Сравнительный анализ падежных систем имени существительного в английском и нидерландском языках

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

°кты с северогерманскими языками были особо интенсивными, изменения во флективной системе были далеко не такими существенными, как в последующий период. Более того, как отмечают Иванова, Чахоян и Беляева, пограничные контакты (именно такими были контакты англосаксов со скандинавами - смешения народностей не наблюдалось) приводят к образованию пограничных диалектов - явление общеизвестное, но пограничные диалекты не проникают в основные языки и не оказывают на них существенного влияния. Стоит заметить, что не менее тесные контакты нидерландского языка со скандинавскими в позднем Средневековье и в Новое время не привели к сколько-нибудь заметным изменениям во флективной системе нидерландского. В рассматриваемых нами работах не отмечалось сильного влияния английской и нидерландской морфологии друг на друга в XVII-XVIII вв., когда контакты между обоими нациями были чрезвычайно тесными, когда некоторое время обе страны были объединены под властью одного короля. Уже в XI-XII вв., в результате редукции безударных гласных во флексиях к -е, происходит унификация падежных окончаний в обоих языках. Особенно интенсивно это происходит в нидерландском.

Для примера приведу парадигму склонения существительных here (м.р.) и ore (ср.р.) в средневековом нидерландском языке.

 

Именительныйhere (м.р.)ore (ср.р.)РодительныйherenorenДательныйhereoreВинительныйhereoreКак видим, морфологически от остальных падежей отличается только родительный. В дальнейшем происходит унификация родительного падежа: в современном нидерландском он выражен только показателем -s.

В английском языке процесс был более сложным. Хотя ещё в древнеанглийский период происходит редукция большинства падежных парадигм к -e в дательном и винительном, -es в родительном, однако сохраняется и ряд других парадигм. К XV в. остается лишь парадигма -e (Д., В.)/-es (Р.), с незначительными исключениями. Ещё некоторое время сохранятся противопоставление именительного (нулевая флексия) и дательно-винительного (флексия -е), затем флексия дательно-винительного также отмирает [6, 10].

Для иллюстрации приведём парадигму склонения существительного в среднеанглийском языке

 

XII - XIII вв.

Ед.ч.Мн.ч.Им./винит.stoncarestonescarenРодит.stonescarestone(s)carenДат.stonecareston(en)escaren

XV в.

Ед.ч.Мн.ч.Им./винит.stoncarestonescaresРодит.stonescaresstonescares

Однако исследователи отмечают, что уже в XI-XII в. начинается активное смешение в употреблении дательного и винительного [3]. Но самое главное - утрачивается и синтаксическое различие между ними. Традиционно их различие состоит в том, что первый играет роль прямого дополнения (объект действия), второй - косвенного дополнения; при преобразовании предложения в пассив прямое дополнение становится подлежащим:

I (подлежащее) write a book (прямое дополнение).

A book (подлежащее) is written by me.

Между тем косвенное дополнение, как правило, не допускает преобразования конструкции в пассив. Однако уже в XI-XII в. появляется столь характерное для современного английского языка явление, как смешение синтаксической роли винительного и дательного падежей в качестве прямого и косвенного дополнений [3]. Такие конструкции, как he was ordered (не Он был приказан, а ему приказали), he was given (не он был отдан, а ему дали), и т.д.

В нидерландском языке подобная конструкция не получила распространения.

В английском языке существует и другая особенность: совпадением по звучанию предлогов с отделяемыми префиксами (to come in и др.) притом, что и предлог, и отделяемый префикс занимают одно и то же положение - между глаголом и дополнением.

Michael fills in the questionnaire.questionnaire is filled in by Michael.

В подобных конструкциях даже носителю языка нелегко определить, чем же в данном случае является in - предлогом или же отделяемым префиксом. Даже если in - это именно предлог, а не отделяемый префикс, все равно носителем языка он воспринимается как составная часть глагольной, а не именной конструкции.

Поэтому в современном английском языке получает распространение новая конструкция - образование пассива вообще от любого дополнения, притом, что предлог сохраняет свое положение после глагола. В нидерландском языке такая тенденция не наблюдается.

Тем не менее, и в нидерландском языке морфологически прямое и косвенное дополнение (дательный и винительный падежи) не различаются. Можно было бы говорить об их формальном различении, например, по употреблению/отсутствию предлога перед дополнением; однако в развившемся из южно-нидерландских диалектов языке африкаанс даже прямое дополнение требует перед собой предлог vir.

В системе прилагательных падежные показатели со времен Средневековья вообще отсутствуют в обоих языках, поэтому в дальнейшем имя прилагательное рассматриваться не будет.

В системе местоимений, как в английском, так и в нидерландском языках, различаются только три падежа: именительный, притяжательный и объектный (дательно-винительный).

Тем не менее, в системе нидерландских существительных ещё с XVI-XVII вв. законсервировались и остаются почти неизменными пережитки былого различения дательного и винительного падежей. Они проявляются в употреблении - чаще всего во фразеологизмах - слившегося с определенным артиклем в дательном падеже предлога te (см. ниже).

Однако именно в средневековый период проявилось основное различие в развитии падежных систем английского и нидерландского языков. В английском, наряду с морфологическими показателями падежей, была утрачена также и категория рода имён. Первоначально исчез как отдельная