Отъезд из Портсмута

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
Глава 20


Договоренность


Чуть позже в то же утро, когда Норрингтон ушел, Джек повел Кэтрин через ряд торговцев Порт-Рояла к одному напыщенному моряку, который так же, как и Воробей, был пиратом. И, скорее всего, как и Джек, скрывался. Кейт пыталась выяснить, куда тащит ее Воробей, но ответа не поступало.

Пройдя чуть ли не через весь город, они спустились вниз к закрытой старой гавани и заброшенным докам. «Надо же – более приятного места для проведения встречи Джек выбрать не смог» – подумала Кейт. Зайдя в один из этих доков, она уже пожалела, что вообще вышла из своего дома.

– Я здесь, Барбосса, – громко и отчетливо позвал Джек.

– Да, я это уже заметил, – голос отозвался так быстро и так неожиданно, что Кэтрин вскрикнула и спряталась за спиной Джека.

Гектор Барбосса был ростом чуть выше Воробья, на вид – лет сорок. На лице заметны два довольно неприятных шрама, как видно, от абордажной сабли. Маленькие глазки так и рыскали кругом, то ли с опасением, то ли с любопытством. В общем, впечатление он производил не слишком располагающее.

– Я же говорил, что он неприятный, – шепнул Джек на ухо Кейт. Она попыталась вспомнить, когда же он ей это говорил, но с перепугу не могла вспомнить даже как ее зовут. Хотя, ради справедливости, стоит сказать, что Джек ничего о Барбоссе ей никогда и не говорил.

– Что это у тебя с физиономией? – черный цвет кожи Джека пирату явно не приглянулся.

– Маскировка, – резко бросил Воробей.

– Ну, и что же ты задумал, птаха? – прокаркал Барбосса, прищуренным глазом сверля Джека.

– Жениться, – коротко ответил Воробей.

Только сейчас Кейт поняла, что он не шутил. Она уже хотела ухватить Джека за петельки и немедленно вытрясти из него всю правду, но решила пока подождать. Реакция Барбоссы на это заявление была тоже вполне предсказуема. Глаза пирата вдруг расширились, с лица сошла нагловатая улыбка, и теперь он был похож на огромную белку, которую только что выпустили из клетки после многолетнего заточения, и которая не знает, что делать дальше. С минуту царило молчание. Нарушить тишину первым отважился опять-таки Барбосса.

– Ну, Джек, то, что ты всегда был не в своем уме, это я знаю. Но сейчас, кажется, напрочь забыл даже о том, кто ты есть.

– С чего ты так решил? Я помню, кто я. Капитан Джек Воро…

– Хватит! – рявкнул Барбосса. – Может, ты и сумасшедший, но не настолько, чтобы не помнить главного. Ты – пират.

Джек поднял на него глаза. В этот момент трудно было сказать, что он сделает – засмеется или заплачет. Но, ко всеобщему облегчению, не случилось ни того, ни другого.

– Барбосса, не будь свиньей, – голос Джека был настолько безнадежным, что мог заставить засомневаться даже самого заядлого оптимиста в необходимости жить. – Своей участи я уже давно покорился, и поэтому забыть о ней не смогу даже на том свете.

Барбосса недоверчиво уперся в него взглядом. Наконец-то он задал тот вопрос, который должен был вывести Кэтрин из тени.

– Ну, и кто же эта счастливая избранница?

– Она, – отступив в сторону, Джек представил Кейт Барбоссе, которая подумала, что скорее предпочла бы провалиться под землю, чем предстать перед этим человеком в роли «счастливой избранницы». Тем более, было заметно, что пираты недолюбливают друг друга.

Гектор долго и внимательно рассматривал Кэтрин со всех сторон. На мгновенье Джеку даже показалось, что Барбосса хочет дотронуться до нее, чтобы проверить, настоящая или нет. Наконец-то вердикт был вынесен.

– Красивая, – проворчал пират. Воробей облегченно вздохнул.

– Ну, вот чего во мне нельзя поставить под сомнение, так это феноменальную способность выбирать лучшее, – заулыбался он. – Так что, брат, поможешь?

