Художественный мир пространства в романе «Машенька» В.В. Набокова

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

ь. Семь русских потерянных теней обитают в берлинском пансионе. Причастность персонажей миру потустороннему прочитывается как отсылка к семи смертным грехам. Цифра семь, с которой связана полнота человеческого образа, приобретает в романном воплощении очевидный пародийный смысл,

Роман длится семь дней, замкнутый цикл, неделю, время сотворения мира. Ср. уже приводившуюся выше цитату о том, что Ганин был богом, воссоздающим погибший мир. Семь, число законченного периода, принято связывать с переходом к новому, неизвестному, открытому, каким и видит свой дальнейший путь Ганин.

Семнадцать число глав романа. В них укладывается воскрешенный и прожитый заново роман с Машенькой. В финале эта полная живая жизнь кажется герою исчерпанной до конца (ср. он до конца исчерпал свое воспоминание, до конца насытился им...). Представляется, что Набоков заимствует символику числа 17 у древних римлян, считавших его роковым. Цифры, его составляющие, при переводе в буквы и перестановке: XVII VIXI, значат на латыни: я жил, Именно таково смысловое содержание романа Машенька.

Финал романа

В финале романа Ганин покидает русский пансион, уезжает из Берлина. Он выбрал поезд, уходивший через полчаса на юго-запад Германии... и с приятным волненьем подумал о том, как без всяких виз проберется через границу, а там Франция, Прованс, а дальше море. Еще ранее в разговоре с Кларой Ганин говорит: Мне нужно уезжать... Я думаю в субботу покинуть Берлин навсегда, махнуть на юг земли, в какой-нибудь порт.... Каков же смысл ганинского маршрута, на юг земли, к морю, в порт?

Еще до воспоминаний о Машеньке Ганин, испытывая тоску по новой чужбине, отправляется гулять по Берлину: Подняв воротник старого макинтоша, купленного за один фунт у английского лейтенанта в Константинополе... он... пошатался по бледным апрельским улицам... и долго смотрел в витрину пароходного общества на чудесную модель Мавритании, на цветные шнуры, соединяющие гавани двух материков на большой карте.

Описанная картинка содержит скрытый ответ: цветные шнуры маркируют маршрут Ганина из Европы в Африку. Ганин, молодой поэт, ощущает себя литературным потомком Пушкина. Пушкин и есть неназванный Вергилий Набокова, чье имя, как и главный образ романа, зашифровано посредством аллюзии.

Фамилия героя Ганин фонетически возникает из имени пушкинского знаменитого африканского предка Ганнибал. Знаменательна в этом контексте научная подробность ведущего образа романа, соловья, символа певца любви, поэта, т. е. самого Ганина. Общеизвестны два европейский вида соловья: восточный и западный. Оба вида зимуют в Африке. Путь Ганина в обратном направлении повторяет путь Ганнибала: Россия Константинополь/Стамбул Африка. Остановка в Берлине осознается героем как тягостная пауза. Тоска Ганина по новой чужбине и предполагаемый маршрут аллюзия на стихи Пушкина:

Придет ли час моей свободы?

Пора, пора! взываю к ней;

Брожу над морем, жду погоды,

Маню ветрила кораблей.

Под ризой бурь с волнами споря,

По вольному распутью моря

Когда ж начну я вольный бег?

Пора покинуть скучный брег

Мне неприязненной стихии,

И средь полуденных зыбей,

Под небом Африки моей,

Вздыхать о сумрачной России,

Где я страдал, где я любил,

Где сердце я похоронил.

Эта 50-я строфа из первой главы Евгения Онегина, а также сделанное к ней примечание Пушкина о своем африканском происхождении стали много лет спустя объектом исследования Набокова. Оно опубликовано под названием Абрам Ганнибал в качестве первого приложения к Комментариям и переводу Евгения Онегина. Составившие работу научные разыскания были сделаны Набоковым, конечно, позднее, однако интерес его к Пушкину наметился в ранней юности, а внимательное всматривание/вчитывание в произведения и биографию поэта совпадают, по крайней мере, с выбором собственного писательского пути. Отсюда в образе Ганина, героя первого романа Набокова, молодого поэта, условного потомка Пушкина, возникают знаки биографии знаменитого пушкинского предка. Ср. принцип зеркального отражения прошлого и настоящего в Машеньке. Так, у Ганина два паспорта... Один русский, настоящий, только очень старый, а другой польский, подложный. Ср.: Абрама Ганнибала крестили в 1707 г. Крестным отцом его был Петр I, а крестной матерью жена польского короля Августа II.

Потаенное пушкинское присутствие проявляется и в метафоре-доминанте романа. Возможно, сюжет стихотворения Соловей и роза Фет заимствовал не непосредственно из ориентального источника, а у Пушкина. См. его стихи О дева-роза, я в оковах, Соловей. Симптоматично, что отсылка к Пушкину содержит наравне с мужским и женский центральный образ романа. Например, описание Машеньки в упомянутых выше свиданиях влюбленных зимой (Мороз, метель только оживляли ее, и в ледяных вихрях... он обнажал ей плечи... снежок осыпался... к ней на голую грудь), прочитывается как отсылка к героине стихотворения Пушкина Зима. Что делать нам в деревне?.

И дева в сумерки выходит на крыльцо:

Открыта шея, грудь, и вьюга ей в лицо!

Но бури севера не вредны русской розе.

Как жарко поцелуй пылает на морозе!

Так, именно пушкинские строки, в свою очередь, служат указанием на скрытый, неназванный образ Машеньки розы.

Обнаружение адресата набоковской аллюзии чрезвычайно важно