Сравнительные стилистические характеристики газетного текста английского и узбекского языка
Диссертация - Иностранные языки
Другие диссертации по предмету Иностранные языки
ADDICTERSPOVERTY IS NO SIN, BUT BE POOR MEANS TO BE GUILTYIS EVERYONE SURE THAT TWO WRONGS DONT MAKE A RIGHT?PAST CURE, PAST CARE, BUT ALL WRITTEN IN NOTESVOWS MADE IN STORMS OF WAR IN IRAQ WERE FORGETTEN IN CALM PERIOD OF PEACE OF USA…MIND PARLIAMENTS PS AND QS CAUSE THERE MANY OTHER LETTERS… TOO MANY OIL OWNERS SPOIL THE BROTH OF ITNO NEWS IS GOOD NEWS, SO CRISIS WAY OUT IS UNCERTAINTAKE THE BUSH BY THE HORNS OF…IT NEVER RAINS BUT IT POURS, SO BE TOLERANT IN COMING RITA AFTER KATRINACRISIS IN DUMA WAS OUT OF A BLUE SKYNECK OR NOTHING, BUT WHAT ABOUT HEADNATO MEMBER STATES ALL ON THE SAME BOATLIKE FATHER, LIKE SON- BUSHES ARE THE SAMETHE GLOBAL CRISIS WAS NOT BUILT IN A DAYLAST BUT NOT LEAST- ISRAIEL SAID WELCOME TO PALESTINEBENAZIR BHUTTO LEARNS THAT QUENN ANNE IS DEAD!!!CAT AND MOUSE GAME IN FINANCE, ARE YOU OK?MEDVEDEV WAS QUIET AS A LAMB IN MEETING, WHAT IS REASON?BARAK OBAMA PLAYS WITH FIRE, WILL HE BE ABLEALL DEPUTIES KNOW WHICH WAY THE WIND BLOWS IN MPMODERN BUSINESS AND LAW RESPECT ALL WHO HAVE LONG HANDSQUEEN IS A BETWEEN THE HORNS OF DILEMMA…AM I MY BROTHERS-IN -LAW KEEPER- DIANAS SONS IN CONFUSIONCLINTON RAISES HIS EYEBROWS LUKASHENKA OF BOTH SIDES, USA-RUSSIA WHOM HE WILL PREFER LAST OIL POINT THAT BREAKS THE RELATION OF UKRAINE ANDFIRST BY HOOK THEN A LITTLE BY CROOKBORROW TO LIVE, BUT DO NOT LIVE TO BORROW
Как показал наш языковой материал, в заголовках могут использоваться самые разные средства выразительности на уровне фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса. Эти средства могут сочетаться, использоваться одновременно, прекрасно дополнять друг друга.
LIFE AND DEATH DECISIONS IN DANCING ON VOLCANO; SPREAD UNDERNOURISHMENT AMONG CHILDREN ANNUAL DEATH TOLL CLIMBS TO 40M; BAD SPELLING IS THE KEY TO GOOD SUCCESS IN COURT AND PRESS; WHO WANTS TO BE A RICH, BILLIONAIRE AND SUCESSFUL?; WATER AND FIRE, BLACK AND WHITE PERFECT COUPLE IN STORMY RELATIONSHIP;
Часто в целях эмфазы в английских заголовках используется повтор:
ENOUGH IS ENOUGH AND THEN ENOUGH AFTER ENOUGH;! SHAME! SHAME!; BE ABLE, BE ABLE TO DO, BE ABLE TO FINISH ; DEBT MEANT BORROW, DID BORROW MEAN DEBT?;
Как нам удалось выявить, метафора является неотъемлемой частью английского газетного заголовка и делает заголовок более экспрессивным и выразительным.
THE ECONOMY IN FREEFAIL; ARABIAN AMBASSADOR SHOT DOWN ALL IDEAS; THE OFFERS KEEP POURING AND FLOODING IN; TRICKLE OF INTEREST IN TREATMENT; IT SOUNDS LIKE A LOT OF MONEY,BUT ITS REALLY JUST A DROP IN THE OCEAN; COLD LOOK OR WARM GREETING, CHOOSE ONE!; SHARP RISE IN UNEMPLOYMENT; ALL WORKS WERE DRIED UP; EVA LONGORIA SPLIT UP WITH BOYFRIEND; ACCOUNTANTS WERE DROWNING IN PAPERWORKS; TRANSPORT IS HEADACKE FOR GOVERNMENT; THE LATEST DEVELOPMENT REOPENED OLD WOUNDS; SCARS OF BARAC OBAMAS TROUBLED CHILDHOOD; PARLIAMENT MEMBERS BLOW HOT AND COLD ALL THE TIME; JLOS SPARKY FIGURE APPEARED ON GLAMOUR PAPERS; MANCHESTER UNITED THRASHED CHELSEA; SCOTLAND BEAT ENGLAND 1-0;
В сегодняшних газетных заголовках, как показала наша работа, употребляются новые оригинальные метафоры, характеризуемые высокой степени эмоциональной оценочности.
