Учебно-методическое пособие по английскому языку для подготовки студентов к интернет-тестированию Уфа 2007

Вид материалаУчебно-методическое пособие

Содержание


2. Please, thank you, of course
Yes, thank you.
Of course
3. Sorry, excuse me
Help yourself.
Sorry / Please
4. Приказ, вежливая просьба, предложение
Top manager
Your friend
Mr. Green
Business correspondence
Служебная записка
Должность, которую хотели бы получить.
Дата и подпись.
Outstanding achievement
Falcon hotels
Электронное сообщение
Конверт Envelope
Письмо – запрос
Письмо-заявление о приеме на работу
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22

1. Приветствие / Прощание

Form of address

Answer

Style

Function

How do you do?

the same repeated

Formal

greeting after introduction

How are you?

Fine, thank you. And you?

Neutral

inquiry after somebody’s health

How’re things?

Fine, thanks. What about you?

Informal

greeting

Good day!

(All the best!)

Formal

parting (cold dismissal)


How do you do? употребляется только во время официального знакомства, соответствует рус. здравствуйте и требует повторения в ответной реплике. При помощи нейтральных фраз, выбираемых в зависимости от времени суток, приветствуют малознакомых людей или прощаются с ними. Добрый день возможно как приветствие только в американском варианте; для британцев – это способ вежливо-холодно указать человеку на дверь, давая понять, что разговор окончен.


2. Please, thank you, of course

structure

form of address

answer

function

Please /

Thank you /

Here you are

Would you like some more tea?

Thank you. / (Yes,) please.

Accepting

Have you got enough sugar?

Yes, thank you.

Confirming

Have you got a cup I could use?

Yes, here you are.

Handing over things

Thank you.

(no answer)

Reply to thanks

Of course

Have you ever tasted cold tea?

Why, yes, of course / sure

Reply to something obvious



Когда вам говорят спасибо, можно ответить при помощи фраз Not at all; You’re welcome; That’s alright, которые соответствуют рус. пожалуйста (так как please в таких случаях не употребляется).


3. Sorry, excuse me

structure

form of address

answer

function

Sorry /

Excuse me

Do you mind! That’s my plate!

I am sorry. I didn’t realize…

Apologizing

Excuse me, could I have some jam?

Here you are. Help yourself.

Attracting attention

Sorry, did I take your spoon?

Oh, never mind, it’s alright.

Apologizing

Sorry /

Please

Can I borrow your dictionary?

No, please don’t. / I’m sorry, but…

Refusing

May I use your telephone?

Oh, well, alright. / Please do.

Granting permission


Excuse me говорится прежде, чем вы кого-то побеспокоили (в том числе, с целью привлечь внимание), а sorry (I beg your pardon) – в качестве извинения после причиненного беспокойства (а также, когда надо переспросить).

4. Приказ, вежливая просьба, предложение

Orders, instructions, invitations

Requests, suggestions, advice

Offering, asking permission

A roll and a cup of tea, please.

Could you give me some tea?

Can I give you / have some tea?

Please, come in.

Would / do you mind coming in?

Do / would you mind if I come in?

Please (don’t) take your coat off.

Will you take your coat off?

Shall I help you with your coat?

Wait a moment, please.

Could you wait a moment?

Would you like me to wait?



TESTS

1. Journalist: “______”

Head of a firm: “As a manager of the environmental business unit, he is

responsible for a team of eight”.

1) Which is his team?

2) Is he in environmental business?

3) How many are there in his team?

4) Is he responsible for the environmental business unit?

2. Student: “________”

Tutor: “Yes, it was quite good”.

1) Did you mark my essay?

2) Have you had time to mark my essay?

3) I hope you have already marked my essay?

4) What about my essay?

3. Receptionist: “Can I help you?”

Guest: “__________”

1) Can you book a table for me in the restaurant this evening?

2) You must book a table for me.

3) Would you mind reserving a table in the restaurant for me if you’ve

got a moment?

