Біобібліографічний покажчик Управління культури Чернівецької облдержадміністрації Чернівецька обласна універсальна наукова бібліотека імені Михайла Івасюка

Вид материалаДокументы

Содержание


Антоніна Іваницька
Від упорядників
Перший розділ
Другий розділ
1974 р. У журналі «Всесвіт» з’явилися переклади балад німецького поета Стефана Гермліна. З 1976 р.
1992 р. Присуджено вчене звання доцента кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького державного університету
2008 р. Нагороджений пам’ятною медаллю «На славу Чернівців» з нагоди 600-го ювілею м. Чернівці. 2009 р.
1.1. Окремі видання
1.1.2. Упорядковані, редаговані видання
1.1.3. Упорядковані, перекладені видання
1.2. Статті, розвідки, передмови, післямови, коментарі, глосарії
1.2.2. Статті, вміщені в „ЕнциклопедіЇ Сучасної України“
1.2.3. Статті в газетах
1.4. Тези, матеріали доповідей
1.5. Методичні матеріали
1.7. Титульне рецензування
1.8. Керівництво дисертаціями
1.9. Опонування дисертацій
1.10. Відгуки на дисертації (відзиви провідної установи)
1.11. Відгуки на автореферати дисертацій
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7






Біобібліографічний покажчик





Управління культури Чернівецької облдержадміністрації


Чернівецька обласна універсальна наукова бібліотека

імені Михайла Івасюка


До 60-річчя

від дня народження






Біобібліографічний покажчик


Чернівці

2010


ББК 83.3 (4 УКР-4 ЧЕН)-8

Р 49


Автори-укладачі: Марія Довгань, Олександра Гаврилюк

Редактор: Олександра Гаврилюк

Відповідальна за випуск: Антоніна Іваницька

Випусковий редактор: Олена Блошко


Петро Рихло: біобібліографічний покажчик.- Чернівці, 2010.- 121 с.


Біобібліографічний покажчик містить інформацію про Петра Васильовича Рихла – професора кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького національного університету ім. Ю.Федьковича, літературознавця, перекладача, науковця-германіста, автора кількох наукових монографій, серед них першої на пострадянському просторі книги про «Творчість Пауля Целана як інтертекст», а також понад двадцяти упорядкованих та перекладених книг. Найвідоміші з них широкому загалу читачів – «Меридіан серця» (Пауль Целан), «Магрібінські історії» (Грегор фон Реццорі), «Асторія та інші історії…» (Юра Зойфер), «Час фенікса» (Роза Ауслендер), «Господні водоноси» (Манес Шпербер), «Птах над палаючим лісом» (Карл Любомірскі), «Тоді в Чернівцях і довкола» (Ґеорґ Дроздовський), «Загублена арфа: Антологія німецькомовної поезії Буковини». Перу дослідника належать сотні наукових статей, розвідок, передмов та коментарів у періодичних виданнях України, Росії, Австрії, Німеччини, Швейцарії, Польщі, Чехії, Румунії, Ізраїлю, США та інших країн.

Адресовано літературознавцям, перекладачам, викладачам та педагогам, студентам, краєзнавцям, бібліотекарям.


Від упорядників


Біобібліографічний покажчик підготовано з нагоди 60-ліття від дня народження українського літературознавця, науковця-германіста, перекладача, педагога, доктора філологічних наук, професора Чернівецького національного університету
ім. Ю.Федьковича Петра Васильовича Рихла.

Хронологічні рамки покажчика – 1972-2010 рр. Матеріали видання відображають доробок вченого в галузі літературознавства (німецька література, зокрема, німецькомовна література Буковини), порівняльного літературознавства, художнього перекладу, наукової та педагогічної діяльності. Покажчик включає монографічні дослідження, наукові статті в довідкових виданнях та наукових збірниках, у періодичних виданнях, виступи на конференціях, радіо, телебаченні, інтерв’ю та ін.

Розпочинає видання вступна стаття від упорядників та перелік основних дат життя і діяльності Петра Рихла.

Матеріал у покажчику згруповано у двох основних розділах:

Перший розділ – Праці Петра Рихла: окремі видання; статті, розвідки, передмови, післямови, коментарі, глосарії; статті з довідників та енциклопедій; газетні публікації; рецензії; тези, матеріали доповідей; методичні матеріали; переклади; титульне рецензування; керівництво дисертаціями; опонування дисертацій; відгуки на дисертації та автореферати дисертацій; художні тексти.

Другий розділ – Література про життя та діяльність Петра Рихла: біографія; інтерв’ю; рецензії, презентації; відгуки, посилання; поетичні присвяти; радіо-, теле-, фільмографія; бібліографія; бібліографія бібліографії.

Літературу систематизовано в рамках розділів та підрозділів за хронологічним принципом. Підрозділ «Біографія» систематизовано за логічно-алфавітним принципом.

При укладанні цього видання використано фонди, каталоги, картотеки, електронні бази даних Чернівецької обласної універсальної наукової бібліотеки імені Михайла Івасюка, ресурси мережі Інтернет та особисті архіви вченого.

Допоміжний апарат біобібліографічного покажчика складається з:
  • іменного покажчика;
  • покажчика використаних періодичних видань.

Бібліографічний опис та скорочення слів здійснено за чинними в Україні стандартами.

Покажчик адресовано науковцям, літературознавцям, перекладачам, педагогам, студентам, краєзнавцям, бібліотекарям, всім, хто цікавиться німецькомовною літературою та культурою Буковини.


Марія Довгань,

Олександра Гаврилюк


«Дай слову своєму глибшого змісту…»


Він над усе любив українську, але, отримавши атестат, вирішив вступати на факультет іноземних мов, бо вважав, що рідну – і мову, і літературу – можна здолати самотужки, вона ж бо рідна.

Навчаючись в університеті, Петро Рихло відчув потяг до наукової роботи, пробував перо перекладача. У 1972 році газета «Радянська Буковина» опублікувала поезії чернівчанки Стефанії Нусбаум у перекладі студента П.Рихла.

Здобувши вищу освіту, працював на кафедрі іноземних мов медінституту, потім разом з дружиною, яка закінчила англійське відділення, вчителювали на Івано-Франківщині. Та молодий чоловік не забував своє захоплення. У журналі «Всесвіт» з’явилася поезія Стефана Гермліна в перекладі Петра Рихла. Декан факультету іноземних мов Я.І.Пащук помітив публікацію і, пригадавши здібного студента, при першій же нагоді запропонував йому викладати зарубіжну літературу.

Знаковою для Рихла стала поезія Пауля Целана. У 1976 році він вперше прочитав його вірші у «Всесвіті» у перекладах М.Бажана та М.Фішбейна. З «Антології зарубіжної поезії», виданої в Москві, дізнався, що Пауль Целан – австрійський літератор, та найбільше вразило, що зарубіжний поет жив у Чернівцях. Молодий Рихло з хвилюванням ходив тими вулицями, якими любив гуляти юний Пауль Анчель, згодом дізнався, що він працює в університеті, де вчився майбутній поет… З того часу він почав шукати інформацію про цього відомого в світі, але забутого на батьківщині буковинця, по крихтах збирав все, що вдавалося знайти через зарубіжних кореспондентів. Нині целанівська бібліотека Рихла налічує понад 300 книг і є найбільшою в Україні. Тут майже все, що видавалося за життя і після смерті поета – не лише його книги і переклади на різні мови, а й публікації про нього.

У 1990 році вперше на загал зазвучало ім’я поета. У міському будинку естетики та дозвілля відзначали 70-річчя Пауля Целана. Однією з перших у перекладі Рихла, була опублікована «Фуга смерті», а згодом побачила світ книжка поезій «Меридіан серця», вірші з якої згодом увійшли до шкільних та вузівських програм з літератури. Слова Пауля Целана «Дай слову своєму глибшого змісту…» стали девізом і суттю життя Петра Рихла.