Барбосса недоверчиво покосился на Джека.

– Я до сих пор не пойму, о какой помощи ты говоришь. Из того, что ты наплел мне в прошлый раз, я не разобрал ни слова.

– Плохо слушал. Ты должен помочь мне сейчас же связаться с «Жемчужиной».

Барбосса застыл на месте. Такого поворота событий он ожидал меньше всего.

– А с каких это пор я тебе что-то должен?

– Ты не понял, дружище. Ты изменишь самому себе, если откажешься. То, что я тебе предлагаю, больше ни один дурак не предложит.

Глаза Барбоссы в недоверии сощурились.

– То есть, ты хочешь сказать, что я буду иметь какую-то выгоду, если пойду на эту сделку?

Джек одобрительно кивнул.

– Так и есть. Но учти, что нахалов я не очень люблю. Не запрашивай больше положенного.

– Но я же еще ничего не просил…

– Да, но ты уже в двух шагах от этого.

– Но ты ведь только что говорил, что сам что-то предложишь мне, – Барбосса уже начал подозревать Джека в нечестности.

– Да, говорил. И повторю еще раз.

Кейт решила, что ей пора вмешаться в разговор, или он никогда не закончится.

– Джентльмены, я…

Джек снова закрыл ее собой.

– Молчи, или все испортишь, – процедил он сквозь зубы. Барбосса нагло усмехнулся.

– Слушай, птаха, если ты снова задумал одурачить меня и обвести вокруг пальца, то не надейся, что тебе это удастся. Ищи тогда себе помощников в Ост-индской компании.

Джек понял, что пора переходить к главному.

– В тот раз дело обстояло совсем иначе. А сейчас я тебе просто предлагаю звание капитана на одном из кораблей моего флота.

Наступило молчание. Если бы не морской прибой, то можно было бы услышать, как летают по доку мысли. Только теперь Кейт поняла, как низко она пала. Впрочем, мысли о предстоящей женитьбе с пиратом ее тоже не особенно радовали. Даже, несмотря на то, что он был капитаном. И даже при том, что им был Джек, который, кстати говоря, так ей ничего и не объяснил. Барбосса же, с одной стороны сомневался в словах Джека, а с другой – был неописуемо горд носить звание капитана, пусть даже пока и не настоящего. А вот Джек мысленно уже успел упрекнуть себя в том, что хватил так высоко. Отдать корабль за такую пустяковую услугу – это обещание он посчитал одним из самых глупых в своей жизни. Но…

– Слово не воробей… – высказал мысли вслух Джек. В его устах поговорка звучала как нельзя глупо.

– …А переданная в звуках смысловая последовательность символов алфавита, – грубо оборвал его Барбосса. Джек, вернувшись в действительность, решил все-таки действовать по плану.

– Так что, по рукам? – он протянул коллеге руку. Барбосса задумался.

– А какие гарантии того, что ты не врешь?

Теперь пришла очередь Джека задуматься. Он огляделся вокруг и наткнулся взглядом на Кэтрин. Его лицо озарила

улыбка.

– А, собственно, никаких. Но у нас есть свидетель.

Он опять отодвинулся в сторону, чтобы недоверчивый, а точнее, слишком предусмотрительный Барбосса удостоверился в присутствии свидетеля, лицо которого, к слову сказать, было серее, чем рубашка Джека. Кейт прекрасно знала, что бывает со свидетелями... Барбосса потратил на раздумья еще полминуты и, наконец, протянул руку Джеку.

– Идет, – прокаркал он.


~*~


Четверть часа спустя, обо всем договорившись с Барбоссой, Джек вышел из дока, ведя за собой невесту и свидетеля в одном лице. В ярком солнечном свете Кэтрин, наконец-то, посмелела. Она вырвалась от рук Джека и, глядя на него со строгостью адмирала, наконец-то выпалила фразу, которая вертелась у нее на языке все время, пока длился разговор с Барбоссой

– Ну, может хотя бы сейчас, капитан Воробей, вы объясните мне, что значит весь этот бред?!

