Отъезд из Портсмута

Вид материалаДокументы

Содержание


Выкуп Розериджа
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
Глава 13


Выкуп Розериджа


Джэйкоб Розеридж ходил взад-вперед перед лейтенантом и стройной колонной офицеров. Его лицо было похоже на раскаленный уголь.

– Гнусный тип! Он потопил «Галлиан» и взял в заложники моего сына! Черт его побери! Люди, которые выжили, также говорят, что у них на борту была женщина с маленьким мальчиком и что она была сильно ранена. Он не должен уйти слишком далеко, лейтенант! Я настаиваю, чтобы вы их поймали и повесили немедля! – требовал Розеридж.

Джеймс Норрингтон вздохнул. Джек Воробей имел самый быстроходный корабль и никогда не атаковал корабли только для того, чтобы не потерять авторитет в чужих глазах. Он не любит тратиться на такие мелочи, как место в обществе, должное уважение и прочую ерунду. А репутация Дамиана Розериджа была совсем иной – он тратил деньги так, как будто это была вода.

– Во-первых, мистер Розеридж, мы не имеем ни малейшего представления о том, где в настоящий момент может быть «Черная Жемчужина». Я могу отправить приказ всем судам, что находятся в нашем регионе, но Карибское море – большое море. Оговорка о выкупе свидетельствует о возможности встречи с пиратами на Тортуге, но вряд ли они могли написать нам прямо оттуда. Во-вторых, любая попытка атаковать их может привести к гибели вашего сына. В-третьих, «Жемчужина» (несмотря на то, что мне неприятно об этом говорить), более быстроходное судно, чем любое другое из принадлежащих нашему флоту… Я предлагаю вам собрать деньги и заплатить выкуп.

– Но… – Розеридж был возмущен. Норрингтон тяжело вздохнул, желая, чтобы тот принял это, как неизбежность.

– Вы что-то говорили мне о женщине, – Джеймс попытался сменить тему.

– Лейтенант! Можно вас на пару слов? – В кабинет вошел офицер, срочно желавший что-то сказать Норрингтону. Тот кивнул, и они вышли.

– Лейтенант, мы получили письмо от вашей сестры Кэтрин несколько недель назад. Меня просили передать его вам, извините, что с опозданием. Она пишет, что вскоре приедет в Порт-Роял вместе со своим сыном и племянницей.

– Почему? Кэтрин была няней и компаньоном у Эстера. Он с ней в отличных отношениях, и… Это лишено любого смысла, вы что-то путаете.

– Я говорю лишь то, что в этом письме. Возьмите, – офицер отдал конверт Норрингтону и ушел. Лейтенант вернулся в кабинет.

– Мистер Розеридж, вы говорили, что матросы упомянули мальчика. Сколько ему лет? Кроме него на борту еще были дети?

Розеридж насупился.

– Я не помню точно. Лет десять-одинадцать. Но он был один. И кем бы эта дама ни была, у пирата мой сын, а она с пиратом!

Ужасное предположение перепугало лейтенанта. Если ребенок на самом деле его племянник, то что тогда случилось с девочкой?

– Мистер Розеридж, мы доставим пиратам выкуп, как только вы найдете достаточно средств для его выплаты.

Розеридж сухо кивнул и неторопливо покинул кабинет, проклиная по дороге всех, от офицеров компании до Джека Воробья.


Год 1728 – середина ноября


Лейтенант сидел в грязном трактире Тортуги, надеясь избежать восемьдесят шестого выстрела за последние две минуты. Во втором сообщении, пришедшем от пиратов, говорилось, чтобы он ждал капитана именно здесь. Корабль лейтенанта стоял в ближайшей бухте, и он уже начал подумывать, не вернуться ли туда. От размышлений Джеймса отвлекла тень, подступившая сзади.

– Лейтенант Норрингтон, неужели я вижу вас здесь? А то я уж посмел надеяться, что вы больше тут не появитесь.

Норрингтон медленно поднял глаза и понял, что не ошибся в своем предположении. Это был Джек.