При всій любові до Целана перекладач не оминає й інших німецькомовних буковинських літераторів. Науковець ознайомив нас з поезією Рози Ауслендер і Генріха Шаффера, Еріха Зінгера й Йозефа Кальмера, Альфреда Маргул-Шпербера і Клари Блюм, Альфреда Кіттнера й Мозеса Розенкранца, Іммануеля Вайсгласа, Альфреда Гонга, Манфреда Вінклера, Ельзи Керен… Ці та багато інших забутих імен увійшли до німецькомовної антології поезії «Загублена арфа» і стали відомими на Буковині завдяки, без перебільшення, титанічній праці Петра Васильовича. Книги, переклади, наукові конференції… Професор Рихло викладає зарубіжну літературу чернівецьким студентам, а на запрошення Віденського університету кілька семестрів читає австрійським славістам українську літературу. Звісно, німецькою мовою.

Коло інтересів перекладача П.Рихла не обмежується лише буковинськими авторами. Він перекладає чимало з класичної та сучасної німецько-австрійської поезії, його переклади друкуються у різних виданнях. Петро Васильович мріє їх зібрати до однієї книги.


Антоніна ТАРАСОВА


Основні дати життя та діяльності

П.В. Рихла


Петро Васильович Рихло народився 10 липня 1950 року в селі Шишківці Кіцманського району Чернівецької області в селянській родині.


1957-1967 рр. Здобув середню освіту, закінчивши восьмирічну школу в с. Шишківці Кіцманського району та 9-10 клас середньої школи с. Киселів.

1967-1972 рр. Навчався на факультеті романо-германської філології Чернівецького державного університету.

1971-1973 рр. Навчаючись на п’ятому курсі університету, почав працювати лаборантом, а згодом викладачем-погодинником кафедри іноземних мов Чернівецького медичного інституту.

1972 р. В газеті «Радянська Буковина» опубліковані перші переклади з німецької, зокрема віршів чернівецької поетеси Стефанії Нусбаум.

1973-1976 рр. Працював учителем іноземних мов у Сваричівській середній школі Рожнятівського району Івано-Франківської області.

1974 р. У журналі «Всесвіт» з’явилися переклади балад німецького поета Стефана Гермліна.

З 1976 р. Викладач кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького державного університету.

1980 р. Чотиримісячне стажування на факультеті підвищення кваліфікації (кафедра зарубіжної літератури) Московського державного університету ім. М.В. Ломоносова.

1985-1987 рр. Навчався в аспірантурі при кафедрі зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького державного університету.

1988 р. В Інституті літератури ім. Т.Г. Шевченка Академії наук УРСР (м. Київ) захистив кандидатську дисертацію на тему «Засвоєння національних літературних традицій в поезії Стефана Гермліна» зі спеціальності 10.01.04 – «Література зарубіжних соціалістичних країн». Присуджено науковий ступінь кандидата філологічних наук.

1991-1992 рр. Тримісячне наукове стажування в університеті м. Клагенфурт (Австрія).

1992 р. Присуджено вчене звання доцента кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького державного університету.

2000-2002 рр. Професор україністики Інституту славістики Віденського університету (Австрія).

2003-2005 рр. Навчався в докторантурі при кафедрі зарубіжної літератури та теорії літератури Чернівецького національного університету
ім. Ю.Федьковича.

2007 р. В Інституті літератури імені Т.Г. Шевченка Національної Академії наук України (м. Київ) захистив докторську дисертацію «Творчість Пауля Целана як інтертекст» за двома спеціальностями: 10.01.04 – «Література зарубіжних країн» та 10.01.05 – «Порівняльне літературознавство». Присуджено науковий ступінь доктора філологічних наук, обрано професором кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури.

2007 р. Отримав орден Буковини за книгу «Literaturstadt Czernowitz» («Літературні Чернівці»), спільно з художником Олегом Любківським (як учасники німецько-австрійського проекту, присвяченого дослідженню літературного спадку Чернівців). За популяризацію німецькомовної літератури Буковини відзначений орденом «За добру справу» львівським культурологічним журналом «Ї».

2008 р. Нагороджений пам’ятною медаллю «На славу Чернівців» з нагоди 600-го ювілею м. Чернівці.

2009 р. Від імені уряду федеральної землі Карінтія (Австрія) нагороджений почесною відзнакою за дослідження австрійсько-німецько-українських літературних зв’язків.

2010 р. Отримав почесне звання «Відмінник освіти України».

За перекладацьку діяльність і популяризацію німецькомовної літератури Буковини став лауреатом літературної премії імені Дмитра Загула.


________________________________________


І. ПРАЦІ ПЕТРА РИХЛА

________________________________________


1.1. ОКРЕМІ ВИДАННЯ


1.1.1. Авторські видання

  1. Освоение национальных литературных традиций в поэзии Стефана Хермлина: автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук: спец. 10.01.04 «Литература зарубежных социалистических стран» / Рыхло Петр Васильевич.– К., 1987.– 22 с.
  2. Наскрізні сюжети і образи в літературах Європи /
    Рихло П.В., Волков А.Р., Бойченко О.В.– Чернівці; Київ: Бібліотека газети “Зарубіжна література”, 1998.– 64 с.
  3. Традиційні сюжети та образи: колективна монографія /
    П.В. Рихло, А.Р. Волков, О.В. Бойченко, В.В. Курилик,
    Ю.І. Попов.– Чернівці: Місто, 2004. – 445 с.
  4. Поетика діалогу. Творчість Пауля Целана як інтертекст: монографія. – Чернівці: Рута, 2005. – 584 с.
  5. Творчість Пауля Целана як інтертекст: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня докт. філол. наук. – К., 2006. – 36 с.
  6. Literaturstadt Czernowitz: Autoren, Texte, Bilder / gemeinsames Buchprojekt von Petro Rychlo und Oleg Liubkivskyj. – Czernowitz: Bukowina-Zentrum; ANT, 2007. – 232 S.
  7. Шібболет: пошуки єврейської ідентичності в німецькомовній літературі Буковини: [монографія]. – Чернівці: Книги ХХІ, 2008. – 304 с.- Укр., нім.
  8. Literaturstadt Czernowitz: Autoren, Texte, Bilder / gemeinsames Buchprojekt von Petro Rychlo und Oleg Liubkivskyj. – zweite verbess. Ausgabe.- Czernowitz: Druk Art, 2009.- 232 S.
  9. Літературне місто Чернівці: автори, тексти, документи / спільний авторський проект Петра Рихла й Олега Любківського.- Чернівці: ДрукАрт, 2010.- 256 с.

1.1.2. Упорядковані, редаговані видання

  1. Вестник: Люди остаются людьми. Свидетельства узников фашистских лагерей-гетто. Вып. V / под ред. П.Рыхло, Е.Финкель. – Черновцы: Общество еврейской культуры
    им. Элиезера Штейнбарга, 1996. – 128 с.
  2. Щедра осінь: матеріали до життя і творчості Йосифа Бурґа = Gabenreicher Herbst: Materialien zu Leben und Werk von Josef Burg / упоряд. Петра Рихла.– Чернівці: Черновіцер блетер, 2000.– 263 с.- Укр., рос., нім., рум.
  3. Лексикон загального та порівняльного літературознавства / за ред. А.Волкова, О.Бойченка, І.Зварича, Б.Іванюка, П.Рихла. – Чернівці: Золоті литаври, 2001.– 636 с.
  4. Архітектурна спадщина Чернівців австрійської доби: матер. міжнар. наук. конф. (Чернівці, 1-4 жовт. 2001 р.) / упоряд. Петро Рихло.– Чернівці: Золоті литаври, 2003. – 172 с.
  5. Europa erlesen: Czernowitz / hrsg. von Peter Rychlo.- Klagenfurt: Wieser Verlag, 2004.- 304 S.


