрона джордж Гордон Ноэл Байрон поэт-странник., 83.31kb.
- Дон Жуан или Каменный гость, 595kb.
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Начата в Венеции 6 сентября 1818 года и кончена 1 ноября. Байрон
предпослал ей следующий эпиграф: "Difficile est proprio communia dicere"
("Трудно говорить хорошо об обычных вещах",Гор а ц и и). Опубликована 15
июля 1819 года.
2. Байрон перечисляет здесь имена известных английских адмиралов и
полководцев, карьера которых началась с блестящих успехов, но кончилась
тяжелыми поражениями.
...Они потомством Банка предо мною, // Как пред Макбетом, в сумраке
встают... - намек на известную сцену из трагедии Шекспира, в которой, по
велению вещих сестер, перед Макбетом прошли тени будущих королей Шотландии,
потомков убитого им Банко ("Макбет", акт IV, сц. 1).
3. Здесь перечислены имена известных политических деятелей и
полководцев эпохи Французской революции 1789 г.; почти все они умерли
насильственной смертью.
4. Нельсон Горацио (1758-1805) - знаменитый английский адмирал. Был
убит в битве при Трафальгаре, где возглавляемый им английский флот нанес
решающее поражение французскому флоту.
6. "Середина дела" - фраза из Горация (послание "О поэтическом
искусстве"). Гораций советует эпическому поэту начинать с сути дела, не
отвлекаясь рассуждениями о предыстории событий.
10. По мнению биографов и комментаторов, описание донны Инесы и се
отношений с мужем заключает многочисленные намеки на жену поэта, леди
Байрон, и на историю ее разрыва с Байроном.
11. Финэгл Грегор (1765-1819) - изобрел систему, облегчающую процесс
запоминания, которую пропагандировал в своих публичных лекциях.
12. Шутила редко, но всегда аттически. - Имеется в виду известное
выражение "аттическая соль", то есть "утонченное остроумие" (от названия
области в Греции - Аттики, центром которой были Афины, средоточие
древнегреческой культуры).
15. Ромили Сэмюел (1757-1818) - известный юрист и судебный деятель.
Когда он после смерти жены покончил с собой, следствие, всегда ведущееся в
Англии в случае неожиданной смерти, установило, что он был ненормальным.
Байрон ненавидел Ромили, так как тот при разрыве поэта с женой встал на ее
сторону и вынудил Байрона дать согласие на неофициальный развод.
16. Миссис Триммер Сара (1741-1810) - автор "Элементарного введения в
изучение природы" я ряда книг нравоучительного характера.
Эджуорт Мария (1767-1849) - автор популярных романов и нравоучительных
книг для детей.
Целебс - герой назидательного романа "Целебс в поисках жены" (1809);
автор его - английская писательница Ханна Мор (1745-1833), известная своей
филантропической деятельностью. Триммер и Мор были отвратительны Байрону
ханжеством и лицемерием своих нравственных и религиозных идей, своей
преданностью интересам господствующей церкви и монархии.
17. Гаррисон Джон (1693-1776) - известный в свое время часовщик.
21. ...Хватает веер, а в руке прелестной// Он хуже, всякой плетки, как
известно. - Намек на строки из хроники Шекспира? "Черт побери? Попадись мне
сейчас на глаза этот мерзавец, я раскроил бы ему череп веером его жены"
("Генрих IV", ч. 1, акт II" сц. 3).
27. Эта строфа (как и строфы 28, 29, 32) заключает много намеков на
семейную драму Байрона: жена его, считая поэта безумным, посылала к нему
врачей, чтобы выяснить его состояние. Последние строки в строфе: Она считала
(так она твердила), // Что честно перед богом, поступила, - почти буквально
заимствованы из письма леди Байрон Августе Ли, сестре и другу поэта.
35. Нума Помпилий - легендарный царь Рима. По преданию, его
царствование было мирным и спокойным.
42. Мораль Анакреона очень спорна... - Выдающийся древнегреческий
поэт-лирик Анакреон (ок. 570-487 до н. э.) воспевал в своем творчестве вино
и любовь.
Катулл (I в. до н. э.) - римский поэт-лирик.
"Пастух Коридон к красавцу (Алексиду пылал...)". - В е рт и'|'ий.
Буколики, Эклога II.
43. Лукреций Кар (98-55 до н. э.) - римский поэт, автор
материалистической философской поэмы "О природе вещей".
Ювенал - римский поэт I-II вв. н. э. Его сатира отличается резкостью и
обличительным пафосом.