Джек изобразил непонимающее лицо, хотя прекрасно знал, что от ответа не уйти.

– Вы это о чем, миссис Рэйз?

Кэтрин начала выходить из себя.

– Да обо всем! Джек, послушай, хватит. Сначала ты маскируешься под чернокожего для того, чтобы пробраться в мой дом. Затем, тащишь непонятно куда только ради того, чтобы на меня, как на зверюшку, поглазел твой дружок. Возводишь меня в свидетели каких-то своих авантюрных планов. Но что самое интересное из услышанного – я без пяти минут жена пирата. И никто даже не посчитал нужным посоветоваться со мной об этой потрясающей новости!

Джек виновато уперся взглядом в какого-то жирного кота, который лежал у дока и с большим усердием облизывался.

– Кэтрин, послушай… я позже хотел тебе все объяснить, но… понимаешь, после того, как мы поговорим с Барбоссой… ну, или…в общем, когда наступит благоприятный момент. А он зачастую наступает в самое неподходящее время.

– Так вот этот момент настал. Ты ждал именно его? Тогда давай, говори, чего ты ждешь?

Кейт уже не знала – что именно торопит ее узнать правду – злость или любопытство. Джек шумно втянул воздух, собираясь начать свой длинный рассказ, но сразу также шумно выдохнул его. Кейт даже испугалась за его самочувствие, но Воробей все-таки начал повествование с премудрости в своем стиле.

– Понимаешь, Кэтти, бывают такие секунды, когда все решают минуты и это длится часами. Вот так и у меня всегда происходит. Поэтому можешь даже не рассчитывать на простой разговор с азбучными доводами и нехитрыми решениями ситуаций, в которых я побывал.

Кейт глубоко вздохнув, указала Джеку на пару старых бочек, которые стояли у дока. Присев на одну из них, она медленно произнесла.

– Джек, прости, если была груба с тобой, но и ты тоже постарайся понять меня. Ведь столько времени пришлось пробыть в золотой клетке своего дома. Мне трудно научиться доверять людям. Объясни, пожалуйста, все как есть. Твое положение тоже сейчас не из лучших… Я сама не знаю чего ожидать от Джеймса. Он непредсказуем и это может испортить твои планы.

Джек смотрел на Кэтрин полным серьезности взглядом. Он понимал: что бы она ни сказала сейчас – она скажет правду. Потому, что смысла врать ему не было никакого.

– Известие о твоей гибели заставило меня осознать все свои ошибки. Я чуть не потеряла тебя тогда, и не хочу, чтобы это случилось сейчас. Поэтому, что бы ни случилось – я с тобой.

Джек опустил глаза. Такого он не ожидал даже от Кэтрин.

Теперь он просто не имел права ее обманывать.

– Кэтти, – несмело начал Джек, – знаю, что порчу тебе жизнь. Что самое удивительное – к чему ни прикоснусь, рассыпается в прах рано или поздно. Если бы не мое появление в твоей жизни, то…

– То я была бы уже мертва, – закончила за него Кэтрин.

– Пожалуйста, не перебивай. Ты хотела, чтобы я все объяснил... Вся эта канитель со свадьбой только ради того, чтобы иметь возможность снова вернуться на «Жемчужину». Хотя из-за этого и потери ожидают меня немалые. Ни один офицер Ост-индской компании до определенного периода не должен знать об этой свадьбе. Для них Джек Воробей подох, как жалкая собака, а Уэллз Томас – это их секретный агент при португальских делегациях. И для них я должен оставаться таковым как можно дольше. А свадьба… Ты знаешь наши обычаи. Все корабли соберутся. Но ты не переживай. Формально брак будет недействительным. Я уже рассказал твоему братцу о гарантированной для него выгоде от этого мероприятия. Правда, чувствую, что потеряю не два и не три корабля. Ты же слышала, один обещан уже Барбоссе. А он далеко не такой простачок, каким кажется на первый взгляд. Но кроме него мне обратиться не к кому. А тебя взял с собой только для того, чтобы он мне поверил… Что ж, я все тебе рассказал. Теперь можешь прогнать меня из своего дома. А главное – из своей памяти и сердца.