1.1.3. Упорядковані, перекладені видання

  1. Целан П. Меридіан серця: поезії / Пауль Целан; упоряд., пер., передм. Петра Рихла.– Чернівці: Прут, 1993.– 152 с.- Нім., укр.
  2. Зойфер Ю. Асторія та інші історії: п’єси. Оповідання. Есе / Юра Зойфер; впоряд., пер., прим. та післямова Петра Рихла. – Чернівці: Мол. буковинець, 1996. – 160 с.
  3. Бурґ Й. Квіти і сльози: оповідання. Нариси / Йосиф Бург; вступ. стаття та пер. Петра Рихла.– Чернівці: Мол. буковинець, 1997.– 256 с.
  4. Реццорі Г. фон. Магрібінські історії / Грегор фон Реццорі; з 28 віньєтками автора: анекдоти, жарти, небилиці; пер. та післямова Петра Рихла. – Чернівці: Мол. буковинець, 1997. – 176 с.
  5. «Колись Чернівці були гебрейським містом»: свідчення очевидців / пер. Петра Рихла; Фонд Генріха Бьолля; Товариство гебрейської культури ім. Е.Штейнбарґа.– Чернівці: Мол. буковинець, 1998.- 232 с.- Укр., нім.
  6. Ауслендер Р. Час фенікса / Роза Ауслендер; упоряд., вступ. стаття та пер. Петра Рихла.– Чернівці: Мол. буковинець 1998.–249 с.- Нім., укр.
  7. Любомірскі К. Птах над палаючим лісом: поезії / Карл Любомірскі; передм. та пер. Петра Рихла. – Чернівці: Мол. буковинець 1998.– 104 с.
  8. Ґельгаус А. Пауль Целан / Пауль Анчель в Чернівцях / Аксель Ґельгаус; пер. з нім. Петра Рихла.– Марбах-на-Некарі: Німецьке Шіллерівське товариство, 2000.– 160 с.- Спец. випуск: Марбахський журнал = Marbacher Magazin: 90/2000.- Укр., нім.
  9. Шпербер М. Господні водоноси / Манес Шпербер; вступ. стаття, пер. та примітки Петра Рихла. – Чернівці: Мол. буковинець, 2000.– 215 с.
  10. Дроздовський Ґ. Тоді в Чернівцях і довкола: спогади старого австрійця / Ґеорґ Дроздовський; пер. з нім., передм. і примітки Петра Рихла. – Чернівці: Мол. буковинець, 2001. – 256 с.
  11. Целан П. Поезії: антологія українського перекладу / Пауль Целан; впоряд. та передмова Петра Рихла.- Чернівці: Букрек, 2001.- 224 с.- Укр., нім.
  12. Загублена арфа: антологія німецькомовної поезії Буковини / концепція вид., передм., пер., біобібліогр. довідки Петра Рихла. – Чернівці: Золоті литаври, 2002. – 544 с.- Текст парал.: нім., укр.
  13. Загублена арфа: антологія німецькомовної поезії Буковини / концепція вид., передм., пер., біобібліогр. довідки Петра Рихла.- 2-е, доп. видання.- Чернівці: Книги-ХХІ, 2008.- 608 с.- Текст парал.: нім., укр.
  14. Шпербер М. Хурбан, або Незбагненна певність: есеї / Манес Шпербер; передм., пер. з нім. та глосарій Петра Рихла.– Чернівці: Книги-ХХІ, 2009.– 267 с.
  15. Францоз К.Е. Ucrainica: культурологічні нариси / Карл Еміль Францоз; Упоряд., пер. з нім., передмова і коментар Петра Рихла.- Чернівці: Книги-ХХІ, 2010.- 292 с.