4) I need a table in the restaurant this evening.

4. Friend: “_________”

You: “Fine”.

1) I wonder if I could make a phone call?

2) Sorry. I need to make a phone call.

3) Would you excuse me, please? I’d like to make a phone call.

4) What is your telephone call?

5. Waiter: “Would you like some more coffee?”

Customer: “________”

1) I like coffee very much.

2) Coffee is a tasty drink.

3) No, it is not necessary.

4) No, thank you. I’ve had enough.

6. Waiter: “Would you like something to drink?”

Customer: “_________”

1) Give me a cup of coffee.

2) I need a cup of coffee.

3) Would you bring me a cup of coffee, please?

4) I like coffee very much.

7. Secretary: “Good morning. Can I help you?”

Applicant: “__________”

1) Good morning. May I speak to Mr. Jones?

2) I need to speak to Mr. Jones.

3) Can you tell Mr. Jones that I’m already here?

4) Good morning. My name is David Brown. May I speak to Mr. Jones?

8. Applicant: “I’m interested in secretarial job”.

Top manager: “_________”

1) Now I don’t need any secretaries.

2) Unfortunately, now our organization does not need secretaries.

3) Have you got only secretarial diploma?

4) We have a lot of secretaries, more than it’s necessary.

9. Customer: “Yesterday I bought here a hand-bag, it’s got a flaw!”

Seller: “__________”

1) I can’t see anything.

2) Sorry, madam, can I look at it?

3) We have only high-quality goods.

4) I think the manager should look at it.

10. Traveller: “___________”

A young man: “The first train to Moscow leaves at 6 a.m.”

1) Could you tell me, please, the time of the first train to Moscow?

2) When does the first train to Moscow leave?

3) Hello, tell me the time the first train to Moscow leaves.

4) How can I know when the first train to Moscow leaves?

11. Your friend: “__________”

Professor Brown: “How do you do, Pete?”

1) Professor Brown, let me introduce my friend Pete to you.

2) This is my best friend Pete.

3) Hello, Professor Brown. That’s my friend Pete.

4) Pete, this is Professor Brown.

12. You: “I have a sore throat”.

Doctor: “________”

1) Well, you must have eaten a lot of ice-cream, yeah?

2) At this time of the year everybody catches a cold.

3) Open your mouth, please.

4) Let me feel your pulse, please.

13. Mr. Green: “__________”

Applicant: “Yes, I worked as a secretary in the company Greenwich”.

1) Do you have any work experience?

2) Where have you worked before coming to our organization?

3) You have worked somewhere before, haven’t you?

4) What is the company where you have worked before coming to us?


BUSINESS CORRESPONDENCE

Деловое письмо


Regent House, 5th Floor,

12/16 Haymarket, London W1V5BX

Administration: 020 7285 9981

Reservations: 020 7564 0930

Fax: 020 7285 9984

Mr Roberto Garcia

Universal Imports 15 February 2000

28 Whitechapel Court

London E10 7NB


Dear Mr Garcia


Roxanna Garbey has been accepted for a position as Passenger Service Agent with Far Eastern Airways at Gatwick Airport.

In order for Roxanna to work at Gatwick, she must have a special PASS which would permit her to visit high security areas. She has given your name as a reference.

I would appreciate it if you could complete the enclosed form and return it to us as quickly as possible. She is due to start work with us on 15 March, but can only do so after we receive your reference.

Thank you for your cooperation. I enclose a stamped addressed envelope.


Yours sincerely,

J.P. Dent

Personnel Manager


Служебная записка

Memo


To: All department heads

From: Patricia Marchand,

General Manager

Date: 18 April


Subject: Visit of German agent


Please note that Katya Schmidt, our German agent, will be visiting the company on Friday, 26 April.


There will be a meeting on that day at 11.30 am in the Boardroom, which you should all attend. Ms Schmidt will be presenting her marketing plan for expanding sales in the German market.