Кэтрин молчала. Он не мог прервать ее мыслей. Слов и так было слишком много. Когда Кейт заговорила, в ее голосе послышалось что-то такое, чему тяжело найти название.

– Ты жестокий человек… Хотя впрочем, что можно еще сказать? Свой выбор я сделала. И на что бы ты не пошел – я с тобой. Так что теперь мы будем действовать только сообща.

Джек не нашелся, что ответить. Только кивнул головой в знак благодарности и подал Кэтрин руку, чтобы та поднялась. Теперь он точно знал, на кого можно положиться, даже если все его оставят.


~*~


Все то время, что Джек и Кэтрин пробыли у Барбоссы, лейтенант Роберт Джилет жаловался на Норрингтона командору. А тот в свою очередь пытался объяснить действия своей сестры. Медленно постукивая пальцем по столу, командор выпытывал у Джеймса все, что только тот мог знать.

– Так значит, Кэтрин сказала, что пират Джек Воробей мертв. Выходит, она знала об этом?

– Нет, сэр, она ведь говорила «бывший» капитан Воробей. Вероятно, старые дружки-пираты сообщили ей о том, что этот гад наконец-то освободил нашу грешную землю от своего присутствия, – ответил за Джеймса Джилет.

Норрингтон вздохнул. Он понимал, что теперь ему придется не только защищать Кэтрин, но и сделать все возможное, чтобы ни Джилет, ни командор не догадались, что Джек жив.

– Ладно, не хотите говорить об этом – пойдем дальше. Ваша сестра, капитан, делала попытку убить мистера Джилета. Откуда у нее пистолет?

– Если лейтенант Джилет позволит мне вставить хоть слово, то я отвечу на ваш вопрос, – холодным голосом отрезал Норрингтон. – Этот милый господин, – он указал на Роберта, – беспокоит мою сестру. Он все время приставал к ней. Даже тогда, как она дала ему явный отказ, – Норрингтон сделал паузу. – А пистолет… я дал его Кэтрин как раз для подобных случаев. Хотя, по правде сказать, если бы она захотела убить, то мы давно бы справляли уже панихиду по мистеру Джилету. Кэтрин очень хорошо стреляет. Я сам обучал ее этому.

Джилет побелел, как стена.

– И мне, Роберт, остается лишь надеяться, что вы оставите мою сестру в покое потому, как я не хочу лишить Ост-индскую компанию одного из лучших офицеров. Но у меня не будет выбора, если не прекратите дурацкие похождения.

Командор повернулся и посмотрел на капитана.

– Ваша сестра, мистер Норрингтон, имеет очень завидную репутацию здесь, в форте. Возможно, ей нужен новый муж? Ну, чтобы еще сильнее утвердиться в обществе.

– Кэтрин – свободная женщина. И только ей решать, выходить замуж или нет.

– Да, вы правы, капитан. Однако я кое-что забыл сказать. Губернатор просил передать вам его приглашение на ужин на будущей неделе. Кэтрин тоже необходимо быть с вами. Возможно, она найдет там того самого неповторимого, который понравится ей больше, чем мистер Джилет.

Норрингтон кивнул, подумав про себя, что «того самого неповторимого» Кейт для себя уже нашла.

– И приведите также этого Уэллза Томаса. Губернатор хочет лично поблагодарить его за весомый вклад в вашу военно-дипломатическую миссию.

Этого Джеймс боялся больше всего. Привести пирата на званный ужин – просто верх безумия. Мозг Норрингтона лихорадочно заработал, но лицо осталось спокойным.

– Разумеется, я передам приглашение Кэтрин и мистеру Томасу.

– Вот и славно. Вы свободны, капитан.


Глава 21


Время паники и танцев


Джеймс, пребывая в препротивном настроении, направился к дому Кейт. Джек Воробей, конечно же, недурен, умеет обвести вокруг пальца любого. Но что будет, когда он попадет в высший свет форта? Не заподозрят ли офицеры в нем чего-то? Или губернатор? Или Джилет? И потом, нужно быть слепым, чтобы не заметить, как глаза Кэтрин следуют за Джеком всюду, куда бы он ни пошел. А что делать с танцами? Этикетом? Заставить Джека танцевать можно только, надев на его шею петлю. Горько усмехнувшись, Джеймс зашел в дом.