1.2. СТАТТІ, РОЗВІДКИ, ПЕРЕДМОВИ, ПІСЛЯМОВИ, КОМЕНТАРІ, ГЛОСАРІЇ

  1. Поезія великих обширів: [про творчість Стефана Гермліна] // Всесвіт.- 1983.- Ч.5.- С.143-146.
  2. Комментарии / П.Рыхло, Г.Ратгауз // Хермлин С. Вечерний свет: избранная проза / Стефан Хермлин.– М., 1983.- С.349-363.
  3. Стефан Хермлин и русская советская литература // Вопросы русской литературы.- 1984.- Вып. І.- С.116-123.
  4. Поэтика баллад Стефана Хермлина // Национальная специфика произведений зарубежной литературы ХІХ-ХХ веков: национальная традиция и поэтика.– Иваново, 1984.-
    С.59-69.
  5. Коли не ймуть словам пророчим віри: „Кассандра“ Крісти Вольф – ще одне повернення до вічної теми / П.Рихло, А.Нямцу // Всесвіт.- 1985.- Ч.10.- С.144-150.
  6. Гельдерлиновская традиция в творчестве Стефана Хермлина.- Черновцы, 1986. – 55 с. / Деп. в ИНИОН АН СССР 29.01.1986.– № 23890.
  7. Трансформация библейских мотивов в прозе Стефана Хермлина.– Черновцы, 1986.– 17 с. / Деп. в ИНИОН АН СССР 01.08.1986.– № 26245.
  8. До питання про роль художньої умовності. Оповідання Стефана Гермліна „Лейтенант Йорк фон Вартенбурґ“ // Рад. літературознавство.- 1986.- Ч.12.- С.53-58.
  9. Проти троянських воєн: Франц Фюман / П.Рихло, А.Нямцу // Всесвіт.- 1987.- Ч.1.- С.152-153
  10. Реалистическая галлюцинация” как способ воссоздания действительности в рассказе Стефана Хермлина “Лейтенант Йорк фон Вартенбург” // Национальная специфика произведений зарубежной литературы ХІХ-ХХ вв.: Проблемы художественной условности: межвуз. сб. науч. трудов.– Иваново, 1988.– С.75-85.
  11. Бунтар і провидець німецького експресіонізму: [Ґеорґ Гайм] // Всесвіт.- 1990.- Ч.7.- С.81-82.
  12. Neue Angaben zu Paul Celans Gymnasialjahren aus dem Czernowitzer Bezirksarchiv // Kulturlandschaft Bukowina: Studien zur deutschsprachigen Literatur des Buchenlandes nach 1918 / hrsg. von Andrei Corbea, Michael Astner.– Iaşi, 1990.- S.205–210.
  13. Ein Schnitt, der mitten durchs Leben ging: Georg Drozdowski und seine Bukowina // Die Brücke: Kärntner Kulturzeitschrift.- 1992.- № 1.- S.20-24; Kaindl-Archiv: Zeitschrift des Bukowina-Instituts für den Kulturaustausch mit den Völkern Mittel- und Osteuropas (Augsburg).- 1992.- Januar-März.- Heft 9/1, Neue Folge.- S.25-31.
  14. Земля і небо Йосифа Бурґа. Фольклорно-міфологічні джерела творчості // Буковин. журнал.- 1992.- Ч.2/3.- С.155-164.
  15. Освоєння поетики і художніх принципів німецького експресіонізму в ліриці Стефана Гермліна // Поетика / упоряд. В.Брюховецького.– К., 1992.- С.167-183.
  16. Die deutschen Schriftsteller der Bukowina und ihre Bedeutung für die ukrainische Literaturszene // Kaindl-Archiv: Zeitschrift des Bukowina-Instituts für den Kulturaustausch mit den Völkern Mittel- und Osteuropas (Augsburg).- 1992.- Juli-September.- Heft 11.- S.121–128.
  17. Яке слово поглинула тьма!..”: Зельма Меербаум-Айзінґер // Вестник: Люди остаются людьми: Свидетельства очевидцев. Вып. 2 / Общество еврейской культуры имени Э.Штейнбарга.– Черновцы, 1992.- С.10-13.
  18. Мак забуття і полин пам’яті // Целан П. Меридіан серця / Пауль Целан; пер. з нім. Петра Рихла. – Чернівці, 1993. – С. 5-10.
  19. Роберт Флінкер і Франц Кафка // Буковин. журнал.- 1993.- Ч.2.- С.132-137.
  20. Ein Stern hat noch Licht: deutschsprachige Dichtung aus der Bukowina // Kaindl-Archiv: Zeitschrift des Bukowina-Instituts für den Kulturaustausch mit den Völkern Mittel- und Osteuropas (Augsburg).- 1993.- April-Juni.- Heft 14.- S.91-94.
  21. Запізніле відлуння: німецькомовна поезія Буковини (1918-1940) як складова австрійського літературного процесу // Українська культура в Австрії, австрійська – в Україні: матер. міжнар. симпозіуму.– Київ, 1994.- С.127-135.
  22. Jurij Fed’kovyc im Kreise der deutschsprachigen Dichter der Bukowina // Slawinski I. Die Bukowina: Vergangenheit und Gegenwart / Ilona Slawinski, Joseph P. Strelka (Hrsg.).– Bern; Berlin; Frankfurt a. M.; New York; Paris; Wien, 1995.- S.243–260.
  23. Soyfersche Texte und Humor in der Ukraine // Arlt H. Lachen und Jura Soyfer / Herbert Arlt, Cambi Fabricio (Hrsg). – St. Ingbert, 1995.- S.228–237.
  24. Ein verspätetes Echo: die deutschsprachige Dichtung der Bukowina als Bestandteil des österreichischen Literaturprozesses // Kraus W. Von Taras Ševčenko bis Joseph Roth: Ukrainisch-Österreichische Literaturbeziehungen / Wolfgang Kraus, Dmytro Zatons’kyj (Hrsg.).– Bern; Berlin; Frankfurt a. M.; New York; Paris; Wien, 1995.- S.195–207.
  25. Німецькі драматичні інтерпретації легенди про Трістана та Ізольду // Питання літературознавства: наук. збірник: традиційні сюжети та образи. Вип. 1.– Чернівці, 1995.- С.16-30.
  26. Українські мотиви в німецькомовній літературі Буковини // Матеріали ІІІ міжнародної конференції до 120-річчя заснування Чернівецького університету.- Чернівці, 1995.- С.166-172.
  27. Geschichte, menschliches Schicksal und Literatur: die deutschsprachige Holocaustlyrik der Bukowina // UKRAINE: Eine Dokumentation zur Studienreise vom 09-22.07.1995 / hrsg. und Redaktion Dr.Tilo Hässler. – Zollikofen, 1995. – S.12.
  28. Überall bin ich Bukowiner…“: [der jiddische Schriftsteller Josef Burg] // STIMULUS: Mitteilungen der österreichischen Gesellschaft für Germanistik.- 1996.- № 2.- S.20-23.
  29. Бурхливий геній віденських сутеренів // Зойфер Ю. Асторія та інші історії: п’єси, оповідання, есе / Юра Зойфер; впоряд., пер., прим. та післямова Петра Рихла.– Чернівці, 1996.– С.142-154.
  30. Любов і гнів Галини Тарасюк // Галина Тарасюк: персональний бібліографічний покажчик літератури за 1966-1996 рр. / Чернів. обласна універсальна бібліотека.– Чернівці, 1996.– С.6-12; Буковин. журнал.– 1996.– Ч.1/2.– С.167-175.
  31. Пісні потойбіч людей“: поезія і доля Пауля Целана // ArtLine: культурно-аналітичний журнал (Київ).- 1997.- Ч.4.- С.52-55.
  32. Під мостом Мірабо струмує Сена“: поетична велич і життєва трагедія Пауля Целана // Галицько-буковинський хронограф: гуманітарний альманах.- Івано-Франківськ; Чернівці, 1997.- Ч.1.- С.49-56.
  33. Струни трагічної ліри“: німецька поезія з Чернівців // DEUTSCHLAND: журнал про політику, культуру, економіку та науку.- 1997.- Ч.5.- С.38.
  34. Der Jordan mündete damals in den Pruth“: Aspekte des Judentums bei Rose Ausländer // Ein Leben für Dichtung und Freiheit: [Festschrift zum 70.Geburtstag von Joseph P.Strelka] / hrsg. von Karlheinz F.Auckenthaler, Hans H.Rudnick, Klaus Weissenberger.- Tübingen, 1997.- S.175-194.
  35. Der „Mythos Wien“ in der deutschsprachigen Literatur der Bukowina // Modern Austrian Literature.- 1997.- Vol.30, N.3/4.- S.13-24.
  36. Магрібінський міфотворець // Реццорі Г. фон Магрібінські історії / Грегор фон Реццорі; пер. та післямова Петра Рихла.– Чернівці, 1997.– С.165-175.
  37. Я – буковинець з голови до п’ят“ // Бург Й. Квіти і сльози: оповідання. Нариси / Йосиф Бург; вступ. стаття та пер. Петра Рихла.– Чернівці, 1997.– С.5-10; Черновіцер блетер.– 1997.-
    № 50.– С.1-2; Ді їдіше велт (Київ).– 1998.– № 4.– С. 6.- Текст: мовою їдиш.
  38. Фуга смерті“ Пауля Целана в слов’янських перекладах // Вікно в світ: Зарубіжна література.- К., 1998.- Ч.2.- С.122-127.