If you wish to join us for lunch at a local restaurant, please let me know as soon as possible.


P.M.


P.M. – Patricia Marchand


Повестка дня

Agenda


Management meeting

AGENDA

Date: 1 March

Time: 14.00

Venue: Room 23M, Shaw House


1. Complaints about reception staff.

2. New brochure.

3. Price list for next year.

4. New product presentation.

5. A.O.B. (any other business).


Резюме

Resume

Общая структура резюме

Личные данные: имя, возраст, дата рождения, семейное положение (холост-single; женат, замужем – married; разведен - divorced), количество детей, адрес, номер телефона.

Должность, которую хотели бы получить.

Образование: учебные заведения, курсы, степени и звания.

Опыт: предыдущая работа, адреса, как долго работали на той или иной должности, какие поручения выполняли и т.д.

Дополнительные сведения: умения (skills), хобби и т.д.

Внешность и личные характеристики.

Рекомендации: можно указать имя вашего прежнего работодателя и его контактный телефон и приложить рекомендации к резюме. Можно также указать в резюме “Available on request” (это значит, что вы готовы предоставить рекомендации, как только об этом вас попросит ваш нынешний работодатель).

Дата и подпись.




Photo
Name: Isabella Rosetti

Age: 35

Marital status: Single

Education: Princeton University – Master’s degree in Business Administration

Experience: Advertising agency for the last eight years. Important position liaising with clients and managing a team of 10 people. Previously worked as Sales Manager in a department store.

Outstanding achievement: Got a contract with a major advertiser.

Skills: Fluent Italian, judo expert.

Personality/appearance: Well dressed and self-confident. Good sense of humour.

Comments: Positive reference, but employer suggested she sometimes took days off work with no good reason. Several good ideas for increasing revenue, e.g. by setting up beauty centres in our clubs.

References: Available upon request.


Факс

FAX


FALCON HOTELS

FAX

TO Alice Wong

Fax № 00 852 7514329

FROM Zofia Nadstoga,

Fax № 020 7945 2647

Reservations Dept. Falcon Hotels


Date 5 July

of pages (including this) 1


Dear Ms Wong

This is to confirm your booking for a single room from 20 July to 27 July inclusive at a rate of £150.00 per night. As requested, we will hold your room until midnight on the day of your arrival.

We look forward to meeting you shortly.


Yours sincerely

Zofia Nadstoga

Reservations Manager





Электронное сообщение

E-mail


Subject: Friday’s meeting

From: Harry King

To: tom.hunt@promoworld.com

cc: mary.fowler@audiovision.com

bcc: claudia.stahnke@audiovision.com


Tom

Just to confirm that we will be able to attend the meeting next Friday.

I’ll be with our Sales Director, Mary Fowler.


Harry


cc (carbon copy) – копия данного письма отправлена еще кому-либо (Mary Fowler);

bcc (blind carbon copy) – копия данного письма отправлена определенному человеку, причем никто больше об этом сообщении не должен знать (Claudia).


Конверт

Envelope



New Jersey Power Company

5696 South 23 Road

Ridgefield, NJ 08887


Mr. Frederick Wolf

Director of marketing

Smith Printing Company

590 Sixth Avenue

Milwaukee, WI 53216


На конверте слева указан адрес отправителя (return address), справа – адрес получателя (mailing address). Адресат (addressee), то есть лицо, которому направлено письмо – Mr. Frederick Wolf. ZIP Code (амер. Zone Improvement Plan – план почтовых зон) или Postcode (брит.) – почтовый индекс.

Почтовый индекс отправителя (ZIP Code in the return address) – NJ 08887;

почтовый индекс получателя (ZIP Code in the mailing address) – WI 53216.


Письмо – запрос

Letter of enquiry/request


Dear Mr. C. Brown,

We are a large record store in the centre of Manchester and would like to know more about the CDs and DVDs you advertised in last month’s edition of Hi Fi. Could you tell us if the products are leading brand names, or made by small independent companies, and if they would be suitable for recording classical music, games and video?

