Отъезд из Портсмута

Вид материалаДокументы

Содержание


Герцог Беккет
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   21
Глава 28


Герцог Беккет


Последним, что Кэтрин видела перед тем, как потерять сознание, была вспышка яркого света. Потом все погрузилось во мрак.

Очнулась она в богато убранной комнате. То ли кружилась голова, то ли это лишь казалось, но комната слегка пошатывалась. Кейт приподнялась на локтях, еще раз огляделась вокруг и поняла – это не комната, а каюта. Еле слышно плескалась за бортом вода, в решетчатое окно пробивались солнечные лучи, наполняя помещение ослепительным светом.

Кэтрин медленно подошла к окну. Вдруг дверь резко отворилась и в каюту вошел невысокого роста человек. Что это очень важная персона Кейт поняла по его надменному взгляду. Неторопливо подойдя к Кейт, он высокомерно представился:

– Герцог Катлер Беккет, миссис Томас.

– Я не меняла фамилии, сэр. Миссис Рэйз, – поправила его Кейт.

– Да, да, конечно. Миссис Рэйз, считаю своим долгом предупредить вас о некоторых изменениях, кои грядут в вашей жизни, – сухим и деловитым тоном начал герцог.

– В силу тех обстоятельств, что ваш брак с пиратом Джеком Воробьем по закону действительным считаться не может, мы приняли решение поступить следующим образом. Согласно ряду правовых актов, принятых и утвержденных в 1724 году, все лица, имеющие связи с пиратами, подлежат немедленной ссылке без права на дальнейшее возвращение. Но в вашем случае это слишком бесчеловечно. Поэтому имею честь донести до вашего ведома тот факт, что по прибытии в Порт-Роял вы выйдете замуж за капитана Королевского Северного флота, дабы гарантировать вам безопасность и помешать проникновению криминальных лиц в круги высшего сословия.

Кэтрин почувствовала, что еще секунда, и ее глаза покинут привычные орбиты. Поэтому она на мгновение закрыла их в надежде, что все это – следствие послеобморочной галлюцинации. Но не тут-то было. Открыв глаза, она увидела, что Беккет стоял перед ней в той же позе, и с тем же надменным выражением лица, что и прежде.

– Мистер Беккет, может вы что-то путаете, но на это должно быть и мое согласие… А я его не дам.

Герцог улыбнулся.

– Ну, что вы, мэм. Конечно, нет. Стоит ли утруждать вас подобными пустяками. Думать – не женское дело. Поэтому за вас уже потрудились это сделать ваши друзья: командор Стэнсон, губернатор Порт-Рояла, ваш брат и капитан Джилет.

– Уже капитан? Помнится, еще недавно он ходил всего лишь в лейтенантах, – с издевкой заметила Кэтрин.

– Мистера Джилета повысили в звании после того, как он разоблачил серьезного преступника, – пробурчал герцог.

– Серьезного преступника? – усмехнулась Кейт. – Это уж не Джека ли?

– Именно, – протянул Беккет. – Но, к сожалению, найти его нам не удалось.

– Слава Богу! – не удержалась Кэтрин.

– Но вы не беспокойтесь, – язвительно заметил Беккет. – Вскоре мы поймаем и его. И вы нам очень поможете, если скажете, куда Воробей собирался направиться после Тортуги.

Кэтрин молчала. Выдать Джека Беккету после всего, что он для нее сделал, она не могла.

Гордовито подняв голову, Кейт спросила:

– Мистер Беккет, я полагаю, что, по крайней мере, имею хотя бы право узнать, что со мной произошло? Там, на берегу. И как вы нас нашли?

Беккет заколебался.

– Это ваш брат помог нам. После того, как капитан Джилет сообщил командору Стэнсону о том, что вы и лже-Томас сбежали, мистер Норрингтон сразу же пожелал вас догнать. Правда, не знаю, с какой целью. Ну, да это уже не важно. Когда он добрался до гавани и обнаружил, что все пиратские корабли ушли, вернулся назад и доложил об этом командору. Мистер Стэнсон тут же информировал меня, и через два дня мы были уже в пути. А поскольку по пути вы заходили во все порты, мне было не тяжело вычислить, что курс лежит на Тортугу.