  39. Die deutschsprachigen Schriftsteller – Studenten der Czernowitzer Universität // Slawinski I. Glanz und Elend der Peripherie: 120 Jahre Universität Czernowitz / Ilona Slawinski, Joseph P. Strelka (Hrsg.).– Bern; Berlin; Frankfurt a. M.; New York; Paris; Wien, 1998.– S.157-165.
  40. Єрусалим у багатонаціональній поезії Буковини // Буковин. журнал.- 1998.- Ч. 1.- С.122-134.
  41. Останній із могікан: пам’яті Ґреґора фон Реццорі // Буковин. журнал.– 1998.- Ч. 1.- С.142-144.
  42. Українська школа” в австрійській літературі // Буковин. журнал.– 1998.- Ч.2.- С.133-139.
  43. Мисляче серце, що співає“ // Ауслендер Р. Час фенікса / Роза Ауслендер; впоряд., вступ. стаття та пер. Петра Рихла.– Чернівці, 1998.– С.5-12.
  44. Поетичний космос Карла Любомірскі // Любомірскі К. Птах над палаючим лісом: поезії / Карл Любомірскі; передм. та пер. з нім. Петра Рихла.– Чернівці, 1998.– С.3-8.
  45. Temat huculski w twόrczości niemieckojęzycznych pisarzy Bukowiny // Bukowina po stronie dialogu / рod red. Kazimierza Feleszki.– Sejny, 1999.– S.201-211.- Текст: пол. мов.
  46. Historia i los jednostki ludzkiej w niemieckojęzycznej liryce holocaustu Bukowiny // Bukowina po stronie dialogu / рod red. Kazimierza Feleszki.– Sejny, 1999.– S.246-260.- Текст: пол. мов.
  47. Я все ще вірю, що Орфей співає”: [до 100-річчя від дня народж. Ґеорґа Дроздовського] // Буковин. журнал.– 1999.– Ч.1/2.– С.130-136.
  48. Єрусалим у багатонаціональній поезії Буковини // Oh, Jerusalem! / Edited by W.Moskovich, S.Schwarzband, G.Dell’Agata, S.Garzonio: Jews and Slavs.– Pisa; Jerusalem, 1999.- № 8.- S.289-300.
  49. Пахучий трилисник з австрійського саду: [передмова] // Сяюча нить для третьої: поезії Інгеборг Бахман, Гудрун Зайденауер, Біргіт Мюллер-Віланд / пер. Олесі Сандиги.– Чернівці, 1999.- С.3-4.
  50. Лоцман слов’янського океану: [Валерій Лавренов] // Буковин. журнал.– 1999.- Ч.3/4.- С.127-128.
  51. „…sie träumten deutsche Kultur“: Holocaust-Lyrik der Bukowina // Jüdisches Echo: Europäisches Forum für Kultur und Politik (Wien).- Oktober 1999.- Vol. 48.– S.126-133.
  52. Повернення Пауля Целана // Дух і Літера (Київ).- 1999.- Ч.5/6.- С.7-10.
  53. Кирилицю, друзі, також…“: слов’янський контекст у творчості Пауля Целана // Дух і Літера (Київ).- 1999.- Ч.5/6.- С.38-49.
  54. Wienerisches im literarischen Leben der Ukraine // Wiener Slawistisches Jahrbuch.– 1999.– Band 45.- S.153-163.
  55. Ukrainische Dichterschule“ in der österreichischen Literatur // Arlt H. Interkulturelle Erforschung der österreichischen Literatur / Herbert Arlt, Alexandr W. Belobratow (Hrsg.).– St.Ingbert, 2000. – S.342-354; Літературознавство і культурологія. Вип. 1. – Чернівці, 2000.- С.83-91.
  56. Земля і небо Йосифа Бурґа. Фольклорно-міфологічні джерела творчості // Щедра осінь: матеріали до життя і творчості Йосифа Бурґа = Gabenreicher Herbst: Materialien zu Leben und Werk von Josef Burg / упоряд. Петра Рихла.– Чернівці, 2000.– С.9-29.- Укр., рос., нім., рум.
  57. До проблеми синтезу буковинської культури // O Bukowinie: Razem czy oddzielnie? / red. Kazimierz Feleszko.– Pila; Warszawa, 2000.– S.261-274.
  58. Ukrainische Motive in der deutschsprachigen Literatur der Bukowina // Zwischenwelt: Zeitschrift für Kultur des Exils und des Widerstands (Wien).– 17.Jg., 2000.- № 2.- Juli.– S.32-36.
  59. Die Marken meiner Wege waren Mythen“: Mythologisierung des Todes in der Holocaust-Lyrik von Immanuel Weißglas // Zwischenwelt: Zeitschrift für Kultur des Exils und des Widerstands (Wien).- 17.Jg., 2000.- № 3.– S.19-25.
  60. Zur Geschichte der ukrainischen Komparatistik. // Нова філологія (ЗДУ).- Запоріжжя, 2000.– № 1.- С.252-260.- Нім.
  61. Der slawische Meridian im Werk Paul Celans // Gaisbauer H. Unverloren. Trotz allem: Paul Celan-Symposium, Wien 2000 / Hubert Gaisbauer, Bernhard Hain, Erika Schuster (Hrsg.).– Wien, 2000.- S.159-176.
  62. Überall bin ich Bukowiner…“: Der jiddische Schriftsteller Josef Burg // Jüdische Kulturbühne (Zürich).- 2000.- Januar.- № 1.- S.14.
  63. Ми були розмаїттям у єдності”: до проблеми синтезу буковинської культури // Вікно в світ: Зарубіжна література: наукові дослідження, історія, методика викладання.- К., 2000.- Ч.2.- С.158-168.
  64. Скептичний гуманізм Манеса Шпербера // Шпербер М. Господні водоноси / Манес Шпербер.- Чернівці, 2000. – С.5-18.
  65. Der slawische Meridian im Werk Paul Celans // Celan Р. Biographie und Interpretation / Paul Celan; hrsg. von Andrei Corbea-Hoisie = Celan Р. Biographie et interpretation / Paul Celan; sous la direction de Andrei Corbea-Hoisie.– Konstanz; Paris; Iaşi, 2000.– S.119-131.
  66. Der Regenbogen“ von Rose Ausländer im Kontext der Bukowiner Dichtung // „Gebt unseren Worten nicht euren Sinn“: Rose Ausländer-Symposion, Düsseldorf 2001 / hrsg. von Helmut Braun und Walter Engel.- Köln, 2001.- S.31-48; Kaindl-Archiv: Zeitschrift des Bukowina-Instituts für den Kulturaustausch mit den Völkern Mittel- und Osteuropas.- 2001.- Heft 47.- Neue Folge 38.- Juli-September.- S.98-110.
  67. Ваговитість дозрілого плоду: [післямова] // Рачук М. Урочища: поетичні книги / Микола Рачук.– Чернівці, 2001.- С.439-441.
  68. Пісні потойбіч людей?“: [поезія і доля Пауля Целана] // Целан П.: поезії: антологія українського перекладу / Пауль Целан.– Чернівці, 2001.– С.5-19.
  69. Фуга смерті“ Пауля Целана в контексті його творчості // Всесвітня література в середніх навч. закладах України (Київ).– 2002.– № 1.– С.42-43.
  70. Під мостом Мірабо струмує Сена…”: [поетична велич і життєва трагедія Пауля Целана] // Зарубіжна література.- 2002.- січень.- Ч.4.- С.1-2.
  71. Spurenfindung: Rose Ausländer und Paul Celan in Czernowitz // Gans M. „Wörter stellen mir nach Ich stelle sie vor”: Dokumentation des Ludwigsburger Symposiums 2001 «100 Jahre Rose Ausländer» / Michael Gans, Roland Jost, Harald Vogel (Hrsg.).- Baltmannsweiler, 2002.- S.160-167.
  72. Es ist so dunkel, wie dein Herz es will”: Rose Ausländer und Paul Celan in Czernowitz // Gans M. „Immer zurück zum Pruth”: Dokumentation des Czernowitzer Symposiums 2001 „100 Jahre Rose Ausländer” / Michael Gans, Harald Vogel (Hrsg.).- Baltmannsweiler, 2002.- S.75-88.
  73. Die Marken meiner Wege waren Mythen“: Mythologisierung des Todes in der Holocaust-Lyrik von Immanuel Weißglas // Cordon C. An der Zeiten Ränder: Czernowitz und die Bukowina: Geschichte, Literatur, Verfolgung, Exil / Cécile Cordon, Helmut Kusdat (Hrsg.).– Wien, 2002.- S.225-240.
  74. Ukrainische Motive in der deutschsprachigen Lyrik der Bukowina // Cordon C. An der Zeiten Ränder: Czernowitz und die Bukowina: Geschichte, Literatur, Verfolgung, Exil / Cécile Cordon, Helmut Kusdat (Hrsg.).– Wien, 2002.- S.325-336.
  75. Jüdische Identitätssuche im Werk von Alfred Gong // Jüdische Identitäten in Mitteleuropa: literarische Modelle der Identitätskonstruktion / hrsg. von Armin A.Wallas unter Mitwirkung von Primus-Heinz Kucher, Edgar Sallager und Johann Strutz.– Tübingen, 2002.- S.171-186.- (Condіtio Judaica 38: Studien zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte).
  76. K.E. Franzos und die ukrainische Welt // Українська культура в європейському контексті = Ukrainische Kultur im europäischen Kontext: міжнар. конф. 26-28 черв. 2000 у Ґрайфсвальді / hrsg. von Rolf Göbner und Alexander Kratochvil.- Greifswald, 2002.– S.14-21.
