Жанр жития в русской духовной литературе XIX-XX вв.

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

?уры

Древняя Русь, восприняв от Болгарии византийскую культуру, получила от нее не только относительно полный комплекс произведений христианской литературы, но Болгария дала Руси и литературный язык, на котором были написаны эти произведения. Поэтому, говоря о словесной культуре Древней Руси, прежде всего необходимо сказать о языке этой культуры.

Основное условие стиля высокой, торжественной литературы средневековья и особенно литературы церковной состоит в том, что ее язык обособлен от бытовой речи. Церковнославянский язык Киевской Руси X-XI вв. был отграничен, отличался от древнерусского народного языка не только в действительности…, но и в сознании людей, - пишет исследователь древнерусской литературы Л.П. Якубинский.

Б.А. Успенский описал такое специфическое соотношение церковнославянского и древнерусского языков как ситуацию диглоссии. Диглоссия подразумевает сосуществование книжной языковой системы, связанной с письменной традицией…, и некнижной системы, связанной с обыденной жизнью. В наиболее ясном случае книжный язык выступает не только как литературный (письменный) язык, но и как язык сакральный (культовый), что обусловливает как специфический престиж этого языка, так и особенно тщательно соблюдаемую дистанцию между книжной и разговорной речью; именно так и обстоит дело в России.

Иной язык церковной литературы должен был быть языком приподнятым и в известной мере абстрактным. Привычные ассоциации высокого литературного языка средневековья отделены от обыденной речи, возвышены над нею и оторваны от конкретного быта и бытовой речи. Чем больше разрыв между литературной речью и речью бытовой, тем больше литература удовлетворяет задачам абстрагирования мира. Отсюда проходящее через все средневековье стремление сделать язык высокой литературы языком священным, неприкосновенным быту, не всем доступным, ученым, с усложненной орфографией.

Воздействие языка памятников прошлых эпох постоянно сказывалось на языке памятников новых. Отдельные, особенно авторитетные произведения сохраняли свой язык на много столетий. В этом своеобразие истории церковнославянского языка, традиционного, устойчивого, малоподвижного. Это был язык традиционного богослужения, традиционных церковных книг.

При этом очень важно, что высокий язык традиционной церковной литературы являлся частью так называемой культуры готового слова. Тем самым усиливалась его традиционность, верность канонам. На данной проблеме следует остановиться подробнее.

 

1.2 Традиции и каноны в культуре Древней Руси. Древнерусская культура как культура готового слова

 

Духовно-эстетическое мышление Древней Руси предполагало существование определенных канонов, которые распространялись почти на все сферы жизни, в том числе и на литературу, в особенности литературу церковную. Причиной этого был особый характер древнерусской культуры. Если воспользоваться периодизацией С.С. Аверинцева, то древнерусскую культуру можно идентифицировать, как рефлективно-традиционалистскую, т. е. для нее был характерен примат общего перед частным. А.В. Михайлов предложил называть период, к которому относится древнерусская культура, культурой готового слова. Это значит, что человек той эпохи в литературной речи старался пользоваться готовыми словами, устоявшимися и традиционными стереотипами, канонами. С точки зрения А.В. Михайлова, в древнерусской литературе… у автора нет прямого доступа к действительности, потому что на его пути к действительности всегда стоит слово, - оно сильнее, важнее и даже существеннее (и в конечном счете действительнее) действительности, оно сильнее и автора, который встречает его как объективную силу, лежащую на его пути. Как автор, он распоряжается словом, но только в той мере, в какой это безусловно не принадлежащее ему слово позволяет ему распоряжаться собою как общим достоянием или реальностью своего рода. Главное - что слово встает на пути автора, и всякий раз, когда автор намерен о чем-либо высказаться…, слово уже направляет его высказывание своими путями. Такое слово заготовлено наперед - самой культурой, оно существует в ее языке, и такое слово оправданно именовать готовым, имея при этом ввиду, что такое готовое слово есть вообще все то, что ловит автора на его пути к действительности, все то, что ведет его своими путями или, может быть, путями общими, заранее уже продуманными, установившимися и авторитетными для всякого, кто пожелает взять в руки перо….

Автор, действующий в пределах культуры готового слова, оперирует словесными и другими формулами, существование которых регламентируется традицией, предусматривавшей для каждого литературного жанра свой арсенал формул. Древнерусский писатель влагал все исторически происшедшее в соответствующие церемониальные формы, создавал разнообразные литературные каноны. Житийные формулы, риторические саморекомендации авторов, формулы интродукции героев, приличествующие случаю речи, размышления, молитвы, формулы некрологических характеристик и другие многочисленные поступки и ситуации повторяются из произведения в произведение. Авторы стремятся все ввести в известные нормы, все классифицировать, сопоставить с известными случаями из Священной истории, снабдить соответствующими цитатами из Священного Писания и т. д. Средневековый писатель ищет прецедентов в прошлом, озабочен образцами, формулами, аналог?/p>