По прибытии туда мы должны были обыскать весь город, чтобы найти вас. И это сделать оказалось легко. Вы, миссис Рэйз, находились на виду. Офицеры оглушили вас и принесли сюда… За это прошу прощения. Но только за это.

Кэтрин стояла, опустив глаза. Но не от стыда. Она боялась, что если сейчас посмотрит на Беккета, то не сможет удержать желания задушить его на месте. Беккет же смотрел на нее совершенно безразличным взглядом.

– Полагаю, миссис Рэйз, что здесь вам будет удобно. Я отдал вам свою каюту и поэтому имею смелость рассчитывать на вашу благодарность и лояльное отношение ко мне.

– Лучше закройте меня в трюме, – возмутилась Кэтрин. Но Беккет только усмехнулся и, щелкнув каблуками, покинул каюту.

Кейт в бессилии опустилась на пол. Она совсем не боялась Беккета, не злилась на брата, не ждала чудесного избавления. Хотелось знать только одно – где Джек, что с ним и увидятся ли они еще когда-нибудь? Но больше всего Кейт ругала себя за то, что так и не успела сказать Джеку самого главного…


Глава 29


День в карцере


Прошло уже два дня с тех пор, как «Жемчужина» покинула Тортугу, а к узнику собственного корабля никто не приходил. Джек валялся на сыром полу уже часов восемь, размышляя о том, как оттуда выбраться, хотя осознавал, что сделать этого не удастся. А что еще можно делать, если ты в карцере, без еды и воды, да еще и не с кем словом перемолвиться? Только и думать о невозможном побеге…

Джек был рад увидеть кого угодно, даже Барбоссу, лишь бы убедиться в том, что он еще живет на этом свете. И вдруг его мысли прервал какой-то шорох на входе в подвалы. Увидав посетителя, Джек подумал, что в следующий раз лучше думать о ком-то более приятном. Это был Барбосса.

– Ты еще живой? – прокаркал самодовольный пират, подойдя к решетке.

– Не знаю, – безразлично ответил Джек. – А не все ли равно. Особенно тебе.

– Да мне уж точно нет, – ехидно хохотнул Барбосса. – В общем, я пришел к тебе не языком трепать, а по делу. Помнишь, ты говорил о Байе? Зачем тебе туда?

– А тебе зачем?

– А может мне тоже туда надо…

– Надо – иди, – посоветовал Воробей.

– Ладно, перестань. Где эта Байя?

Джек подумал, что не будет ничего страшного, если он укажет Барбоссе путь к Байе. Тем более, что теперь уже все равно – кто будет вести корабль. Да и должок Джека перед той, что там живет, поможет выплатить только Барбосса.

– За девяносто шесть миль от гавани Кюрасао расположены двенадцать островов. На одном из них находится извилистая река, которая впадает в море…

– Просто река? – уточнил Барбосса.

– Нет, дельта. На корабле туда не войдешь. На шлюпке тяжело, но можно. Там много притоков, так что найти дорогу может только тот, кто хорошо ее знает.

– И что дальше? Что там, в этой реке?

Джек вздохнул.

– Там живет один человек. И я ему кое-что должен.

– Мужчина? – надулся Барбосса.

– Нет.

– Значит, женщина, – сделал вывод пират.

– Опять-таки нет, – спокойно ответил Джек.

Барбосса уставился на него, что было силы.

– Не смотри на меня так, я нормальный, – заверил его Джек и кратко пересказал всю историю с Калипсо, но о долге снова умолчал. Во время рассказа Джек слушал себя как бы со стороны и сделал вывод, что ни один человек со здравым рассудком наверняка всему этому ни за что не поверит.

…Гектор выглядел озадаченным. После получасового монолога Воробья он решил, что, пожалуй, воспринимать Джека слишком всерьез не стоит. Хотя вся эта история с Джоунсовым проклятием и морской богиней Калипсо ему приглянулась.

– Хорошо, Джек. Насколько я понял, тебе непременно нужно туда попасть. Тогда давай поступим так. Я отвезу тебя на Байю, а ты отдашь мне корабль.