– Кейт! – позвал Норрингтон. Ответа не последовало. Он зашел в кухню, где Джил готовила обед.

– Джил, ты не знаешь, где Кэтрин? – спросил, выглядывая через окно в сад.

– Миссис Рэйз и мистер Томас ушли вместе около часа назад, сэр. Я припоминаю, он говорил о необходимости заменить свою шпагу, которую потерял, – скромно ответила Джил. Норрингтон, проклиная Джека за втягивание Кейт в свои интриги, вышел на улицу.

– Ну, мистер Воробей, – сказал он себе под нос, – теперь я сделаю из тебя балерину.


~*~


Не успев дойти до кузни, он наткнулся на Джека и Кэтрин, которые возвращались домой, о чем-то оживленно беседуя. Безо всякого вступления Норрингтон выпалил самую страшную, по его мнению, для Джека новость.

– Губернатор приглашает нас на раут на будущей неделе!..

– И что? – абсолютно спокойно поинтересовалась Кэтрин.

– Ну, может быть, вы не поняли… нас троих.

– И что? – подражая голосу Кейт, осведомился Джек.

– Оригинально, – заметил Джеймс. – Но тебе тоже придется туда идти.

Джек побледнел – это было заметно даже из-под грима.

– Раут, раут, – бормотал он, – это… слишком хорошо одетые гости… дорогая еда… бесполезные разговоры… правильная музыка… дурацкие танцы…

– Никогда и не подумал, что вы так много знаете о светских вечерах, мистер Томас, – усмехнулся Норрингтон. – Но какими бы дурацкими тебе эти танцы не казались – все равно придется их осваивать.

Джек побелел еще больше.

– Я ни за что танцевать не буду, – шепотом прорычал он.

– Будете, мистер Томас, – издевался Норрингтон. – Я и Кэтрин вам поможем. Правда?

Кейт сотрясалась от беззвучного смеха, заранее представив Джека за бальными танцами. Заметив, что взгляды двоих мужчин устремились на нее, она сразу напустила на себя серьезности.

– Конечно, Джек, – Норрингтон сразу бросил на сестру гневно предупредительный взгляд. Кейт огляделась – рядом никого не было, и она продолжила. – Если будешь стараться, то быстро освоишь эту науку, в ней вовсе нет ничего сложного. Просто немного грации, легкости, естественного обаяния и напористости в учении – ну, думаю, этого тебе не занимать.

Джек стоял с выражением лица испуганного кролика, не смея сказать ни слова. Норрингтон заулыбался.

– Вот и отлично. Итак, мы имеем неделю, чтобы привить пирату пристойность, социальную любезность, тонкости поведения в обществе и незаурядную любовь к танцам. Приступим!


~*~


Вечером, как только Джил ушла, Кэтрин и Норрингтон, что называется, притянули Джека в зал для приемов. Лицо Джека, очистившись от грима, приобрело цвет талого снега. Ему казалось, если доживет до конца этого вечера – то можно считать, что жизнь удалась.

Все происходило, как в тумане. Кэтрин пыталась объяснять, Джек со слезами на глазах противился, упорно твердил, что танцор с него никакой, а Норрингтон, будь он неладен, сидел в кресле и нагло посмеивался над происходящим. Через три часа безостановочного издевательства над Джеком, он уже стоял перед Кэтрин на коленях, лишь бы она дала ему хоть три минуты отдыха.

– Кэтти, пожалуйста, я посижу совсем немножко вон там, на диванчике, возле мистера Норрингтона, дай Бог ему здоровья и долгих лет жизни, и, обещаю, мы продолжим эти издевательства.

– Нет, Джек, ты сядешь не раньше, чем сможешь повторить хотя бы десятую часть того, что я тебе показала.