– Да, Воробей, я здесь. И, между прочим, по вашей милости, – сухо процедил сквозь зубы Норрингтон.

– Капитан Воробей, сэр. Я думал, у вас было время запомнить это, – ленивая улыбка коснулась лица пирата. – Прогуляемся?

Норрингтон первым пропустил Джека из трактира, и они пошли плохо освещенной улицей по направлению к докам. Джек молчал. Норрингтон, нервничая и поеживаясь от сильного ветра, глотнул вина.

– Мне известно, что на вашем судне присутствует женщина и ребенок. Я хотел бы видеть их.

– Вы просто великолепно осведомлены, мистер Норрингтон… – привычная медленная речь Джека стала еще более тягучей. – Все в порядке, я отвезу вас на «Жемчужину», но эти тупицы останутся здесь, – Джек кивнул на двух офицеров, которые следовали за лейтенантом и, видимо, думали, что их никто не заметил.

– Бонс, Лучистон, остаетесь здесь, – рявкнул на солдатов Норрингтон. – Мы с Воробьем отправимся на корабль. Вскоре я вернусь.

– С капитаном, – буркнул себе под нос Джек, – почему все забывают об этом? – подумал он. А вот Кэтрин всегда называла его капитаном, до тех пор, пока сам не настоял, чтобы она звала его по имени.

– Сэр?... – Мэтью Бонс засомневался относительно надежности лейтенантской команды.

– Следуйте приказу, Бонс. Ждите меня здесь, – Норрингтон повернулся и вскочил в маленькую лодку вместе с Джеком.


Глава 14


Встреча


Я слышал, она ранена, – сказал Норрингтон, наблюдая за тем, как Воробей работает веслами.

– Вашу сестру ранили, – вздохнул Джек, – когда она была на «Галлиане». Но мы не знали, что она там, слово чести.

Норрингтон хмыкнул при слове «честь».

– Джэйкоб Розеридж сказал, что ее ранение крайне тяжело, – настороженно продолжал лейтенант, удивленный, оттого, что пират знает о том, что Кейт его сестра.

– Она была в полушаге от смерти, но сейчас ей уже лучше.

Шлюпка стукнулась о борт «Черной Жемчужины», почти невидимой в темноте. Норрингтон вдруг услышал щелчок затвора пистолета над их головами.

– Это я! – рявкнул Джек, – я и… лейтенант.

Последнее слово было ему ненавистно. Он влез на палубу.

– Ведите меня к сестре, Воробей! – потребовал Норрингтон.

– Сколько я еще должен повторять вам? КАПИТАН, капитан Воробей! – Джек уже был выведен из равновесия. Они вошли в главную каюту.

– Кэтти, к тебе братец, – буркнул Джек.

Кэтрин поднялась с койки. Ее глаза искали что-то за спиной Воробья.

– Джеймс! – Кейт задохнулась в восторге. Норрингтон, оттолкнув Джека, кинулся к койке и обнял сестру.

– Осторожно, братец! Ее рана еще не зажила, – предупредил Джек.

Норрингтон сбросил с плеча руку Джека и посмотрел на Кэтрин. Только теперь он увидел, насколько она бледна.

– Может снять? – спросил Воробей у Кейт, указывая на бинт, перевязывающий ее рану. Она кивнула и Джек, отодвинув Норрингтона, присел на край койки. Довольно ловко он снял бинты и достал из-за пояса новые, только что купленные на Тортуге, положил их на тумбочку неподалеку от койки.

Благоухающий одеколонами Норрингтон поморщился, когда оказался от Воробья на расстоянии двадцати сантиметров.

– Недгер говорит, что ране нужен воздух, чтобы быстрее заживала, – объяснил Джек.

– Коттон у вас? – нахмурился Норрингтон.

– Мой корабельный врач. Он лучше всех, кто был у меня за все время жизни в море, – спокойно ответил Джек. Кэтрин видела, что ее брат сердит и насуплен.