Джек пожалел о том, что сейчас он в карцере… Ничего хуже Барбосса явно не мог придумать. Отдать корабль? «Жемчужину»?! Джек готов был растерзать его, но подумал, что сейчас это не самый мудрый шаг. Поэтому состроил наивную физиономию и ласковым голосом пропел:

– Конечно, мой друг! Я отдам тебе корабль! А если тебе будет еще что-то нужно – всегда к твоим услугам. Только попроси – что угодно пообещаю…

– Ладно, Джек, хватит. Все равно выхода у тебя нет.

Воробей про себя согласился с Гектором. Самодовольно посмеиваясь, Барбосса направился к выходу. Джек больше не мог вытерпеть голода.

– Барбосса! – пират обернулся. – Принеси мне хлебушка…


~*~


Прошло уже три часа, но Барбоссы или обещанного хлебушка наивно было ожидать. Джек, свернувшись на грязном полу калачиком, мечтал только об одном – заснуть… Заснуть дня на четыре и не просыпаться. Но жестокий голод донимал все сильнее.

Вдруг Джеку показалось, как у входа в подвалы что-то тихо зашевелилось. Обрадовавшись, он резко вскочил на ноги и буквально влип в ржавую решетку. Но его радость оказалась преждевременной. Там никого не было. Снова усевшись на пол, он принялся вглядываться в темноту. Может, все-таки… Нет, никого. Значит, показалось. Но тут шорох снова повторился. Джек нахмурился. Медленно поднявшись, снова подошел к решетке. Виновник случайного звука открылся его взгляду. Это был его недавний собеседник с довольно знакомой мордочкой…

– О, сэр, это опять вы!

Джек обрадовался крысе так, будто она была человеком. Зверек потихоньку переполз через решетку и оказался совсем рядом с узником.

– Знаете, я так рад, что вы пришли. Ну, что вы меня обнюхиваете? Ясное дело, не французский аромат…

Крысенок снизу вверх глазами-бусинами смотрел на Джека. Вдруг он дернулся и выскочил из карцера так же быстро, как и появился.

– Сэр, куда же вы?.. Ну, да ладно, беги, глупая тварь.

Джек снова уселся на пол, пребывая в полной уверенности, никто его уже не потревожит. Но не тут-то было. Через несколько минут крысенок показался снова. Воробей присмотрелся внимательнее. Зверек полз медленно, что-то волоча за собой. Джек уже в который раз пододвинулся к решетке и протянул руку через нее. Крысенок развернулся и положил ему на ладонь… кусочек хлеба! Узник, не помня себя от радости, принялся жевать то, что ему явно было ниспослано свыше.

– Спасибо, дружок. Ты не представляешь, как выручил меня. Ничего, что я на «ты»?

Джек отломил небольшой кусочек и подал крысенку. Тот тоже уселся рядом и присоединился к трапезе.

– Знаешь, друг, если бы ты не принес мне вот этого кусочка, я бы тут, наверное, подох с голоду, как трюмная крыса.

Зверек неучтиво снова посмотрел на него. Джек понял, что произнес лишнее.

– Ах да, прости. Ну, вот скажи мне, как это называется? Я раскрыл перед этим негодяем все карты… почти все, а он пожалел какого-то жалкого сухаря. Он, конечно, всегда был не подарок, но чтобы так… А вообще знаешь, что я заметил? Что люди, как хлеб. Со временем только черствеют.

Как только обед закончился, крысенок убежал. У Джека наконец-то поднялось настроение. Ложась на пол в надежде заснуть, он невольно подумал о том, как в этой жизни все взаимосвязано: живешь – хочется есть, поел – хочется жить.


Глава 30


Знакомство


Год 1729 – начало ноября


Спустя три дня богатый корабль герцога Беккета причалил к пристани Порт-Рояла, чему были рады все, находящиеся на борту. То есть, почти все. Кэтрин была чернее тучи. И хотя герцог сам лично помог ей сойти на берег, это ее нисколько не обрадовало.

