Джордж гордон байрон. Дон жуан
Вид материала | Документы |
СодержаниеПеснь двенадцатая Песнь тринадцатая Песнь четырнадцатая Песнь пятнадцатая |
- Джордж Гордон Байрон каин, 203.53kb.
- Джордж Гордон Байрон Романтический герой. Цель: знакомство с биографией Байрона, особенностями, 71.66kb.
- Джордж Гордон Байрон. Манфред Драматическая поэма, 704.99kb.
- Джордж Гордон Байрон, 873.08kb.
- Джордж Гордон Байрон. Корсар, 677.55kb.
- Джордж гордон байрон, 473.99kb.
- Жертвы дон жуана (сатирическая комедия в четырёх картинах) Действующие лица, 476.01kb.
- Константин помренин дон жуан, 208.25kb.
- Концепт «венеция» в творчестве дж. Байрона джордж Гордон Ноэл Байрон поэт-странник., 83.31kb.
- Дон Жуан или Каменный гость, 595kb.
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
73. Известно, что русские выбегают из горячей бани и погружаются в Неву
- приятная практическая антитеза, которая, кажется, не причиняет им никакого
вреда.
86. Некий скульптор предложил высечь из горы Афон статую Александра
Македонского; предполагалось, что в руке он будет держать город, а из
кармана его будет вытекать река; предполагалось и еще что-то в этом роде. Но
Александра нет, а гора Афон по-прежнему стоит и вскоре, я верю, будет
смотреть на свободный народ.
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
96. "Миссис Адамс возражала мистеру Адамсу, что кощунство говорить о
Священном писании вне церкви". И эту догму она внушала своему мужу - лучшему
христианину, когда-либо изображенному в книгах, - см. "Джозеф Эндрюс" [роман
Филдинга].
106. По крайней мере, это бы научило его гуманности. Этот
сентиментальный дикарь, которого романисты цитируют, чтобы показать свою
симпатию к невинным развлечениям и старым песням, учит, как, эксперимента
ради, зашивать лягушек и ломать им лапки, - не говоря уже об искусстве
рыболовства, самом жестоком, хладнокровном и глупом из всех видов спорта.
Пусть поклонники его толкуют о красотах природы, но рыболов помышляет только
о вкусном рыбном блюде; у него нет времени оторвать глаз от реки, и
один-единственный "клев" для него дороже, чем все пейзажи. К тому же
некоторые рыбы лучше клюют в дождливый день. Охота на кита, акулу, тунца
представляет некоторую опасность и потому как-то благороднее; даже ловля
рыбы сетями и т. п. - и то гуманнее и полезнее. Но уженье! Ни один удильщик
не может быть хорошим человеком.
"Один из лучших людей, каких я когда-либо знал, - гуманный, деликатный,
великодушный, во всех отношениях прекрасный человек, - был удильщиком.
Правда, он удил на нарисованных мух я не был бы способен на крайности,
свойственные И. Уолтону". [Уолгон Исаак (1593-1683)-английский писатель,
автор сочинения "Искусный удильщик, или Досуг созерцателя", в котором
прославляются прелести рыбной ловли (1653).]
Вышеприведенное добавление было сделано одним из моих друзей при чтении
моей рукописи. "Audi alteram partem" ["Выслушайте другую сторону" (лат.)].
Привожу эту запись, чтоб уравновесить мое собственное мнение.
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
59. Знаменитый канцлер Оксеншерна [шведский канцлер Аксель Оксеншерна
(1583-1654)] сказал своему сыну, изумленному тем, какие ничтожные причины
порождают в политике великие следствия: "Ты видишь, сын мой, сколь мало
мудрости у тех, кто правит государством".
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
18. Во избежание недоразумений, столь нежелательных в наше время, я
заявляю, что под "Божественным" я разумею Христа. Если бог когда-то был
человеком или человек - богом, то он был и тем и другим. Я никогда не
отвергал его учения, но я всегда возмущался тем, какое употребление - или,
вернее, злоупотребление - допускалось во имя его. Мистер Каннинг однажды
пытался ссылками на христианство оправдать рабство негров, а мистер
Уилберфорс не нашел никаких возражений в ответ. Неужели же Христос был
распят для того, чтобы чернокожих били плетьми? В таком случае уж лучше бы
он родился мулатом - тогда и черные и белые имели бы одинаковое право на
свободу или хотя бы на спасение души.
35. Эта необычайная и процветающая немецкая колония в Америке вовсе не
исключает брака вообще в, отличие от "шейкеров", но налагает на супругов
известные ограничения, в результате которых в течение определенного числа
лет рождается лишь определенное число детей, которые (по сообщению м-ра
Холма) обычно появляются одновременно, как ягнята в фермерском хозяйстве.
Говорят, что "гармонисты", названные так по имени их колонии, - люди
чрезвычайно зажиточные, спокойные и набожные. Смотри различные сочинения об
Америке за последние годы. [Гарконисты эмигрировали из Вюртембергского
герцогства в 1803-1805 гг. во главе с Георгом Раппом и обосновались в ста
двадцати милях к северу от Филадельфии.]
38. Как указывает мистер Поп, Джекоб Тонсон имел обыкновение называть
своих авторов "прекрасными перьями", "людьми чести" и, в особенности,
"выдающимися мастерами". Смотри его "Переписку". [Тонсон Джекоб - известный
английский издатель.]
66. Блюдо а ла Лукулл. Этот герой покорил Восток, но более известен
тем, что впервые привез в Европу вишневые деревья, а также дал свое имя
некоторым весьма хорошим блюдам. Если исключить несварение желудка, я не
уверен, что его стряпня не сослужила большей пользы человечеству, чем его
завоевания. Вишневое дерево стоит больше, чем окровавленные лавры, а он к
тому же умудрился прославиться и тем и другим.
68. Petits puits d'amour garnis de confiture [маленькие колодцы любви,
украшенные вареньем - классическое и хорошо известное блюдо, представляющее
часть гарнира для второго.
86. Subauditur non [подразумевается "non"] - пропущено ради
благозвучия. "[Conditio sine qua non - необходимое условие (лат.).]
96. Гоббс, сомневаясь в существовании своей души, однако, оказывал
душам других людей ту честь, что отклонял их визиты и относился к ним с
опасением. [Гоббс Томас (1588-1679) - английский философ-материалист.]