– Недгер сохранил мне жизнь, Джеймс. И если бы ни Джек… – начала Кэтрин.

– Джек! – вскинулся Норрингтон. – Да это же из-за него ты сейчас сидишь раненая. Как ты можешь защищать Воробья, когда все твои беды полностью на его совести!

Джек поморщился. Лейтенантские комментарии совпадали с его собственными мыслями. Это один из немногих моментов, когда Джек был полностью согласен с Норрингтоном.

– Он уже дважды спас мне жизнь, – доказывала Кейт. – Я не держу никакого зла на него. Это был несчастный случай. Я жива – и это хорошо.

– Но... – Джеймс остановился на полуслове, услышав детский голос в дверях.

– Мама, можно мне снова спать с командой сегодня?

Одиннадцатилетний мальчик босиком, с сине-желтым попугаем, пронзительно кричащим на его плече, ворвался в каюту. Он остановился при виде незнакомца.

– Конечно, можно, Джеймс, – ответила Кэтрин. Мальчик с восторгом вылетел из каюты.

– Это был Джим? – спросил Норрингтон с осторожным недоверием. Кэтрин, улыбаясь, кивнула.

– Он тоже хочет стать пиратом. Но Джек отговаривает его.

Норрингтон пристально смотрел на сестру.

– Капитан Воробей верен нам, Джеймс. И я доверяю ему...

сейчас. В конце концов, почему я должна не доверять?

Кэтрин, морщась, прилегла на койку. Воробей, мгновенно оттолкнув Норрингтона, бросился к ней, чтобы помочь. Брат смотрел на сестру в замешательстве. Последний раз он видел ее, спустя несколько дней после смерти мужа, огорченную и потрясенную. А тут она совершенно спокойно сидит на кровати постыдного пирата и не может ним нахвалиться. Кейт вздохнула, понимая, что Джеймс молча требует объяснений.

– Джек, пожалуйста, оставь нас наедине.

– Нехитрая вещь, – саркастически усмехнулся Воробей и вышел из каюты, плотно закрыв за собой дверь.

Кэтрин повернулась к брату.

– Хорошо, говори, о чем ты хотел спросить? – сказала она.

– Но... как... что... – Норрингтон не мог найти из сотни мелькающих в его голове вопросов тот, который нужно было задать первым.

Кэтрин терпеливо рассказала брату обо всех своих приключениях. Она видела его гнев, когда описала свою встречу с Франциском и его командой, и его сжатые кулаки, побелевшие, когда рассказала о смерти Сары. Джеймс молчал.

– Вот так я и связалась с пиратами, – закончила Кейт.

– Как ты могла? – тихо спросил Норрингтон. – Он же злодей и мерзавец.

– Не смей! – повысила голос Кейт. – Он единственный, кто меня пожалел и принял к себе на корабль. И предавать его я не собираюсь.

– Ты могла бы выйти замуж за хорошего человека! А он? Зачем он тебе?! Его поймают и повесят рано или поздно! Ты что, решила связать свою жизнь с уголовником?!

– Джеймс, он мой друг! Друг, и ничего больше. А насчет «замуж за хорошего человека»… Кому я нужна? Вдова, без приданого и наследства, к тому же неспособная еще раз стать матерью.

Норрингтон замер с широко открытыми глазами. Но решил не травмировать сестру, не расспрашивать тонкости всего ранее пережитого.

– Ладно, живи, как хочешь. Но Джимми я заберу с собой. Не хочу, чтобы мой племянник стал подобным этому… Он будет направлен в лучшую военную школу, в Санто-Доминго. И через восемь лет выйдет оттуда настоящим офицером. Да, и еще. Насчет фамилии. Поскольку твоего мужа больше нет в живых и ближайших его родственников тоже, я дам мальчику свою фамилию. Иначе его не зачислят. Нужно, чтобы среди близких родственников был офицер солидного звания.

Кэтрин в знак согласия кивнула.

– Я должен увидеть Розериджа, – Джеймс перевел разговор в другое русло.