Минуя богатые и не очень дома форта, Кейт хотела только одного – остановить время. Оттянуть момент знакомства с этим капитаном как можно дольше. Но это было невозможно, и спустя четверть часа она уже стояла на персидском ковре в шикарно убранном кабинете Беккета. Герцога не было, и Кэтрин уловила момент, чтобы оглядеться.

На одной из стен нарисована огромная карта мира, по виду – незаконченная. Окна из резного стекла потрясающе гармонировали с рамами из красного дерева. В шкафу стояли хрустальные графины и фарфоровые чашки. Посреди кабинета располагался большой дубовый стол, на котором аккуратно были сложены какие-то бумаги.

Кейт, сама не зная почему, подошла к столу и взяла верхний лист из большой стопки. Название этой бумаги сразу привлекло ее внимание...


~*~


– Миссис Рэйз, позвольте представить вам капитана Суонн, – на ходу произнес герцог Беккет, резко отворив дверь в свой кабинет.

Кейт обернулась.

За Беккетом вошел солидный мужчина лет сорока в форме офицера. Несмотря на его представительную внешность, капитанские глаза показались добрыми. Кейт усмехнулась. Надо же, тоже капитан!

– Уизерб, это та самая Кэтрин Рэйз, о которой я вам говорил во время нашей последней встречи.

Суонн подошел на четыре шага к Кэтрин. Она сошла со своего места, сделав четыре шага назад. Капитан сократил дистанцию еще на один шаг, но Кейт тут же снова исправила ситуацию. Беккет, которому надоело на все это смотреть, решил вмешаться.

– Миссис Кэтрин, я советую вам не упираться, а принять мое предложение. Это в ваших же интересах.

Кейт поняла, что так просто ей не отделаться, и решила схитрить.

– Я согласна, мистер Беккет… Полагаю, вы позволите мне наедине поговорить с капитаном Суонн. На мой взгляд, наши отношения должны стать вполне доверительными, иначе на вашей совести в очередной раз останутся две испорченные жизни.

Беккет, поразмыслив минутку, согласился, и с привычной высокомерностью покинул кабинет. Суонн молчал, видимо ожидая, что разговор начнет Кэтрин. Она это поняла.

– Мистер Суонн, позвольте мне быть с вами откровенной. Партия, которую предлагает герцог Беккет, совершенно мне не желанна. Думаю, вам известно, что неделю назад я вышла замуж за пиратского капитана?

– Да, конечно, известно, миссис Рэйз. Правда, я не имею чести знать, за кого именно. Ну, да это, впрочем, и не мое дело. Полагаю, вы сами скажете мне об этом, если посчитаете нужным. А насчет этой партии у меня мнение очень близкое к вашему.

– Тогда почему вы согласились?

– Вы, видимо, не знаете, что такое герцог Беккет, – пожал плечами капитан, – раз задали этот вопрос. Пытаться противостоять ему – все равно, что ложиться спать с топором над изголовьем.

Кэтрин опустила глаза.

– Миссис Рэйз, я понимаю ваше положение. Ведь сердцу не прикажешь. Но мы с вами и в этом сходимся. У меня тоже

была любимая женщина. Но остаться с ней я не смог.

– Почему?

– Она оставила меня, как только узнала, что я женюсь на вас.

Кейт грустно улыбнулась.

– Выходит, я являюсь препятствием?

– Невольно да.

Кэтрин подошла к окну. В этот момент ей вспомнился Джим. Впервые за столько времени она поняла, как по нему соскучилась.

– Капитан, у вас есть дети?

Уизерб заколебался. Этот вопрос, видимо, задел его за живое.

– Да, – ответил он после недолгого молчания. – Дочь.

– А у меня сын, – сказала Кейт.

– Он здесь, с вами?

– Нет, сейчас он в военной школе Санто-Доминго.

– Вы имеете родственников в офицерах, – сделал свой вывод Суонн. – Это очень престижная школа.

Кэтрин вздохнула.

– Да, мой брат – капитан компании Джеймс Норрингтон.

Суонн кивнул.

– А ваша дочь? – поинтересовалась Кейт.