  77. Карл Еміль Францоз і український світ // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 8.- Чернівці, 2002.- С.17-27.
  78. Präsenz der ukrainischen Literatur im deutschen Sprachraum seit 1991: (Ukraine – 10 Jahre unabhängig: eine Zwischenbilanz) // IDM: Info für den Donauraum und Mitteleuropa.- 2002.- Sonderheft 7.-S.40-42.
  79. Er gab der wesenlosen Wirklichkeit die Sprache schöpferischer Kreaturen“: Der jiddische Fabeldichter Elieser Steinbarg // Jüdische Kulturbühne (Zürich).- 4.Jg., 2002.- № 2, September.- S.9-10.
  80. Wir waren der Wind, der im Steppengras faucht…“: Tragik des jüdischen Schicksals und Mythologisierung des Todes in der Holocaust-Lyrik von Immanuel Weißglas // Stundenwechsel: neue Perspektiven zu Alfred Margul-Sperber, Rose Ausländer, Paul Celan, Immanuel Weißglas / hrsg. von Andrei Corbea-Hoisie, George Guţu, Martin A.Hainz.- Bucureşti; Iaşi; Konstanz, 2002.- S.288-302.
  81. L’heure de Sperber“: Пауль Целан – Альфред Марґул-Шпербер: історія однієї дружби // Вікно в світ.- К., 2002.- Ч.3.– С.56-75.
  82. Präsenz der ukrainischen Literatur im deutschen Sprachraum seit 1991 // Germanoslavica: Zeitschrift für germano-slawische Studien (Prag).- Jahrgang IX (XIV), 2002.- № 1.- S.69-75.
  83. Бездушній дійсності він знову дав прекрасну мову творчої уяви“: [єврейський байкар Елієзер Штейнбарґ] // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 9.- Чернівці, 2002.- С.133-137.
  84. Поетична Атлантида Буковини // Загублена арфа: антологія німецькомовної поезії Буковини / концепція видання, передм., пер. та біобібліогр. довідки Петра Рихла.– Чернівці, 2002.– С.6-21.- Нім., укр.
  85. Поетична Атлантида Буковини: [електрон. ресурс].- Режим доступу: owitz.de.- Заголов. з екрана.
  86. Експресіоністський часопис Der Nerv у Чернівцях // Експресіонізм: зб. наук. праць / упоряд. Тимофій Гаврилів. – Львів, 2002.– С.119-128; Буковин. журнал.– 2003.– Ч.1.– С.217-225.
  87. Від Тиролю до Буковини: Йоганн Ґеорґ Обріст як речник українсько-австрійських літературних зв’язків // Буковин. журнал.– 2003.- Ч.3/4. – С.224-235.
  88. Німецькомовна література Буковини та її сучасна українська рецепція // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип.10.-Чернівці, 2003.- С.30-41.
  89. Біблійні мотиви у творчості Альфреда Марґул-Шпербера // Біблія і культура: зб. наук. статей. Вип. 5.– Чернівці, 2003.- С.78-89.
  90. Притомність української літератури в німецькомовному культурному просторі після 1991 р. // П’ятий конгрес Міжнародної асоціації україністів. Літературознавство. Кн.2.– Чернівці, 2003.– С.227-231.
  91. Wir waren der Wind, der im Steppengras faucht“: Tragik des jüdischen Schicksals und Mythologisierung des Todes in der Holocaust-Lyrik von Immannuel Weißglas // Schmitz W. Erinnerte Shoa. Die Literatur der Überlebenden = The Shoah Remembered. Literature of the Survivors / Walter Schmitz (Hrsg.).- Dresden, 2003.- S.403-419.
  92. Ukrainische Motive in der deutschsprachigen Literatur der Bukowina // Bayerisch-Ukrainische Germanistentagung an der Ukrainischen Freien Universität: Dokumentation einer internationalen Konferenz, 25.-28. Januar 2001, München.– Львів, 2003.- S.60-68.
  93. Фрідріх Гельдерлін у творчості Пауля Целана // Науковий вісник Чернівецького університету: зб. наук. праць. Вип.188-189: Германська філологія.- Чернівці, 2004.- С. 369-387.
  94. Експресіонізм у ранній творчості Альфреда Марґул-Шпербера // Експресіонізм: зб. наук. праць / упоряд. Тимофій Гаврилів. – Львів, 2004.– С.120-137.
  95. Eine Hommage für Dr.Eduard Reiss: [Vorwort] // Kühn F. Dr.Eduard Reiss: der erste jüdische Bürgermeister von Czernowitz 1905-1907 / Franka Kühn; hrsg. von Erhard Roy Wiehn.- Konstanz, 2004.- S.11-14.
  96. Georg Drozdowski – ein österreichischer Dichter aus der Bukowina // East- West Forum: Fachzeitschrift für den Ost-West-Handel (Wien).- 15.Jg., 2004.- № 2.- S.27.- (Ukraine special).
  97. Deutsche Sprache und Literatur in der unabhängigen Ukraine // Zukunftschancen der deutschen Sprache in Mittel-, Südost- und Osteuropa. Grazer Humboldt-Kolleg, 20.-24. November 2002 / hrsg. von Dietmar Goltschnigg und Anton Schwob.- Wien, 2004.- S.420-423.
  98. Ukrainische Bezüge in Manés Sperbers „Die Wasserträger Gottes“ // Germanoslavica: Zeitschrift für germanoslawische Studien (Prag).- Jg.15, 2004.- №1.- S.35-44.
  99. An der Zeiten Ränder. Literatur aus Czernowitz // Festival Culturescapes Ukraine, 17.10.-14.11.2004.- Basel, 2004.- S.85-88.
  100. Єврейський контекст ранньої поезії Пауля Целана // Біблія і культура: зб. наук. статей. Вип. 6.– Чернівці, 2004.– С.317-326.
  101. Auf der Suche nach der eigenen Identität: Literarische Entwicklungstendenzen in der postsowjetischen Ukraine // Slavia: Časopis pro slovanskou filologii (Praha).- Ročnik 73, 2004.- sešit 3.- S.297-303.
  102. Рецепція творчості Генріха Гейне в німецькомовній поезії Буковини // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 11.– Чернівці, 2004. – С.10-28.
  103. Czernowitz als geistige Lebensform: [Statt eines Nachwortes] // Europa erlesen: Czernowitz / hrsg. von Peter Rychlo. – Klagenfurt, 2004. – S.283-295.
  104. Інтертекстуальна природа творчості Пауля Целана // Буковин. журнал. – 2005.– Ч. 1. – С.153-167.
  105. Рільке і Целан // Райнер Марія Рільке й Україна: наукові студії та переклади з Р.М.Рільке / гол. ред. та упоряд. Леся Кравченко.– Дрогобич, 2005.– Т.2.- С.200-238.
  106. Рецепція німецького експресіонізму в поетичній творчості Рози Ауслендер // Експресіонізм: зб. наук. праць / упоряд. Тимофій Гаврилів.– Львів, 2005. – С.116-130.
  107. Пауль Целан і румунський сюрреалізм // Науковий вісник Чернівецького університету. Вип. 234: Германська філологія. – Чернівці, 2005.- С.159-172.
  108. Целан и Кафка // Слово і текст: зб. наук. статей. Вип. 2. – Чернівці, 2005. – С.34-65.- Рос.
  109. Ґеорґ Тракль у житті та творчості Пауля Целяна // Ідентичність художнього простору: Ґеорґ Тракль у контексті часу, традиції і діалогу культур / упоряд. Тимофій Гаврилів. – Львів, 2005. – С.71-89.
  110. Chronik einer lebenslangen Sibiriade // Bartfeld-Feller M. Unverloren: weitere Geschichten aus Czernowitz und aus der sibirischen Verbannung / Margit Bartfeld-Feller; hrsg. von Erhard Roy Wiehn; Vorwort von Peter Rychlo.– Konstanz, 2005.– S.9-13.
  111. Пауль Целан у контексті традицій німецької літератури // Буковин. журнал. – 2005. – Ч.2/3. – С.225-235.
  112. Literatur aus Czernowitz // Tutelman B. „Der Stein hinterm Aug: Wort und Bild aus der Bukowina” / Bronislav Tutelman.- Czernowitz, 2005.- S.6-7.
  113. Міжетнічні та міжкультурні відносини на Буковині 1918-1940 рр. // Буковина 1918-1940 рр.: зовнішні впливи та внутрішній розвиток. (Матеріали і документи).– Чернівці, 2005.– С.119-140.
  114. На схрещенні культур: духовна місія Анни-Галі Горбач // Слово і час (Київ). – 2005. – № 7. – С.66-70.
  115. Czernowitz als geistige Lebensform. Die Stadt und ihre Kultur // Braun H. Czernowitz: Die Geschichte einer untergegangenen Kulturmetropole / Helmut Braun (Hrsg.). – Berlin, 2005. – S.7-29.