– Кейт, я стараюсь, честно, стараюсь. Но ты пойми – я пират, мне все эти па до…

Норрингтон решил взять инициативу в свои руки.

– Кэтрин, ты устала, присядь, отдохни. А Воробьем я сам займусь.

– Капитан… – прорычал Джек.

– Ладно, – бросил Норрингтон, – продолжим с изначальной позиции.

Через три четверти часа занятий с Норрингтоном Джек понял, что зря родился на свет. Ему было уже все равно – жив он или мертв. Хотя сейчас скорее предпочел бы второе. Впрочем, Джек вообще очень редко задумывался о таких мелочах как жизнь или смерть. Он все время балансировал между ними. Но при этом кому-то было угодно, чтобы он жил. И зачем? Чтобы теперь над ним издевалась женщина и заставлял танцевать капитан Ост-индской компании? Знать бы еще во имя чего все эти мучения…


~*~


Следующая неделя подготовки к приему у Кэтрин была наполнена часами исступленного шитья нарядов для себя, брата и Томаса а также достаточно длительными уроками этикета и танцев. Джек уже проклинал себя за то, что вляпался в историю с этим Томасом. Теперь ко всем его мучениям добавились еще и ночные кошмары, положенные на музыку с танцами и Норрингтоном. Впрочем, у Джека были скрытые способности к танцам. И хотя его сны теперь были наполнены не соленой морской водой, а ненавистным «раз, два, шаг, раз, два, три, шаг…» и так далее, он уже уверенно мог сквозь сложные фигуры танца избегать столкновения с мебелью.

Ужин у губернатора прошел без инцидентов. И в первую очередь, наверно, потому, что Джек сидел тише воды и ниже травы, поднимаясь с места лишь тогда, когда губернатор подзывал его к себе. А это происходило всего раза четыре. Здесь танцы ему не пригодились, но впереди была свадьба…


~*~


За два дня до свадьбы Джек куда-то исчез. Кэтрин дико испугалась, что он сбежал, не вынеся бальной нагрузки, которая продолжалась с той же периодичностью и напряженностью. Но искать некогда, нужно было дошить одежду. Уже почти смеркалось, как Воробей таки объявился.

– Где ты был? – поинтересовалась Кейт прямо с порога.

– Моя «Жемчужина» уже недалеко от берега, Кэтти, – Джек расплылся в улыбке. – Они ждут нас завтра, как только здесь закончится весь этот обезьянник, называемый церемонией. Все наши корабли оповещены. А там кто знает… Авось да удастся сбежать.

Кэтрин с облегчением вздохнула. Рядом с «Жемчужиной» Джеку было безопасно.

– Но мне кажется, было бы безопасней сбежать сейчас, пока к тебе не прикованы сотни глаз. Ты ничего не теряешь...

– Нет, так нельзя, – возразил Джек. – Будет слишком много вопросов. Подставлю тебя, да и братца твоего тоже… Нет.

Кэтрин расстроилась. Ее терзали сомнения, что все гладко у них не пройдет. Джек взял ее за руку.

– Знаешь, – улыбнулся, – на свадебный подарок у меня денег нет, но, может, это хоть как-то компенсирует…

Он достал из кармана красивые жемчужные серьги и протянул Кейт. Она бережно взяла подарок.

– Это к твоему ожерелью.

– Они золотые, – заметила Кэтрин. – Красивые. Спасибо. А знаешь, я… Джек, где твоя шляпа?

Кейт заметила, что он в одной бандане. Но не такой, как его, ярко-красной, а сероватой, надетой только для того, чтобы скрыть длинные волосы. Джек мягко улыбнулся.

– Не мог же я оставить свою невесту без подарка.

– Продал? – укоризненно спросила Кэтрин.

– Нет, обменял на деньги, – сострил Воробей.

– У кого? – поинтересовалась Кейт.

– У небезызвестного тебе Барбоссы, – с неохотой протянул Джек. Кэтрин поморщилась.

– Не знаю, как ты, но только на меня он произвел скверное впечатление. Будь с ним осторожен. Ни одна моя слеза и капля твоей крови прольется из-за него, поверь мне.