– Если честно, она не моя дочь, – тяжело вздохнул капитан. – Подкидыш. Я нашел ее однажды на крыльце своего дома почти грудным ребенком шесть лет назад. С тех пор девочка живет со мной.

– Как ее зовут? – поинтересовалась Кэтрин, не найдя, что еще спросить.

– Элизабет, – ответил капитан.

Кейт улыбнулась. Ей всегда нравилось это имя. Когда-то она даже хотела так назвать своего будущего ребенка, но родился мальчик.

– Миссис Рэйз, – донесся до нее голос капитана, – мы будем рады принять вас в нашу семью. И я, и моя дочь.

– Спасибо, капитан, – улыбнулась Кейт.

– Зовите меня Уизерб, – поправил ее капитан.

– Ну, тогда уж и вы зовите меня Кэтрин.

– Договорились, – открыто заулыбался Суонн. – Я так думаю, что теперь герцог позволит мне отвезти вас в мой дом.

Капитан вышел из кабинета и через несколько минут вернулся вместе с Беккетом. Герцог позволил Кейт осмотреть ее новый дом, и она вместе с Уизербом Суонн уехали в самый престижный район форта. На вопрос о том, что теперь будет с ее бывшим домом, Беккет ответил, что теперь его полноправным владельцем станет капитан Джилет.


Глава 31


Дорогой ценой


Год 1729 – средина ноября


Прошло уже почти три недели, как Джек в карцере. За последнюю неделю Барбосса всего два раза соизволил порадовать его своим приходом. И, как ни странно, Джек выживал только благодаря своему соседу – крысенку Альфреду, который четыре раза в день, как по расписанию, таскал ему из галеры свежий хлеб. Имя ему Джек придумал сам, из глубокого уважения. Он уже потерял счет времени. Не знал, каким курсом идет его корабль. Джек не жил – он существовал. А вскоре и в этом начал сомневаться.

Постоянное пребывание в холоде и сырости сказалось на здоровье. Джек похудел настолько, что его было тяжело узнать. На некогда красивом лице теперь выделялись только глаза, которые не потеряли своего обаяния. Все тело приобрело синевато-серый оттенок. Появилась сильная лихорадка, которая резко сменялась не менее сильным жаром. Воробей начал опасаться самого страшного – чумы. Поэтому, перестраховываясь, перестал брать у спасителя-Альфреда хлеб. Но больше пяти дней не выдержал.

Частые потери сознания ослабили Джека еще больше. И поэтому, когда Барбосса пришел к нему, чтобы в очередной раз поиздеваться, то нашел пленника лежащим на полу без малейшего намека на то, что он может говорить и уж тем более самостоятельно двигаться.

– Эй, Воробей!

Джек не двигался. Барбосса просунул через решетку руку

и дотянулся до его руки. Она была ледяной.

– Дже-ек?

В ответ – ни звука. Гектор, заподозрив самое худшее, достал из кармана ключи. Только зайдя во внутрь карцера, он понял, насколько там было омерзительно. Опустившись на колени перед лежащим Джеком, пират несколько раз похлопал его по щекам. Узник не шелохнулся. Барбосса поднял безжизненно холодную руку Воробья и проверил пульс. Он был настолько слабым, что каждый следующий удар казался последним. Но он все же был. Облегченно вздохнув, Гектор поднял бессознательного Джека и, закинув его руку себе за плечо, довел до своей каюты, молясь, чтобы по дороге им не встретился никто из команды. Молитвы были услышаны, и ему все-таки удалось дотянуть Джека до койки в капитанской каюте. Хотя, по правде говоря, сделать это было не так уж и трудно. Время было позднее, команда уже давно спала, а от прежнего веса Джека осталась только половина.

Пришвартовав Воробья на своей койке, Барбосса уселся за стол. Он не представлял, что делать дальше. Держать Джека здесь, в надежде на то, что его тут никто не найдет? Абсурд. Кроме того, может понадобиться лечение. Врачевать над ним самостоятельно? Тоже абсурд. А тут еще… За два дня до всей этой истории Барбосса отдал приказ идти к Байе. А теперь прекрасно понимал, что без здравомыслящего Джека ему туда не добраться и уж, тем более, оттуда не выбраться.