IN ELECTION CLINTON PUT A WRONG FOOT; CLUMSY ATTEMPT TO SLIP OF THE TONGUE; ALL BETS ARE OFF- NOBODY KNOWS DETAILS; THE ALL STATES HAD LUCKY THROW OF THE DICE ; ISRAEL WAS DRAGGED INTO WAR; THE ELECTION WILL BE A ONE-HORSE RACE; THIS BRAND WILL TORE RIVALS INTO SHREDS; THERE IS NO NEED TO JUMP DOWN CRISIS THROAT; STIRRING SPEECH OF TRADE MINSTER KNOCKED BACK EXPECTATIONS; PM WASHED HIS HANDS OF BUSINESS; PRISONERS WITH BLOOD ON THEIR HANDS DESERVE WHAT?; DIRTY TRICK OF IRAQ SOLDIERS; TOP-MODELS ARE ON TOP OF THE WORLD ; NOBODY HOPES TO SEE THE LIGHT AT THE END OF THE TUNNEL NAMED CRISIS; CHILDREN WERE LEFT HIGH AND DRY IN ASYLUMS; RUSSIA IN A TIGHT SPOT; ARE YOU BETWEEN A ROCK AND HARD PLACE; DO ONLY A SKELETON STAFF WORK DURING HOLIDAY?; WHO IS THE BRAINS BEHIND INITIATIVE?; SERVING AS A MOUTHPIECE OF NATO;
ARM-WING OF COMPANY IN PALO-ALTO; THE GOVERNMENT INFORMED CUPBOARD WAS BARE; CAMBODJA AND ANGOLA HAD TO MAKE DO WITH SCRAPS FROM THE TABLE; UPPER AND LOWER CLASSES ABOVE JAPAN IMPERATOR; WHO IS PULLING STRINGS IN HOUSE OF COMMONS?; and etc. Кроме того, как показало наше исследование, в заголовках часто употребляется игра слов (pun), игра слов основана на противопоставлении, сопоставлении и объединении содержания слов с разным смыслом, но одинаковым произношением.
UGLY NOICES FROM LOS-ANGELES MAYORS NEST (MARES NEST);VIOLINIST SPENT THE NIGHT IN A VILE INN (VIOLIN; VILE INN-POOR HOTEL); ALL DEPUTIES WAS SACRED TO DEATH (SCARED TO DEATH);
000 MILES ON SAME ENGINE- ITS VANTASTIC (FANTASTIC;)NEW RANGE OF CHEESES FOR CHEESE BORED (CHESS);
DYING FOR A SIGARRETE (DYE -TO COLOR); [ The Times.- 2006, August 3.-P. 10]. FLEW BACK TO FRONT (FLU);: WHY WASTE YOUR BREAD ON ANYTHING ELSE? (BREAD- деньги, хлеб); А HIT BELOW THE VAN ALLEN BELT [The Daily Mirror. - 2007, May 9.-P. 10-14].
Стилистический прием аллитерация, как показал наш языковой материал, в газетных заголовках встречается часто и ритмичность каждого слова в заголовке задерживает внимание любого читателя.
Miller in Maniac Mood; Butter Battle brings boot ; What, When and Where
Wilderness ; Search Still Surrounding Seek; Ooops, Perfect Poll Performs President Performance ; Winner Won with Will in Wimbledon;
Как показала наша работа, инверсия является сильным стилистическим средством создания эмфатической интонации в заголовках английской газеты. Инверсия - стилистический прием, состоящий в намеренном изменении обычного порядка слов с целью эмоционального, смыслового выделения какой-либо части высказывания. Если прямой порядок слов, как правило, не имеет стилистического значения, то инверсионный - всегда стилистически значим.
In Detroit last Tango can be? ; Cruel are you in act…; Words high- flown emphasized Senior Bush -I think hit the sack I can; Dig that chick - beauty world order girls outrageous; Duty each police have to every householder; Punctuation never mind, look at our prices low; Starting life exactly new possible?;Addicters computer games lead to results incurable; Our happiness and security lasting forever cannot be the same ever;
В узбекском языке как показала наша работа, в заголовках как в газетных текстах также широко используется всевозможные стилистические средства языка. Узбекский язык очень богат фразеологическими оборотами, которые в настоящее время широко используются как в литературной, публицистической, так и в разговорной речи. Основная часть пословиц, поговорок и идиом, найденных нами в узбекской газете, находится в заголовках газет. Т. е. они широко используются в заголовках и названиях статей для привлечения внимания читателей к поднимаемой проблеме своей импрессивностью и образностью.(I таблица).
В узбекской газете в заголовках пословицы иногда перефразируются с помощью попутного замечания, но этот способ является более импрессивным и выразительным.(II таблица)
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В УЗБЕКСКИХ ЗАГОЛОВКАХ ГАЗЕТЫ (I таблица)ПЕРЕФРАЗИРОВАННЫЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В УЗБЕКСКИХ