  116. Пауль Целан і російська література // Буковин. журнал.– 2005.– Ч.4.– С.186-195.
  117. Рецепція традицій німецького романтизму в творчості Пауля Целана // Вікно в світ.– К., 2005.– Ч.1.– С.59-72.
  118. Пауль Целан у пошуках єврейської ідентичності // Біблія і культура: зб. наук. статей. Вип. 7.– Чернівці, 2005.– С.328-335.
  119. Інтеркультурний контекст творчості Пауля Целана // Науковий вісник Чернівецького університету: зб. наук. праць. Вип. 267: Германська філологія.– Чернівці, 2005.– С.184-195.
  120. Хроника живой сибириады: [предисловие] // Бартфельд-Феллер М. И прошедшее не уходит. Черновцы – Сибирь – Израиль / М.Бартфельд-Феллер; изд. Эрхард Рой Вин; предисл. Петра Рыхло; пер. с нем. Эллы Грайфер.– Констанц, 2005.– С.7-10.
  121. Целян і Мандельштам // Подорож до Европи: Галичина, Буковина і Відень на центральноєвропейській культурній шахівниці / упоряд. Оксана Гаврилів, Тимофій Гаврилів.– Львів, 2005.– С.74-95.
  122. Поетика діалогу Пауля Целана як спроба подолання культурної кризи доби // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип.12.– Чернівці, 2005.– С.88-105.
  123. Пауль Целан у контексті традицій німецької літератури // Слово і час (Київ).– 2005.– № 10.– С.46-51.
  124. Шекспір у творчості Пауля Целана // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип.13.– Чернівці, 2005.– С.55-65.
  125. Interkulturalität in der Bukowiner Presse der Zwischenkriegszeit am Beispiel der Tageszeitung „Czernowitzer Morgenblatt” // „…zwischen dem Osten und dem Westen Europas”: deutschsprachige Presse in Czernowitz bis zum Zweiten Weltkrieg / hrsg. von Susanne Marten-Finnis und Walter Schmitz. – Dresden, 2005.- (Mitteleuropa-Studien. Band 11)
  126. Любов і гнів Галини Тарасюк // Тарасюк Г. Трепанація: літературознавчі праці, рецензії, відгуки. Роздуми. Інтерв’ю / Г.Тарасюк. – Бровари, 2006. – С.60-69.
  127. Французькі координати Пауля Целана // Буковин. журнал. – 2006. – Ч. 1. – С.201-208.
  128. Поль Елюар у творчості Пауля Целана // Науковий вісник Чернівецького університету: зб. наук. праць. Вип. 290: Германська філологія.– Чернівці, 2006.– С. 157-166.
  129. Zwischen Stigmatisierung und Karneval: Wege der ukrainischen Dichtung // Thill H. Vorwärts, ihr Kampfschildkröten: Gedichte aus der Ukraine. Ukrainisch-deutsche Ausgabe mit sechs Collagen von Herta Müller / Hans Thill (Hrsg.). – Heidelberg, 2006. – S.171-179.- (Poesie der Nachbarn. Band 18)
  130. Ein denkendes Herz, das singt”: Rose Ausländers Leben und Dichtung // Quadrivium. Festschrift Professor W.Moskovich. К 70-летию профессора В.А.Московича / Еврейский университет в Иерусалиме; Центр по изучению славянских языков и литератур; ред. М.Таубе, Р.Тименчик, С.Шварцбанд – Иерусалим, 2006. – С. 189-204.
  131. Карл Еміль Францоз і заснування університету в Чернівцях // Міні-космос Буковини. Культурні здобутки регіону: матер. міжнар. наук. конф., присвяч. 130-річчю Чернів. університету (3-4 жовтня 2005). = Minikosmos Bukowina. Kulturleistungen eines Landstriches.– Чернівці, 2006. – С.58-66.
  132. Karl Emil Franzos und die Gründung der Universität in Czernowitz // Міні-космос Буковини. Культурні здобутки регіону: матер. міжнар. наук. конф., присвяч. 130-річчю Чернів. університету (3-4 жовт. 2005 р.) = Minikosmos Bukowina. Kulturleistungen eines Landstriches.– Чернівці, 2006. – С.219-226.
  133. Josef Burg // Literatur und Kritik.– Salzburg, 2006.– № 407/408.- S.103-110.
  134. Zum Problem der Synthese der Bukowiner Multikultur // Corbea-Hoisie A. „Czernowitz bei Sadagora”: Identitäten und kulturelles Gedächtnis im mitteleuropäischen Raum / Andrei Corbea-Hoisie, Alexander Rubel (Hrsg.). – Iaşi; Konstanz, 2006. – S.183-192.- (Jassyer Beiträge zur Germanistik, Band X)
  135. Georg Trakl im Leben und Werk Paul Celans // Germanoslavica: Zeitschrift für germano-slawische Studien (Prag).– 17. Jg., 2006.-
    № 1-2.- S.121-135.
  136. Метаморфози „високого суду”: „Чистилище” Роберта Флінкера як літературний пандан до „Процесу” Франца Кафки // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип.72. – Чернівці, 2006. – С.274-282.
  137. Фуга смерті” Пауля Целана як інтертекст // Вікно в світ: німецьковомні літератури. – К., 2006. – № 1. – С.77-96.
  138. Інтеркультурний контекст творчості Пауля Целана // Наукові записки. Вип. 69, ч. 2. Серія: Філологічні науки (літературознавство). – Кіровоград, 2006. – С.129-138.- (Studia in honorem: на пошану і з нагоди 35-річчя науково-педагогічної праці та 60-річчя від дня народження доктора філологічних наук, професора Миколи Івановича Зимомрі)
  139. Czernowitz/Cernauti/Chernovtsy/Chernivtsi/Czerniowce: A Testing Ground for Pluralism / Peter Rychlo; Amy Colin // History of the Literary Cultures of East-central Europe: Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries. Vol.2 / Edited by Marcel Cornis-Pope, John Neubauer. – Amsterdam; Philadelphia, 2006. – P.57-76.
  140. Georg Drozdowski – Dichter der Bukowina und Kärntens // Pletzing Ch. Im Gedächtnis von Zeit und Raum: Festschrift für Dietmar Albrecht / Christian Pletzing, Martin Thoemmens (Hrsg.). – München, 2007. – S.75-86.- (Colloquia Baltica 10. Beiträge zur Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas)
  141. Ваговитість дозрілого плоду [Микола Рачук] // Дзвін (Львів). – 2007. – Ч.3. – С.137-138.
  142. Целан и Кафка // Пауль Целан: материалы. Исследования. Воспоминания. Т. II: Комментарии и мемуары / сост. Лариса Найдич. – М., 2007; Иерусалим: Гешарим 5767. – С.80-106.
  143. Probleme einer Literaturgeschichte der Bukowina // Brandtner A. Zur regionalen Literaturgeschichtsschreibung: Fallstudien. Entwürfe. Projekte / Andreas Brandtner, Werner Michler (Hrsg.). – Linz, 2007. – S.144-162.- (Schriften zur Literatur und Sprache in Oberösterreich, Band 11)
  144. Пауль Целан і французький символізм // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 73: присвячений 60-річчю наукової діяльності професора А.Р.Волкова. – Чернівці, 2007. – С.84-100.
  145. Йозеф Рот як „український” автор // Факт як експеримент. Механізми фікціоналізації дійсности у творах Йозефа Рота / упоряд. Тимофій Гаврилів. – Львів, 2007. – С.197-217.
  146. Singen über dem Dorn. Paul Celans traumatische Dichtung als Spiegelbild seines Schicksals // Der Mnemosyne Träume: Festschrift zum 80.Geburtstag von Joseph P.Strelka / hrsg. von Ilona Slawinski in Zusammenarbeit mit Vahidin Preljević und Robert Weigel. – Tübingen, 2007. – S.361-373.
  147. Поезія після Освєнціма: „Фуга смерті” Пауля Целана як інтертекст // Єгупець (Київ). – 2007. – № 17. – С.253-278.
  148. Віденський міф” у німецькомовній поезії Буковини // Вікно в світ. – К., 2007.- Ч. 1. – С.40-51.
  149. Георг Тракль в жизни Пауля Целана. / пер. с нем. Алексея Вольского // Преломления: труды по теории и истории литературы, поэтике, герменевтике и сравнительному литературоведению. Вып. 5 / [Институт иностранных языков, С.-Петербург]. – Санкт-Петербург, 2007. – С.287-301.
  150. Єврейські аспекти поезії Рози Ауслендер // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 75. – Чернівці, 2008. – С.207-230.
