Явление синонимии в литературно-художественном стиле немецкого языка (по роману Г.Манна "Юность короля Генриха IV")
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
В¶но выделить синонимические ЛСВ прилагательных lauter и rein, что отражается в их тождественной сочетаемости с определёнными именами вещественными или абстрактными (ср.: lauteres/-reines/ Gold, lautere/-reine/ Wahrheit).
Такие же более частные виды синонимических отношений наблюдается при связанных значениях прилагательных в сочетании с определённым рядом существительных, например, можно сказать лишь reines Marmor, reine Seide, Wolle, reines Leinen, где актуальна сема unverfalscht и в этом плане является синонимом прилагательного echt.
Возвращаясь к прилагательному adrett, мы видим, что элементы всего ряда объединены, скорее всего, по тематическому признаку.
.2.3 Семантические отличия слов в синонимическом ряду
Анализ употребления значительного числа синонимов немецкого языка даёт основание выделить следующие основные признаки, которые следует учитывать при описании семантических отличий слов в синонимическом ряду:
Степень. Здесь имеется в виду степень возрастания выражаемого свойства, качества или интенсивности действия, например:
Befrchtung -Angst - Entsetzen
gut - ausgezeichnet
schwerhrig - taub -stocktaub
zuhren - horchen
laufen - rennen.
Характер, т.е. продолжительность, быстрота, размеренность, небрежность или тщательность выполнения и т.д., например
aufmachen - aufsperzen- ausbrechen- schreiten
schauen - betrachten.
Специализация. К специализации относятся случаи, когда слово имеет либо более общее, либо более частное значение, указывает на абсолютный или относительный признак. Эти случаи связаны с разным объёмом значения, с различной сочетаемостью, например:
gieen - eingieen - zapfen (из бочки)- Wipfel (у дерева)(во всех направлениях) - breit (в одном направлении)(выгодный) - eintrglich (доходный)- passieren (лишь по отношению к очень значительным событиям)(только о верхней одежде) - abnehmen - ausziehen- bestrafen (с применением конкретной меры наказания)- sich(D) verscherzen (по собственной вине)(в фонетике) - Ton - Klang (в музыке)- Schall (в акустике).
Отношение - оценка выражаемого действия, качества, например:(расходовать) - verschwenden (расточать)(писать) - kritzeln (царапать).
Мотивация. Под мотивацией понимается внешнее или внутреннее побуждение к действию, а также причины действия, зависящие или не зависящие от субъекта, например:
benehmen (внутреннее побуждение) - sich betragen (как предписано, установлено)(гулять)- schlendern (гулять без цели)- zwinkern(большей частью намеренно)
ndern - verandern (не зависит от субъекта)
Результативность, например:- kurieren - heilen (вылечить)- erwecken (пробуждать)
Постоянство, например:
schchtern (постоянный признак)- verlegen (временный признак)
bse - erbost (временный признак)- sich aufhalten (временный признак)[ЦыгановаВ.Н., 1966, с.74].
.3 Классификации синонимов
Смысловая неравнообъёмность синонимов позволяет говорить о степени их синонимичности. Э. Агрикола говорит о синонимии в узком и широком смысле. В первом случае речь идёт о словах, обладающих набором сем, допускающим их взаимозаменяемость по меньшей мере в одном контексте (например, absolut,- komplett/ total/ vollkommen/ vllig/ vollstendig), во втором - синонимия слов основана на отношении общего и частного или рода и вида (Blume= Sonnenblume/ Mohnblume/ Strohblume/ Tropfblume)[Agricola Ch., Agrikola E. 1977, c. 74].
М.Д. Степанова подразделяет синонимы на полные (абсолютные) и неполные. Класс полных синонимов невелик, это так называемые дублеты. Здесь речь идёт об одном и том же значении, т.е. они обозначают один и тот же предмет действительности, не отличаясь оттенком. Это лексические пары слов, одно слово является интернационализмом, а второе - его эквивалент на немецком языке [Степанова М.Д., 1986, с. 148]. Приведём несколько примеров: Telefon - Fernsprecher; Radio - Rundfunk; Numerale - Zahlwort; Auto - Kraftwagen; Pronomen - Frwort; importieren - einfhren; Moment - Augenblick...
Неполные синонимы встречаются намного чаще.
Как известно, в знаменательных словах различают основное и дополнительное, денотативное и коннотативное значение. Денотативное значение относительно постоянно, коннотативное значение неустойчиво.
В немецком языке есть немалое количество слов с устойчивой дополнительной окраской, которое условно можно поделить на три взаимосвязанных группы:
группа - это слова, окраска которых обусловлена отношением к литературным нормам языка. Они образуют предпосылочные стилистические средства (так называемые стилистические пласты языка Stilschichten);
группа включает слова, окраска которых определяется узуальным использованием их в определённых сферах и ситуациях общения (официальный, научный, политический), в разных слоях общества (военных, студентов и т.д.) и в разных условиях общения. Такие слова несут дополнительную выразительную окраску функционального и социального характера.
группу слов, несущих дополнительную информацию, составляют слова с эмоционально-экспрессивной окраской, которую довольно трудно квалифицировать из-за наличия в них многообразных, взаимопереходящих оттенков эмоционально-экспрессивного содержания. Как правило, это эмоционально-оценочные слова.
Эти три группы составляют основу стилистической синонимии - центрального понятия традиционной лингвистики. Стилистику интересует то, какими словами можно выразить данное понятие в данном типовом контексте, т.е. речь идёт о том, как данное денотативное значение можно сформулировать с помощью разных лексических вариантов. М.П. Брандес подразделяет лексические синонимы на смысловые (идеографические) и стилистические. Идеографические синонимы близкие по значению различаются интенсивностью смыслового качества, например, lieben