– Иди к Джеку. Я не знаю, где Розеридж, – сухо ответила Кейт.

Норрингтон наклонился, поцеловав сестру в щеку.

– Рад был увидеть тебя. Я, может, еще зайду перед тем, как покину это корыт… корабль.

И лейтенант вышел из каюты, оставив Кэтрин наедине со своими мыслями.


Глава 15


Прощание


Воробей сидел на ступеньках, ведущих к квартердеку, и прекрасно слышал, о чем говорили в каюте. Услышав, как отворились двери, он быстро придал лицу выражение скучающего безразличия.

– Удовлетворены разговором, лейтенант? – поинтересовался у Норрингтона, подошедшего к ступенькам.

Тот, будто не расслышав, ответил вопросом на вопрос:

– Где сейчас находится Дамиан Розеридж?

Джек молчал. Норрингтон решил сменить тему разговора, но приятнее от этого их беседа не стала.

– Слушай, если ты причинишь зло Кейт, обещаю, приложу все усилия, чтобы ты обзавелся галстуком.

– Столь храброй угрозы давно не звучало на моем судне, лейтенант, – почти шепотом произнес Джек.

Норрингтон вдруг резко развернулся. Причем так, что оказался нос к носу с Джеком.

– Это была не угроза, а обещание. Ты, возможно, и сохранил жизнь моей сестре, но что-то я не уверен в твоей честности.

– Если вы сомневаетесь во мне, то почему не верите ей? Кэтти же сказала: я ее друг, – глаза Джека сузились.

– И как надолго? – язвительно спросил Норрингтон и сам ответил: – Пока следующая женщина не подвернется…

Ему не суждено было закончить изложение своих мыслей. Кулак Джека двигался быстрее языка лейтенанта.

– Думай, что говоришь! – прорычал Джек.

Норрингтон еле удержался на ногах. Джек усмехнулся.

– К Розериджу, а? Пожалуйте сюда, мистер-неудачник.

Норрингтон вытер кровь с губы. Он никак не мог понять, что могло сблизить пирата и его сестру. Не говоря больше ни слова, он пошел за Джеком на нижнюю палубу. Там в ряд стояли три клетки для корабельной живности вроде коз. В одной из них был Дамиан Розеридж. Лейтенант понимал, что любым дальнейшим мыслям относительно его сестры придется подождать. Он достал из плаща деньги.

– Вы удачливый юноша, Роззи. Хотя вам, правда, придется воздержаться от приобретения очередной модной тряпки, – растянул слова Джек. – Эти деньги – ваш выкуп. – Воробей протянул руку, взяв большой кошелек с монетами у Норрингтона, после чего демонстративно помахал ним перед носом Розериджа. – Он весь ваш, лейтенант.

– Лейтенант? – нахмурился ничего не понимающий пленник.

– Лейтенант Норрингтон, мистер Розеридж. Мои офицеры ждут нас на берегу…

– Романтика, – протянул Джек, закатив глаза от удовольствия.

– Я забираю Джима с собой, – повернувшись к нему, отрезал Норрингтон. Джек пожал плечами.

– Он не станет «подобным этому», – ткнув на себя пальцем, процитировал Джек Норрингтона и провел лейтенанта и волочащего за ним ноги Розериджа к гамаку, в котором спал Джим.

– Джимми, малыш, пора идти, – шепотом сказал Джек. Мальчик проснулся, в недоумении таращась на трех мужчин. – Этот человек – брат мамы и твой дядя – мистер Норрингтон, – указав на лейтенанта, буркнул Джек. – Ну, а это чудо тебе уже знакомо, – махнул он рукой в сторону Розериджа. – Ты поедешь с ними.

– А мама? – спросил Джим.

– Мама приедет вслед за тобой, она пока еще очень слаба. А на вашем месте, я бы пошел попрощаться с сестрой, – посоветовал Воробей лейтенанту. Джим и Норрингтон ушли, а Джек, не долго думая, пнул коленом самый близкий к нему гамак.– Гиббс, разбуди команду. Джимми покидает нас этой ночью.