  151. Czernowitz – ein Prüffeld für den Pluralismus (sowjetische und postsowjetische Zeit) // Corbea-Hoişie A. Deutschsprachige Öffentlichkeit und Presse in Mittelost- und Südosteuropa (1848-1948) / Andrei Corbea-Hoişie, Ion Lihaciu, Alexander Rubel (Hrsg.).– Iaşi; Konstanz, 2008.- S.497-506.
  152. Балада як сублімація їдишистської культури буковинських євреїв (Іцик Манґер) // Манґер І. Тьмяне золото: вірші й проза / Іцик Манґер в перекладах з їдишу В.Богуславської, В.Довжика, П.Рихла; післямова П.Рихла. – К., 2008. – С.148-156.
  153. Міфологема Єрусалима в німецькомовній поезії Буковини // Біблія і культура: зб. наук. статей. Вип. 8-9. – Чернівці, 2008. – С.171-184.
  154. Singen über dem Dorn. Paul Celans traumatische Dichtung als Spiegelbild seines Schicksals // Jews and Slavs. Volume 19: Jews, Ukrainians and Russians: Essays intercultural Relations / Edited by Wolf Moskovich (Jerusalem), Leonid Finberg (Kyiv). – Jerusalem; Kyiv, 2008.- P. 350-361.
  155. Фрідріх Шіллер у духовному просторі Буковини // Буковин. журнал. – 2008. – Ч.3. – С.196-205.
  156. Прага і Чернівці: дві моделі німецької острівної літератури // Чернівці в контексті урбаністичних процесів Центральної та Східної Європи ХVІІІ-ХХ ст.: матер. міжнар. наук. конф. з нагоди 600-літ. ювілею першої писемної згадки Чернівців (6-7 травня 2008). – Чернівці, 2008. – С.133-154.
  157. Українські письменники Буковини в період Першої світової війни // Науковий вісник Чернівецького університету: зб. наук. праць. Вип. 394-398: Слов’янська філологія. – Чернівці, 2008. – С. 251-256.
  158. Пошуки єврейської ідентичності у творчості Альфреда ґонга // Вікно в світ. – К., 2008. – № 1.- С.58-76.
  159. Georg Drozdowski – ein österreichischer Dichter aus der Bukowina // Топоси культур і спогадів. – Львів, 2008. – С.167-179.- Нім.
  160. Карл Еміль Францоз. Світ людяності у чистому вигляді // Шлях довжиною два століття: святкове видання до 200-літнього ювілею створення Чернівецької загальноосвітньої школи № 1 (1808-2008). – Чернівці, 2008. – С. 23-24.
  161. Карл Айнштайн: Блукаюча зірка метафізичного неба // Буковин. журнал. – 2008. – № 4.- С. 168-174.
  162. Aspekte deutsch-jüdischer Kultursymbiose im Czernowitzer Morgenblatt // Schönborn S. Grenzdiskurse: Zeitungen deutschsprachiger Minderheiten und ihr Feuilleton in Mitteleuropa bis 1939 / Sibylle Schönborn (Hrsg.). – Essen, 2009. – S.141-158.
  163. Байка і балада як сублімація ідишистської культури буковинських євреїв // Єгупець (Київ). – 2009.– № 18.– С. 360-373; Ї: незалежний культурологічний часопис. – 2009. – № 56. – С. 288-297.
  164. Карл Айнштайн: Блукаюча зірка метафізичного неба // Всесвіт. – 2009. – № 3/4. – С.167-171.
  165. Історія і людська доля в німецькомовній ліриці Буковини // Питання літературознавства: наук. збірник. Вип. 77. – Чернівці, 2009. – С. 176-189; Ї: незалежний культурологічний часопис. – 2009. – № 56. – С. 298-309.
  166. Літературний феномен Чернівців // Ї: незалежний культурологічний часопис. – 2009. – № 56. – С.262-265.
  167. Українські письменники Буковини в період Першої світової війни. // Ї: незалежний культурологічний часопис.– 2009.– № 56. – С.266-274.
  168. Віденський міф“ у німецькомовній поезії Буковини // Ї: незалежний культурологічний часопис. – 2009. – № 56. – С.276-286.
  169. Літературні Чернівці (Спроба лексикону буковинського письменства) // Ї: незалежний культурологічний часопис.– 2009.– № 56. – С.310-346.
  170. Незбагненна певність Манеса Шпербера // Шпербер М. Хурбан, або Незбагненна певність: есеї / Манес Шпербер; передм., пер. з нім. та глосарій Петра Рихла. – Чернівці, 2009. – С. 7-18.
  171. ґлосарій // Шпербер М. Хурбан, або Незбагненна певність: есеї / Манес Шпербер; передм., пер. з нім. та глосарій Петра Рихла. – Чернівці, 2009. – С. 241-267.
  172. Paul Celan – Osip Mandel’štam: eine mystische Begegnung auf Distanz // Ulbrecht S. Die Ost-West-Problematik in den europäischen Kulturen und Literaturen. Аusgewählte Aspekte: kollektive Monographie / Siegfried Ulbrecht, Helena Ulbrechtova (Hrsg.). – Praha; Dresden, 2009. – S.455-475.- (Veröffentlichung des Slavischen Instituts Prag.).-Deutsch-Tschechisch-Slowakisch-Englisch-Russisch)
  173. Literaturstadt Czernowitz // Die Kärntner Landsmannschaft. Kultur. Land. Menschen. Beiträge zu Volkskunde, Geschichte, Gesellschaft und Naturkunde (Klagenfurt).- 2009.- № 11.- S.7-9.
  174. Kommentar [Jura Soyfer. Vagabundenlied] // Arlt H. (Hrsg.) Jura Soyfer und die alte Welt / Herbert Arlt.– Wien, 2009.– S.269.- (Buchreihen des INST; TRANS-Studien zur Veränderung der Welt. Bd.9)
  175. Фрідріх Шиллер у духовному просторі Буковини // Всесвіт.– 2009.– № 11/12.– С. 162-167.
  176. Rezeptions- und Wirkungsgeschichte der österreichischen Literatur aus der Bukowina nach 1918 // Müller M. Reise in die Nachbarschaft. Zur Wirkungsgeschichte der deutschsprachigen Literatur aus der Bukowina und Galizien nach 1918 / Manfred Müller, Larissa Cybenko (Hrsg.).- Wien; Berlin, 2009.- S. 19-28.
  177. Фуга смерті“ Пауля Целана як інтертекст // Науково-методичний вісник: зб. наук. праць. Вип. 9: Зарубіжна література / Обласний інститут післядипломної педагогічної освіти.- Чернівці, 2009.- С. 38-58.
  178. In der Fremdsprache lügt der Dichter: Die Geschichte der Freundschaft Paul Celan – Alfred Margul-Sperber // Der literarische Zaunkönig: Zeitschrift der Erika Mitterer Gesellschaft (Wien). – 2010. – № 1.- S.21-35.
  179. Das Deutsche Haus als Erinnerungsobjekt // Hundert Jahre „Deutsches Haus“ in Czernowitz: eine Jubiläumsschrift / Redaktion: Raimund Lang, Sergij Osatschuk.- Wien; Innsbruck; Czernowitz, 2010.- S. 43-56.- (Czernowitzer Kleine Schriften. Schriftenreihe des Traditionsverbandes „Katholische Czernowitzer Pennäler“. Heft 24)
  180. Ukrainische Dimension in Immanuel Wießglas’ Gedichtband Kariera am Bug // Corbea-Hoisie A. Immanuel Weissglas (1920-1979). Studien zum Leben und Werk / Andrei Corbea-Hoisie, Grigore Marcu, Joachim Jordan (Hrsg.).- Jassy; Konstsnz, 2010.-
    S. 259-272.
  181. Український меридіан Карла Еміля Францоза // Францоз К.Е. UCRAINICA: культурологічні нариси / Карл Еміль Францоз; пер. з нім., передмова й коментар Петра Рихла.- Чернівці, 2010.- С. 7-17.
  182. Multikultureller Topos Bukowina // Heimkehr. Anthologie der deutschsprachigen Literatur Galiziens und der Bukowina / hrsg. von Jaroslaw Lopuschanskyj, Natalija Daschko.- Drohobytsch, 2010.-
    S. 189-198.
  183. Kafka-Rezeption in der deutschsprachigen Lyrik der Bukowina // Der literarische Zaunkönig: Zeitschrift der Erika Mitterer Gesellschaft (Wien).- 2010.- №3.- S. 10-20.
  184. Німецькомовна поезія Буковини як історико-літературний феномен // Історії літератури.- К.; Львів, 2010.- С. 2-28.- (Центр гуманітарних досліджень Львівського національного університету імені Івана Франка; «Соло триває…»: нові голоси на пошану Соломії Павличко.- № 4.- 368 с.)
  185. Rose Ausländers poetische Korrespondenzen mit der deutschen literarischen Tradition. In: Martin A. Hainz, Clemens K.Szepina (Hg.). Identität und Integration. Rose Ausländer als Dichterin. – Wien; St. Wolfgang: Edition Art Science 2010. – S.119-149.