Барбосса посмотрел на лежащего Воробья. По его виду никак нельзя было сказать: спит он, без сознания или уже преставился. Пребывая в полной уверенности в том, что по крайней мере в ближайшие шесть часов Воробей останется в таком состоянии, Барбосса встал из-за стола и вышел из каюты, тихо прикрыв за собой дверь, после чего направился в отсек для раненых, где была свободная койка.


~*~


Какая-то неведомая сила подняла Джека в три часа ночи. И первое, что он почувствовал, было то, что его больше не знобит. Немного приподняв голову, Воробей огляделся вокруг. Было понятно, что он не дома – последнее время домом Джек называл карцер. Как он сюда попал – он не мог помнить. Чтобы разобраться, в чем дело, Джек попробовал медленно встать, но равновесие ему отказало, и спустя секунду он уже валялся на полу собственной каюты. Падение встряхнуло ему мозги, и Джек наконец-то понял, где он.

Тяжело описать словами те чувства, которые поразили его в эту минуту. Потрясение, радость, шок, счастье, ностальгия, неверие … И все это сразу! Джека душили слезы счастья, и в то же время он с трудом сдерживал смех. Смех от горя…

Пусто было в этом месте, пусто и холодно. Но это не тот холод, который терзал Джека в карцере. Хотя, по правде сказать, он скорее предпочел бы его, согласившись на такой же срок заключения, лишь бы не возвращаться сюда, в свою любимую каюту. Сюда, где его никто не ждет, где он никому не нужен…

Забыв о слабости, о голоде, о недомогании, обо всем на свете, Джек, не глядя, куда идет, поплелся на палубу. Ночной бриз слегка освежил его мысли, но не успокоил ноющего сердца. Мягко и беззвучно, как кошка, он шел по палубе, навстречу ветру.

«…Забавная штука – жизнь. Хочешь жить – выживаешь. Не хочешь – все равно иногда остаешься в живых. Да, именно, «остаешься»… Один. Один на один с самим собой. А ужасней этого, пожалуй, ничего не может быть…»

Джек дошел до самой кормы и, опершись о борт, устремил взгляд на горизонт. Мысли накатывались, как волна на берег. Вся жизнь промелькнула за одну секунду. Казалось, что в аду он побывал еще до Великого Суда, поэтому возвращение обратно не должно быть слишком ужасным. Битвы, кровь, стоны, убийства, виселица… Виселица, на которой он сам стоял в ожидании смерти… Зачем он выжил? Один из стольких тысяч… Кто так жестоко тогда посмеялся над ним? Он не умеет жить. Путь ему избрал кто-то другой.

Человек без права выбора, он должен быть тем, кем его предопределила судьба. Противостоять нет смыла. Но больше всего он боялся не этого, а воспоминаний, не причиняющих ничего, кроме боли… Какой смысл в памяти человеческой? Почему нельзя ее изменить? Да, это сильное оружие, но также и непосильное наказание. Но не все же заслужили его… Память стоит сотни палачей…

Джек заметил, что его мозг ослабевает. До чрезвычайности монотонный шелест воды за бортом совсем его убаюкал, заставил оставить размышления и вернуться в каюту. Но, ступив за ее порог одной ногой, Джек тут же остановился. Идти туда он не хотел. И хотя там было тепло, и капитана ожидала мягкая постель, он принял другое решение. Разорив свою каютную кладовую на одну бутылку рома для согрева, Джек снова направился в карцер. Грязный пол нижней палубы показался ему более симпатичным местом для проведения оставшейся половины ночи.


~*~


Рано утром, до восхода, Барбосса вернулся в капитанскую каюту… и оторопел: Джека не было. Так же, как и малейших намеков на его недавнее здесь присутствие.

Спустя треть часа все предполагаемые места нахождения Воробья были проверены. Уже ни на что особо не надеясь, Гектор спустился на нижнюю палубу. Только для того, чтобы удостовериться в том, что Джека он оттуда вчера не выносил.