We would appreciate it if you send us some samples.


Yours faithfully,

Mr. Stephen Vader

Director of Marketing


Существует ряд других писем: письмо-уведомление (letter of advice), письмо-рекламация (letter of complaint), письмо-подтверждение (letter of confirmation), письмо-извинение (letter of apology), письмо-заявление о приеме на работу (letter of application), письмо-соболезнование и т.д. Структура этих писем такая же, как и у письма-запроса, отличаются они по содержанию.


Письмо-извинение

Letter of apology

Dear Mr. Leeson,

We regret to inform you that the deliveries have to be postponed for 1-2 weeks owing to the difficulties our suppliers are having at the moment.

We hope for your understanding.


Yours truly,

Mr. Garten.

Письмо-заявление о приеме на работу

Letter of application


Dear Sirs,

Your advertisement for a computer programmer in The Leeds Newspaper interests me very much because five years of experience have qualified me to work for a company like yours.

I would be grateful if you could send an application form and further information about the salary and working conditions. I would be very grateful if you would give me an interview.

I look forward to hearing from you.


Sincerely yours,

Michael Bolen.


TESTS


1. Перед Вами конверт


MaxOut Health Corporation

233 Seneca Street

(1)Lester, (2) PA 19029

(3) Mrs. Tina Packer

Sales Manager

(4) Fast Company

(5) Fifth Avenue

Washington,

(6) DC 20547


Соотнесите информацию под определенным номером на конверте с тем, что она обозначает.




the town the letter comes from




the ZIP Code in the return address




the addressee




the addressee’s company name




the street name in the mailing address




the ZIP Code in the mailing address


2. Определите, к какому виду делового документа относится представленный ниже отрывок


Dear Sirs,

When unpacking the consignment of goods delivered by you we found that out of 6 cartons 3 cartons proved to be damaged. They seem to have been packed while the painting was still wet, and the tissue paper stuck to them.

We ask you for instructions. Should we send the cartons back?


Yours faithfully,

Mr. Brown.


1. Letter of apology

2. Letter of application

3. Letter of complaint

4. Letter of enquiry


3. Расположите части делового письма в правильном порядке




1) Mr. Bob Duncan, Work International, 98, Stratford street, London E14 9TE, Telephone 071-987 09156 Fax 071-987 08364




2) Rua 13 de Maio, 1878/37, GEP 01327, São Paulo, Brazil




3) I would like to apply for a job in a holiday village in Scotland as advertised in “The Independent”. I’m Brazilian and I would like to come to Britain but I have never been there before. I’m 20. I work as a secretary. I study English in the evenings after work. I would like to work in Scotland very much because I want to practice my English.




4) 12 August 2007




5) Dear Mr. Duncan,




6) I look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

Larissa Severo


4. Определите правильную последовательность разделов резюме




Education




References




Personal details




Date and signature




Skills




Professional experience


5. Выберите слова или сочетания слов для заполнения пропусков так, чтобы они отражали особенности оформления служебной записки


( 1)…: All departments

From: Lisa Taylor

(2)…: Annual corporate plan

May I remind you all to send me your (3)….as to participating in the next year fairs and exhibitions. After detailed discussion the approved propositions will be included into our corporate plan. A report on the previous participation experience, with the (4).... and efficiency analysis, should be submitted by 1st October.

(5)…..




1) suggestions




2) L.T.




3) To




4) Subject




5) drawbacks


6. Определите, к какому виду делового документа относится представленный ниже отрывок


Date: 7 May

Time: 16.00

Venue: Room 12, Youth Club


1. Mike’s book presentation.

2. Mr. Brown’s business trip to Tokyo.

3. Plans for participating in the International Fair of Technology and Means of Communication.

4. Date of next meeting.


1) Contract

2) Memo

3) E-mail

4) Agenda

5) Fax