Марциал (ок. 42-101) - римский поэт, по происхождению испанец;
прославился своими резкими, часто непристойными эпиграммами.
46. Требник - книга с записью церковных служб.
47. Гомилии - проповеди.
Августин (354-450) - святой католической церкви, христианский писатель.
64. Антоний - святой католической церкви; известен тем, что удалился в
пустыню и изнурял себя всевозможными лишениями,
Байрон намекает, что холода помогали Антонию справиться с томившим его
искушением.
66. Облако Зевеса. - Согласно греческому мифу, верховный бог Зевс
(Зевес) и супруга его Гера предавались любви, окутавшись облаком.
75. Тарквиний - сын Тарквиния Гордого, легендарного царя Древнего Рима,
правившего, по преданию, в VI в. до н. э. На основании легенды о насилии,
совершенном Тарквинием над добродетельной Лукрецией, имя его стало
нарицательным для обозначения похитителя женской чести.
79. Платон (427-347 до н. э.) - греческий философ. Теория чистой любви,
о которой иронически говорит Байрон, была Частью учения Платона.
85. Серафическая - ангельская, небесная.
86. Медея - колхидская царевна, волшебница, героиня греческого мифа.
Влюбленный в нее Ясон увез ее на своем корабле "Арго", на котором он
совершал странствия в поисках волшебного золотого руна. Когда Ясон покинул
Медею, она из мести убила своих детей от брака с ним и улетела на колеснице,
запряженной огненными драконами. Медея была воспета рядом античных поэтов, в
том числе Овидием.
83. Первые четыре строчки этой строфы - цитата из поэмы Кэмбела.
95. Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) и Боскан Хуан (15001544) -
испанские поэты.
104. Анакреон-Мур. - Речь идет об английском поэте Томасе Муре, друге и
биографе Байрона; Мур перевел сборник подражаний Анакреону, которые еще в
XIX в. приписывались последнему,
113. Двадцать первого июня (вернее, 22 июня) - самый длинный день и
самая короткая ночь.
118. Ксеркс (520-465 до н. э.) -персидский царь; возглавлял поход
персов на Грецию в 480 г. до и. э.
120. Аристотель (384-322 до н. э.) - греческий философ. В своей
"Поэтике" сформулировал ряд эстетических принципов, которые впоследствии,
при возрождении интереса к античности, писателями-классицистами XVII-XVIII
вв. были восприняты как абсолютные законы прекрасного. Сам Аристотель
рассматривался ими как высший авторитет в области поэтики.
132. Сэр Хэмфри Дэви (1778-1829) - знаменитый химик, изобретатель
безопасной лампы для шахтеров.
148. О'Рилли. - См. прим. Байрона к песни первой.
149. Итальянские фамилии Каццани и Корньяни имеют непристойное
значение.
Лорд Кофихаус - образчик космических фамилий, распространенных у
Байрона (буквально: кофейня).
164. Posse comitatus (лат.) - в английской юридической терминологии
отряд из граждан, созываемый шерифом для подавления мятежа; здесь: в
ироническом смысле.
166. ...Кларенс, сей любитель вин... - намек на предание о том, что
английского герцога Кларенса (1449-1478) утопили в бочке с вином. Достоверно
лишь то, что он был казнен в лондонском Тауэре.
168. Царь Давид-царь Израиля (Библия).
186. Иосиф. - -По библейскому мифу, Иосиф Прекрасный бежал от
влюбленной в него жены военачальника Пентефрия, оставив в ее руках свою
одежду.
189. Герней (Герни, 1777 - 1855) - известный стенографист-репортер,
писал отчеты о судебных процессах.
198. "Он всюду следует за вами". - Печатка с таким девизом была у
самого Байрона.
203. Жуана черти в бездну утащили!.. - намек на популярные пьесы,
изображавшие страшный конец грешника Дон-Жуана.
204. Стагирит - Аристотель (из Стагиры). См. прим. к I 120.
205. Настоящая строфа и следующая - пародия на библейские заповеди.
Поп Александр (1688-1744) - английский поэт.
206. Созби Уильям (1757-1833) - посредственный английский поэт.
209-210. Редактор реакционного "Британского вестника" принял всерьез
иронические стихи Байрона и опубликовал рецензию-опровержение.
212. "Я не стерпел бы этого в дни пылкой юности". - Гораций. Оды, III,
XIV.
222. Первые четыре строки этой октавы принадлежат Саути я взяты из
последней строфы его "Эпилога к песни лауреата""
Боб - Роберт Саути.