И как же он удивился, увидев Джека, мило сопящего, на полу карцера. Рядом стояла пустая бутылка из-под рома. Отлично помня то, что спиртного он Воробью не приносил, Барбосса догадался, что тот, очнувшись ночью, сам вернулся сюда. Но зачем? В чем смысл этой очередной бредовой выходки?

Невольно удивившись неординарному поведению Джека, Барбосса решил, что уже слишком переборщил с наказанием. Ключ от карцера он оставил наверху, поэтому для того, чтобы открыть решетку, пират достал из-за пояса первое, что попалось ему под руку – здоровенный нож. Но карцер был открыт, и Гектор, не долго думая, вошел внутрь. Наклонившись, слегка потрепал Воробья за плечо. Джек проснулся моментально. Увидев над собой Барбоссу с ножом, лицо его приобрело оттенок стоящего за спиной серого контейнера. Глаза отражали только два чувства – ненависти и мольбы. Как они могли сочетаться – самому Богу ведомо. Барбосса, поняв, в чем причина такой неадекватной реакции, спрятал нож и улыбнулся.

– Ох, знаешь, Джек, ты и вправду очень большой оригинал. Отказаться от своей теплой каюты ради вонючего карцера только из-за того, что в ней лишь некоторое время жил твой злейший враг, можешь только ты.

Поняв, что никто ему не угрожает, Джек немного успокоился.

– А ты, Барбосса, глупее, чем я думал. Неужели ты и вправду так плохо меня знаешь? Не из-за тебя я ушел оттуда.

– Да неужели? И ты предпочтешь просидеть здесь всю свою оставшуюся жизнь? – ехидно ухмыльнулся Барбосса.

Глаза Джека сузились.

– А у меня разве есть выбор?

Барбосса изобразил наивность.

– Я могу тебе его предложить. А впрочем, как хочешь.

Джек со скоростью молнии вскочил на ноги.

– И…

Барбосса начал издалека.

– Насколько я понял, тебе непременно нужно попасть на Байю.

– И что с того? Ты, исключительно из милосердия, решил подбросить меня туда? Что, совесть проснулась? Если ты, конечно, знаешь, что это такое, – фыркнул Джек.

Барбосса скривил губы.

– Нам с тобой разглагольствовать о совести, Джек, все равно, что ангелам обсуждать расположение котлов в аду… Вобщем, дело вот в чем. Предлагаю тебе обмен. Если я не ошибаюсь – через шесть дней мы подойдем к тем островам, о которых ты говорил. Сейчас я согласен доставить тебя к этой русалочке в обмен на одну вещь.

– Вещь? – переспросил Джек.

– Да, если можно так выразиться. Да я, собственно, уже намекал тебе, в чем дело. Ты отдашь мне «Жемчужину».

Джек побелел, как полотно. Он думал, что Барбосса тогда пошутил, говоря, что Джек должен отдать ему свой корабль, но теперь понял, что это не так. Вот как дорого приходится платить за ошибки прошлого.

– Ты с ума сошел… – шепотом проговорил он. – Барбосса… что угодно… только не корабль. Опомнись! Ты обрекаешь меня на верную гибель… За что?.. Я все могу понять, но это же абсолютное убийство. Ты же не настолько жесток.

Барбосса оскалил зубы.

– Выбор за тобой, Джек Воробей. Свобода стоит недешево. Да, ты там будешь один (русалочку я не считаю), но это цена, я думаю, достойная твоего корабля.

Джек уперся взглядом в пол. Он никогда еще не чувствовал себя настолько угнетенным. И этот Барбосса еще говорил ему о каком-то выборе!..

– Ладно… Но знай, что ты мерзавец.

– Это для меня не новость, – просиял пират. – Так что, по рукам?

Джек ему руки не подал.

– Ты еще пожалеешь об этом дне… Хотя, знаешь, лучше бы это был бунт.

– Для них ты – труп. Кстати, знаешь, что я заметил? То, что ты уже второй раз говоришь о бунте. Неужели тебе и впрямь так хочется попасть на необитаемый остров? В этот раз не вышло, но ничего, ты еще молодой. Мечты сбываются! – самодовольно ухмыляясь, Гектор покинул карцер.

Джек выглядел не лучше, чем стоя под петлей.