~*~


Норрингтон удивился, увидев Джима, сидящего рядом с Кэтрин и рыдающего оттого, что не хотелось уходить.

– Джеймс, твой дядя ждет тебя, – Кейт обняла сына. – Я скоро тоже буду с вами.

– Обещаешь? – молящим голосом допытывался Джим.

– Обещаю. А сейчас беги, найди Джека и скажи ему, что вы уже готовы.

Джимми уныло вышел из каюты, а Кэтрин неловко повернулась к брату.

– Я даю слово, Джеймс. Как только мы прибудем в Порт-Роял, сразу же вернусь к вам. К Рождеству, я думаю…

Джеймс кивнул, крепко обняв Кейт.

– Мы будем ждать, – мягко улыбнулся Норрингтон, радуясь тому, что она, по крайней мере, жива.


~*~


Норрингтон, выйдя от Кэтрин, увидел всех членов команды «Черной Жемчужины», стоящих в очереди на палубе. Джек ходил вдоль этой шеренги с Джеймсом, а тот на прощание обнимался со всеми. Норрингтон подошел к пирату, у которого на плече сидел большой попугай.

– Как я понимаю, вы – Недгер Коттон?

Пират кивнул.

– Вы сохранили Кэтрин жизнь, и я не хочу быть неблагодарным.

– Нед не может говорить, лейтенант, – объяснил дяде Джеймс. – Ему вырезали язык, но его попугай говорит вместо него.

Норрингтон понимающе кивнул, достал из кармана мешочек с деньгами и сунул его Коттону в руку.

– Ветер в парусах! – пронзительно закричала птица. Джим снова расплакался и обнял старого пирата.

– Я надеюсь, что мы вскоре увидимся, Нед. До свидания! – Он обернулся к только что подошедшему Джеку. – Я готов идти, мистер Воробей.

Джек наклонился, обнял мальчика и прошептал:

– Береги себя, Джимми… Шлюпка целиком ваша, лейтенант Норрингтон. Только постарайтесь как можно быстрее выбраться из этой бухты. Тортуга не слишком гостеприимный порт для офицеров, – капитан пиратов неопределенно махнул рукой в направлении берега.

Норрингтон и Розеридж спустились в маленькую лодку. Как только они сели, Джек передал им Джеймса.

– Возможно, вскоре встретимся в Порт-Рояле, юноша, – подмигнул Воробей. Джим расплылся в улыбке, но ответить капитану ничего не смог. Не успел он даже открыть рта, как Джек исчез.


Глава 16


Как раз перед Рождеством


Год 1728 – середина декабря


Время, жалея Кейт, тянулось долго, давая ей возможность как следует оправиться от страшной раны. Она привыкла к жизни на «Жемчужине», к команде и к Джеку. Даже хотела остаться здесь, но обещание, данное брату, не давало ей покоя. Кэтрин была совершенно обескуражена, когда услышала, что Джек приказал Гиббсу взять курс на Порт-Роял.

– Я говорил твоему брату, что могу оставить тебя на судне. И команда согласна. Но он ничего не хотел слушать. Мы подойдем к нужной гавани и будем ждать там, пока они не соизволят прислать за тобой лодку, – подытожил Джек. И никакие протесты Кэтрин на тему того, что это опасно, не могли заставить его отступиться.


~*~


«Черная Жемчужина» находилась за пределами портовой Королевской гавани. Флибустьеры внимательно наблюдали за маленькой шлюпкой, направляющейся к их кораблю. Джек приказал держать всю артиллерию наготове на случай, если флот будет пробовать перехитрить их. Но ни одно судно в гавани не дало повода для подозрений. Лодка подошла ближе, и Джек посмотрел в подзорную трубу, как он и ожидал, лейтенант Норрингтон прибыл самолично.

Шлюпка стукнулась о борт «Жемчужины», и лейтенант торопливо поднялся на борт. Два сопровождающих офицера, которые шли сзади Норрингтона, оглядывались вокруг с опаской, оценивая значительный перевес в количестве пиратов над ними.

– Капитан Воробей, – Норрингтон ступил на палубу, – я

вижу, вы – человек слова.

– Я всегда выполняю свои обещания, лейтенант, особенно данные красивым женщинам, – улыбнулся Джек. – А ваша сестра – очень красивая женщина, – он блеснул глазами на Кэтрин, которая держалась в стороне, о чем-то оживленно болтая с Жаком Крассом.

– Кейт, ты готова? – спросил Норрингтон.

– Почти, – вздохнула она. – Я могу попрощаться?

Норрингтон изумленно наблюдал, как сестра обнимала пиратов. Наконец она остановилась перед капитаном.

– Спасибо за все, Джек.

Приподнявшись на пальцах, она поцеловала его в щеку, а затем быстро отвернулась, не в состоянии сказать все, что хотелось. Возможно, Джек стал слишком сентиментальным, но ему показалось, что он увидел на ее глазах слезы. Кейт с помощью брата спустилась в лодку. Она сидела спокойно, нерешительно смотря в свое будущее, на огни Порт-Рояла. Кэтрин не могла найти в себе сил еще раз посмотреть на «Черную Жемчужину». Джек, опасаясь какого-либо подвоха, приказал поднять паруса и как можно скорее убраться из гавани. Но лейтенант был верен своему слову, и «Жемчужине» позволялось беспрепятственно выйти в море.

~*~


– Это невозможно, Норрингтон! Она целовала его! Воробья! – лейтенант Джилет пылал от негодования.

– Моя сестра – свободная женщина, Роберт. И я не в состоянии понять, почему это так тревожит вас, – защищал Джеймс сестру. – Кроме того, несмотря на преодоление больших страданий, ужасной нужды и смерти ребенка на ее глазах, она сумела-таки привезти юного Джеймса в этот город.

Адмирал безнадежно посмотрел на двух лейтенантов.

– Зачем мы здесь собрались, джентльмены? Если мне не изменяет память, то ради обсуждения вопроса продвижения лейтенанта к званию капитана. И, несмотря на все ваши сомнения, мистер Джилет, его сестра будет приглашена, – адмирал сделал паузу. – Я отложил присвоение звания на несколько недель специально до ее прибытия в город. Теперь она находится здесь, и церемония состоится, как и запланировано, завтра, а все это препирательство прекратится немедленно!

Норрингтон, видя, что этот разговор ни к чему не приведет, решил оставить кабинет адмирала.

Джимми рассказал дяде некоторые из приключений, что случились с ним на «Жемчужине». И больше всего теперь Норрингтону не давало спокойствия то, что он дважды обязан Джеку жизнью своего племянника. «Почему случается так, что я оказываюсь у этого человека в долгу? – размышлял он. – И это в то время, когда главное, что мне хотелось сделать в первую очередь – это повесить его?»


~*~


Кэтрин надела свое лучшее платье, то, что она купила в Нассау для церемонии, и взяла зонтик, защищающий от солнца. Она чувствовала себя задушенной в тугом корсете и всей этой шелковой парче, но пыталась стоять гордо. Весь форт восхищался ее нарядом, а Кейт украдкой улыбалась. Если бы они знали, что ее платье куплено за пиратское золото, а жемчужное ожерелье – одно из пиратских сокровищ!.. Кэтрин внимательно слушала, как губернатор порта говорил церемониальные слова, как ее брата возвели в ранг капитана. Звучала музыка, затем начались бесцельные пустые разговоры, которые она так ненавидела. Норрингтон, кстати, всегда требовал, чтобы Кейт вместе с ним бывала на приемах, принимала участие в светских беседах.

Выдержав трехчасовую церемонию, Кэтрин попросила брата показать ее новый дом. Джеймс купил его, как только узнал, что сестра будет жить здесь и даже приставил прислугу, которая должна была помогать ей по хозяйству.